Interlinear glossed textIGS0229_2017-3-10_1| Recording date | 2017-03-10 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | geriigweg g e r i: g_w e g | | Translation | Me, I'm called Unyangi, I'm of Gwerigweeg | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mjukurood m dZ u k: u r o: d | | Translation | I marred Hamisi, the grandson of Gombanera | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gwargwedeeny g_w a r g_w e d e: J | | Translation | Later unfortunately my husband was killed by an elephant | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | I am alone with my children | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Us, when we were growing up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | When we were still children | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | We were struggling with farming | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | geng'adiisch g e N a d i: s tS marebajeega m a r e b a dZ e: g a mahembeeg m a h e m b e: g | | Translation | Later we were growing marabajeega, mahembeega, and corn | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | When the mahembeega was ready | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | genng'alaj g e n N a l a dZ lang'aneed l a N a n e: d | | Translation | We would grind it with a grinding stone | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mashimajeeg m a S i m a dZ e: g | | Translation | There was no machine | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Later you are grinding | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Until you get food | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | Butakajeeg b u t: a k: a dZ e: g tuwangerageeg t: u w a N g e r a g e: g | | Translation | The butakajeega, often we would pound | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gegulisch g e g u l i s tS | | Translation | And another day you are pounding | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | giyagichi g i j a g i tS i | | Translation | And you eat | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | That time in the old days, and now | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | It is different | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mashinajeega m a S i n a dZ e: g a | | Translation | There are machines | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ng'anang'an N a n a N a n | | Translation | And later if you grow your food you grind everything | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | You fetch your corn inside and go to grind | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gadiyoojig g a d i j o: dZ i g | | Translation | Depending on what work remains at home | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gijoong'adischeen g i dZ o: N a d i s tS e: n gwargweedang g_w a r g_w e: d a N g ' | | Translation | And if you postpone you go to farm with your husband | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | If you leave the farming | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | Ang'iing'gibid a N i: N g i b i d | | Translation | You will take firewood | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | You put the firewood on your head and carry the child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gwalanyand g_w a l a J a n d gisirjand g i s i r dZ a n d | | Translation | Until home, and your man will take the hoe | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gisirjandang'giyiin g i s i r dZ a n d a N g i j i: n miiqwasol m i: q_w a s o l | | Translation | Even your hoe you put inside the firewood, he won't help you | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | You close it yourself | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gogoftad g o g o f t: a d | | Translation | And if you arrive home he will go to sit under the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | You go to fetch, then you go to get firewood | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | awooschena a w o: s tS e n a | | Translation | You cook and give him food | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | goyagisch g o j a g i s tS | | Translation | You eat the food, when it is done | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | qaringagu q a r i N g a g u | | Translation | You return to wash your dishes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jeerkweed dZ e: r k_w e: d | | Translation | You return to the field | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | If he returns home he doesn't do any more work, he sits underneath the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gwalanyand g_w a l a J a n d gisirjan g i s i r dZ a n | | Translation | But these days if you come from the field, if you have firewood, he takes the hoe | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | And if you arrive home he takes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | baskerajaand b a s k: e r a dZ a: n d | | Translation | He takes the bicycle | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manung'qwasol m a n u N q_w a s o l | | Translation | There are those who like to take it and those who don't want help | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | giqwasool g i q_w a s o: l | | Translation | He will take the bicycle to look for water | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ' ajinoochand a dZ i n o: tS a n d | | Translation | Now you, as a woman, you are cooking | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | If he is done you return to the field | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | gong'adisch g o N a d i s tS | | Translation | You farm and return home | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|