Interlinear glossed text T12 Recording date 2006 Speaker age 60 Speaker sex m Text genre traditional narrative Extended corpus no
Audio
Pransiska p r a n s i s k a nmetokowyore n m e t o k o w j o r e n- meto -ko -w =yore 1SG- inform -ACT -2SG =FUT
nitkopo n i t k o p o n- it -ko =po 1SG- know -ACT =PFV
niprujriko n i p r u h r i k o n- ipruj -ri -ko 1SG- medicine -PLURACT -VZ
Translation Listen, Lady, Mrs Francisca, I am going to tell you how I've learnt to cure (people) Audio play audio
tiprujrikraʔi t i p r u h r i k r a i t- ipruj -ri -k -raꞌi 3- medicine -PLURACT -CAUS -HAB.A.NZ
Translation My poor late father, my poor late father, he was a healer, and he knew the remedies, the remedy. Audio play audio
tiprujrikyore t i p r u h r i k j o r e t- ipruj -ri -k =yore 3- medicine -PLURACT -CAUS =FUT
Translation When my late father was going to cure people, he used to take me to the places where medecine plants are found. Audio play audio
takeeꞌi t a k e: i ta- ke =eꞌi 3NH- be_like_this =IPFV
nimotiiriꞌi n i m o t i: r i i n- imoti =riꞌi 1SG- know =IPFV
Translation And... this is why I know that Audio play audio
majinapo m a h i n a p o majina =po EXIST.NEG.3M =PFV
natankopo n a t a n k o p o na- tan -ko =po 3PL- look_for -ACT =PFV
ʔchaniono ? tS a n i o n o tkojmano t k o h m a n o t- ko- jma -no 3- VZ- disease -PL
Translation When my late father died, and he wasn't here anymore, the sick people looked for them. Audio play audio
ʔchaniono ? tS a n i o n o pitkoripo p i t k o r i p o p- it -ko =ripo 2SG- know -ACT =PFV
piprujriko p i p r u h r i k o p- ipruj -ri -ko 2SG- medicine -PLURACT -VZ
tiprujriko t i p r u h r i k o t- ipruj -ri -ko 3- medicine -PLURACT -VZ
Translation and "it's your turn" said the people, they were saying "you know, you have learnt to cure because your late father knew how to cure (people)." Audio play audio
nimotripo n i m o t r i p o Translation "Yes, I know, I know how" Audio play audio
piprujcha p i p r u h tS a p- ipruj -ch -a 2SG- medicine -VZ -IRR
Translation "Then heal the problem of this woman, she is sick, she can't fart. Audio play audio
tappúʔeko t a p p u e k o t- appú -ꞌe -ko 3- inflate -CLF.convex -ACT
majichnupo m a h i tS n u p o ma- jich -nu =po 3M- say -1SG =PFV
techjiknuuʔi t e tS h i k n u: i t- echji -k -nu =uꞌi 3- speak -ACT -1SG =IPFV
tanáekupo t a n a e k u p o niprujrikyore n i p r u h r i k j o r e n- ipruj -ri -k =yore 1SG- medicine -PLURACT -VZ =FUT
Translation "then, because her belly swelled" told me the man, the one who that talked to me when I first started to cure people. Audio play audio
ntankopo n t a n k o p o n- tan -ko =po 1SG- look_for -ACT =PFV
mueprujrisrare m u e p r u h r i s r a r e mu- epruj -ri -s -rare 3M- medicine -PLURACT -ACT -HAB.OBL.NZ
Translation And I went to look for a remedy with which my father used to cure. Audio play audio
neschopo n e s tS o p o n- es -cho =po 1SG- serve_drink -ACT =PFV
nescho n e s tS o n- es -cho 1SG- serve_drink -ACT
neschooʔi n e s tS o: i n- es -cho =oꞌi 1SG- serve_drink -ACT =IPFV
sawariomo s a w a r i o m o sawari -omo tobacco -CLF.liquid
Translation I gave here something to drink, I gave the woman the remedy to drink, I was giving here the tobacco juice. Audio play audio
nnujkopo n n u h k o p o n- nu -j -ko =po 1SG- chew -CLF.amorph -ACT =PFV
sawariono s a w a r i o n o Translation I chewed the tobacco (leaves), Audio play audio
nescho n e s tS o n- es -cho 1SG- serve_drink -ACT
sawariono s a w a r i o n o sawari -omo tobacco -CLF.liquid
sawariomo s a w a r i o m o sawari -omo tobacco -CLF.liquid
nnujre n n u h r e n- nu -j -re 1SG- chew -CLF.amorph -PLURACT
neschopo n e s tS o p o n- es -cho =po 1SG- serve_drink -ACT =PFV
Translation um... I gave her the tobacco (juice), one spoon of tobacco juice that I have cehwed, I gave her to drink. Audio play audio
sawariomo s a w a r i o m o sawari -omo tobacco -CLF.liquid
neschopo n e s tS o p o n- es -cho =po 1SG- serve_drink -ACT =PFV
Translation And when she drank it, the tobacco juice, and I gave her water to drink. Audio play audio
taejkoorucha t @e h k o: r u tS a ta- ejkooruch -a 3NH- take_time -IRR
taewkujecho t @e w k u h e tS o ta- ew -ku -je -cho 3NH- beat -CLF.path -CLF.interior -ACT
taewkujecho t @e w k u h e tS o ta- ew -ku -je -cho 3NH- beat -CLF.path -CLF.interior -ACT
tyoʔkopo c o ? k o p o ty- oꞌ -ko =po 3- vomit -ACT =PFV
tejwakpo t e h w a k p o t- ejwa -k =po 3- fart -ACT =PFV
Translation And it wasn't long to work, immediately there was thumping in her belly, there was thumping in her belly, she vomited, she defecated and um... yes, she was better, she farted, she could pee, everything. Audio play audio
takeeʔi t a k e: i ta- ke =eꞌi 3NH- be_like_this =IPFV
ʔnnaekchiʔwooʔi ? n n @e k tS i ? w o: i n- naek -ch -iꞌ -wo =oꞌi 1SG- start -ACT -APPL1 -MID =IPFV
niprujrikpo n i p r u h r i k p o n- ipruj -ri -k =po 1SG- medicine -PLURACT -CAUS =PFV
Translation This is when I started to cure (people). Now um... I know well the remedies. Audio play audio
naksiña n a k s i J a n- a- ksiña 1SG- IRR- find_support_in
niprujchowo n i p r u h tS o w o n- ipruj -cho -wo 1SG- medicine -VZ -MID
Translation No, I am not protecting myself on a hospital, I am curing myself on my own. Audio play audio
naetka n @e t k a na- et -k -a 3PL- know -ACT -IRR
tyutekono c u t e k o n o ty- ute -ko -no 3- come -ACT -PL
niprujcho n i p r u h tS o n- ipruj -cho 1SG- medicine -VZ
nimotripo n i m o t r i p o taeprujchirawo t @e p r u h tS i r a w o ta- epruj -ch -ira -wo 3NH- medicine -VZ -EV.NZ -MID
tkojmano t k o h m a n o t- ko- jma -no 3- VZ- disease -PL
Translation And whatever person comes out of the hospital, when they don't know our doctors, and they come to me and I cure them and they cure because I um... Inow kow the remedies, when it cures the sick people. Audio play audio
netpiriko n e t p i r i k o n- etpiri -ko 1SG- arrange -ACT
Translation Look the pregnant woman, and the pregnant woman is not well, the baby, I adjust the baby Audio play audio
nakomnúsare n a k o m n u s a r e na- komnú -sare 3PL- need -HAB.P.NZ
vennoviono B e n n o B i o n o tkojmano t k o h m a n o t- ko- jma -no 3- VZ- disease -PL
niprujriko n i p r u h r i k o n- ipruj -ri -ko 1SG- medicine -PLURACT -VZ
Translation This is my work, all this um... these are the needs of the ladies when they are sick and I know how to cure them. Audio play audio
nimiaramimijigiapo n i m i a r a m i m i h i C a p o n- imi- arami ~mi -ji -gi -a =po 1SG- CAUS- be_amazed ~RED -CLF.amorph -ACT -IRR =PFV
timiaramimijigiapo t i m i a r a m i m i h i C a p o t- imi- arami ~mi -ji -gi -a =po 3- CAUS- be_amazed ~RED -CLF.amorph -ACT -IRR =PFV
Translation But I am not acting, because a man who knows is not a fraud. Audio play audio
yatpijina j a t p i h i n a yatpi -j -ina true -CLF.amorph -IRR
timiaramimijikwo t i m i a r a m i m i h i k w o t- imi- arami ~mi -ji -k -wo 3- CAUS- be_amazed ~RED -CLF.amorph -ACT -MID
Translation The one who does not know for sure, he uses more acting, because he does not know. Audio play audio
Pransiska p r a n s i s k a nmetokowriꞌi n m e t o k o w r i i n- meto -ko -w =riꞌi 1SG- inform -ACT -2SG =IPFV
Translation This is why, Mrs Francisca, this is what I had to tell you. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view