Utterance view

T12

Recording date2006
Speaker age60
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
entonces
****
****
[2]
piʔa meme ta veno Pransiska nuti nmetokowyore eto to to nitkopo to niprujriko
Listen, Lady, Mrs Francisca, I am going to tell you how I've learnt to cure (people)
piꞌa meme , ( ta ) veno Pransiska , nuti nmetokowyore eto ( to ...) to nitkopo to niprujriko
[3]
ema ma powre tataeni ema ema ma powre tataeni ema tiprujrikraʔi ene muemoti to ʔpuujono eto to ʔpuuji
My poor late father, my poor late father, he was a healer, and he knew the remedies, the remedy.
ema ma powre tataeni , ema [ FR : puede seguir ] ema ma powre tataeni , ema tiprujrikraꞌi ene muemoti to ꞌpuujono , eto to ꞌpuuji
[4]
te to tiprujrikyore ema ma tataeni ene tyomnu te to towʔo to ʔpuuji towʔo to ʔpuuji
When my late father was going to cure people, he used to take me to the places where medecine plants are found.
te to tiprujrikyore ema ma tataeni ene tyomnu te to ... towꞌo to ꞌpuuji , towꞌo to ꞌpuuji
[5]
ene manjeꞌe takeeꞌi to nimotiiriꞌi eto to
And... this is why I know that
ene manjeꞌe takeeꞌi to nimotiiriꞌi eto to
[6]
te to tepenopo ema ma tataeni ene majinapo natankopo eno ʔchaniono tkojmano
When my late father died, and he wasn't here anymore, the sick people looked for them.
te to tepenopo ema , ma tataeni ene majinapo , natankopo eno ꞌchaniono tkojmano
[7]
ene nútipo nakepo eno ʔchaniono nakeeʔi to pitko pitkoripo piprujriko porke ma píyaeni muetko tiprujriko
and "it's your turn" said the people, they were saying "you know, you have learnt to cure because your late father knew how to cure (people)."
ene " nútipo " nakepo eno ꞌchaniono , nakeeꞌi to ..." pitko , pitkoripo piprujriko porke ma píyaeni muetko tiprujriko "
[8]
<<on>jaa> nitko n nimotripo
"Yes, I know, I know how"
" jaa nitko nimotripo "
[9]
jeko piprujcha joka sjora sena ʔseno psena tkojmaa ʔi wo tori tejwaka
"Then heal the problem of this woman, she is sick, she can't fart.
" jeko piprujcha joka sjora sena ꞌseno , psena tkojmaaꞌi ( wo tooriꞌi , wo toriꞌi ) wo tori tejwaka
[10]
ene jicho tappúʔeko pjuena sjuʔe majichnupo ema ʔchane ma techjiknuuʔi tanáekupo te niprujrikyore
"then, because her belly swelled" told me the man, the one who that talked to me when I first started to cure people.
ene jicho tappúꞌeko pjuena sjuꞌe " majichnupo ema ꞌchane , ma techjiknuuꞌi tanaékupo te niprujrikyorepo
[11]
tyuri njichpo
"Good", I told him.
" tyuri " njichpo
[12]
ene to nyompo ntankopo to ʔpuuji mueprujrisrare ema tataeni
And I went to look for a remedy with which my father used to cure.
ene to ... nyompo ntankopo to ꞌpuuji mueprujrisrare ema tataeni
[13]
neschopo nescho to to ʔpuuji esu ʔseno neschooʔi to sawariomo
I gave here something to drink, I gave the woman the remedy to drink, I was giving here the tobacco juice.
neschopo , nescho to ... to ꞌpuuji esu ꞌseno , neschooꞌi to sawariomo ,
[14]
nnujkopo to sawariono
I chewed the tobacco (leaves),
nnujkopo to sawariono ,
[15]
nes manjeʔe nescho to sawariono étona kchara to sawariomo to nnujre neschopo esu
um... I gave her the tobacco (juice), one spoon of tobacco juice that I have cehwed, I gave her to drink.
( nes ...) manjeꞌe nescho to sawariomo , étona kchara to sawariomo to nnujre , neschopo esu ,
[16]
ene te seropo eto to sawariomo ene neschopo to ʔune
And when she drank it, the tobacco juice, and I gave her water to drink.
ene te seropo eto to sawariomo ene neschopo to une
[17]
ene wo taejkoorucha eto ʔnuuji eto taewkujecho taewkujecho tyoʔkopo tsokpo ene manjeʔe jeʔe tyuripo t tejwakpo tyuripo tjoʔpo tamutu
And it wasn't long to work, immediately there was thumping in her belly, there was thumping in her belly, she vomited, she defecated and um... yes, she was better, she farted, she could pee, everything.
ene wo taejkoorucha eto ꞌnuuji eto taewkujecho , taewkujecho , tyoꞌkopo , tsokpo ene manjeꞌe jeꞌe tyuripo tejwakpo , tyuripo tjoꞌpo tamutu
[18]
takeeʔi to tn ene ʔnnaekchiʔwooʔi te to niprujrikpo juiti ni manjeʔe nimotpo to ʔpuuji mraka
This is when I started to cure (people). Now um... I know well the remedies.
takeeꞌi to ene nnaekchiꞌwooꞌi te to niprujrikpo , juiti ( ni- ...) manjeꞌe nimotpo to ꞌpuuji mraka
[19]
wipo wipo naksiña to ospitare nutjiwo niprujchowo
No, I am not protecting myself on a hospital, I am curing myself on my own.
wipo , wipo naksiña to ospitare , nutjiwo niprujchowo
[20]
ene no najpuka no tyosʔono te to ospitare te wo naetka no vyeʔono merikono ene tyutekono nñeʔe ene nuti niprujcho ene tnarako jicho nuti nit manjeʔe nimotripo to ʔpuuji te taeprujchirawo no tkojmano
And whatever person comes out of the hospital, when they don't know our doctors, and they come to me and I cure them and they cure because I um... Inow kow the remedies, when it cures the sick people.
ene no najpuka no tyosꞌono te to ospitare te wo naetka no vyeꞌono merikono ene tyutekono nñeꞌe ene nuti niprujcho ene tnarako jicho nuti ( nit ...) manjeꞌe nimotripo to ꞌpuuji te taeprujchirawo no tkojmano
[21]
piʔa su ʔseno tkójari ene su tkójari wo tori to ʔmoyo netpiriko to ʔmoyo eto
Look the pregnant woman, and the pregnant woman is not well, the baby, I adjust the baby
piꞌa su ꞌseno tkójari , ene su tkójari su ꞌseno wo tori to ꞌmoyo netpiriko to ꞌmoyo , eto ,
[22]
eto nemtone tamutu to manjeʔe jmani jmani nakomnúsare no vennoviono to tkojmano nitko to niprujriko
This is my work, all this um... these are the needs of the ladies when they are sick and I know how to cure them.
eto nemtone , tamutu to manjeꞌe jmani , jmani nakomnúsare no vennoviono to tkojmano ene nuti nitko to niprujriko
[23]
etotse nuti wo nimiaramimijigiapo jicho ma ʔchane muetko wo timiaramimijigiapo
But I am not acting, because a man who knows is not a fraud.
etotse ( ro ) nuti wo nimiaramimijigiapo jicho ma ꞌchane muetko wo timiaramimijigiapo
[24]
ema ma wo yatpijina muetka masópeʔi te timiaramimijikwo ema jicho wo muetka
The one who does not know for sure, he uses more acting, because he does not know.
ema ma wo yatpijina muetka masópeꞌi te timiaramimijikwo ema , jicho wo muetka
[25]
en takoꞌe meme Pransiska eto nmetokowriꞌi
This is why, Mrs Francisca, this is what I had to tell you.
en takoꞌe meme Pransiska eto nmetokowriꞌi

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text