Interlinear glossed textT18| Recording date | 2006 |
|---|
| Speaker age | 73 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| vechjisꞌoyre
|
|
| v- | echji | -s | -ꞌo | =yre | | 1PL- | speak | -ACT | -APPL1 | =FUT |
| | Translation | We are going to tell about a boy in his house. |
| nowriko
|
|
| n- | ow | -ri | -ko | | 3PL- | live | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | And his parents, we don't know where they were. |
| etotsero
|
|
| eto | =tse | =ro | | 3NH | =contrast | =UNQ |
vimꞌoyre
|
|
| v- | im | -ꞌo | =yre | | 1PL- | watch | -ACT | =FUT |
vechjisꞌoyre
|
|
| v- | echji | -s | -ꞌo | =yre | | 1PL- | speak | -ACT | -APPL1 | =FUT |
makoyemgiene
|
|
| ma- | koyem | -giene | | 3M- | happen_to | -GEN.P.NZ |
| | Translation | But we are going to see here, we are going to tell what happened to him (lit. what he underwent). |
| mawriko
|
|
| ma- | ow | -ri | -ko | | 3M- | be_at | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | The boy, in the room where he lives, at night, then.. he was with his dog. |
| towrikpuka
|
|
| t- | ow | -ri | -k | =puka | | 3- | live | -PLURACT | -ACT | =DUB |
| | Translation | There was also what must be a water container, it's probably from there that he drinks, |
| nechjisꞌoyre
|
|
| n- | echji | -s | -ꞌo | =yre | | 1SG- | speak | -ACT | -APPL1 | =FUT |
takoyemgieneriꞌi
|
|
| ta- | koyem | -giene | =riꞌi | | 3NH- | happen_to | -GEN.P.NZ | =IPFV |
| | Translation | And then... I am going to tell you what happened. |
| | | Translation | The boy, when he was sleeping, was with his dog. |
| | | Translation | And it was also sleeping. |
| teetakꞌoopo
|
|
| t- | eeta | -k | -ꞌo | -o | =po | | 3- | lock | -CLF.path | -ACT | -MID | =PFV |
towriko
|
|
| t- | ow | -ri | -ko | | 3- | live | -PLURACT | -ACT |
muemsírare
|
|
| mu- | ems | -írare | | 3M- | sleep | -HAB.OBL.NZ |
| | Translation | It supposedly was nighttime, he slept, he slept, and the frog entered the water container, in his room. |
| techrooꞌopo
|
|
| t- | echroo | -ꞌo | =po | | 3- | recover | -ACT | =PFV |
tejamikpo
|
|
| t- | ejami | -k | =po | | 3- | wake_up | -ACT | =PFV |
techpukompo
|
|
| t- | echpu | -ko | -m | =po | | 3- | get_up | -ACT | -PL | =PFV |
| | Translation | And when he woke up, it was probably already day-time, and his dog too, they got up. |
| muemꞌopo
|
|
| mu- | em | -ꞌo | =po | | 3M- | watch | -ACT | =PFV |
tyuchkopo
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
towrare
|
|
| t- | ow | -rare | | 3NH- | live | -HAB.OBL.NZ |
| | Translation | He saw it, the frog had gone out of the water container. |
| | | Translation | It may have gone there, in his shoe. |
| maveꞌpo
|
|
| ma- | ve | -ꞌ | =po | | 3M- | take_out | -ACT | =PFV |
muemꞌoyre
|
|
| mu- | em | -ꞌo | =yre | | 3M- | watch | -ACT | =FUT |
etjooꞌinapuka
|
|
| et | -jo | =oꞌi | -na | =puka | | 3NH | -EXIST | =IPFV | -IRR | =DUB |
| | Translation | So he took his shoe to look if it was inside. |
| tatankopo
|
|
| ta- | tan | -ko | =po | | 3NH- | look_for | -ACT | =PFV |
towrare
|
|
| t- | ow | -rare | | 3NH- | live | -HAB.OBL.NZ |
| | Translation | And his dog too searched the inside of the water container. |
| tkosiopsikwopo
|
|
| t- | ko- | siop | -si | -k | -wo | =po | | 3- | CAUS- | enter | -CLF.head | -ACT | -MID | =PFV |
| | Translation | And put his head into it. |
| maramignejcha
|
|
| m- | arami | =gne | =jcha | | 1SG- | be_amazed | =INTENS | =INTENS |
takeeꞌi
|
|
| ta- | ke | =eꞌi | | 3NH- | be_like_this | =IPFV |
| | Translation | The boy was surprised that this has happened. |
| towrare
|
|
| t- | ow | -rare | | 3NH- | live | -HAB.OBL.NZ |
muemsírare
|
|
| mu- | ems | -írare | | 3M- | sleep | -HAB.OBL.NZ |
tkosiopsikwopo
|
|
| t- | ko- | siop | -si | -k | -wo | =po | | 3- | CAUS- | enter | -CLF.head | -ACT | -MID | =PFV |
| | Translation | And the dog ran, he kept the water container on there (his head) in the bedroom (lit. the water container stayed), he had put his head into it. |
| tyuchkopo
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
| | Translation | And it (the dog) ran out. It was running with it (a pot on its head). |
| | | Translation | He ran with it. |
| tatupiokpo
|
|
| ta- | tupio | -k | =po | | 3NH- | crash_into | -ACT | =PFV |
tewarakpo
|
|
| t- | ewara | -k | =po | | 3- | break | -ACT | =PFV |
| | Translation | And outside, he bumped into the wall and it broke. |
| maviokpo
|
|
| ma- | vi | -o | -k | =po | | 3M- | embrace | **** | -ACT | =PFV |
muetsrarekpo
|
|
| mu- | etsrarek | =po | | 3M- | stroke | =PFV |
tyoyokriꞌi
|
|
| t- | yoyo | -k | =riꞌi | | 3- | be_scared | -ACT | =IPFV |
| | Translation | He (the boy) went, he hugged his dog, he petted him because he had been scared that it (the jar) would stay (on the dog's head). |
| taemꞌopo
|
|
| ta- | em | -ꞌo | =po | | 3NH- | watch | -ACT | =PFV |
| | Translation | The dog of the boy saw the bee nest, high up. |
| muemorookooꞌi
|
|
| mu- | emoroo | -ko | =oꞌi | | 3M- | watch | -ACT | =IPFV |
| | Translation | And he (the boy) was looking at the hole (lit. house) of a rat. |
| tyuchkoyrepka
|
|
| ty- | uch | -ko | =yre | =pka | | 3- | exit | -ACT | =FUT | =DUB |
| | Translation | Will he come out or not? |
| muemuirariꞌi
|
|
| mu- | emu | -ira | =riꞌi | | 3M- | watch | -EV.NZ | =IPFV |
muemꞌopo
|
|
| mu- | em | -ꞌo | =po | | 3M- | watch | -ACT | =PFV |
towrare
|
|
| t- | ow | -rare | | 3NH- | live | -HAB.OBL.NZ |
kutimꞌi
|
|
| kuti | -mꞌi | | it_seems | -CLF.setting |
| | Translation | And while he was watching, he watched the rat's dwelling, its house, it jumped and it looks like it hurt him on the nose. |
| topnucha
|
|
| t- | opn | -u | -ch | -a | | 3NH- | go_up | -APPL3 | -ACT | -IRR |
towriko
|
|
| t- | ow | -ri | -ko | | 3- | live | -PLURACT | -ACT |
| | Translation | And his dog wanted to climb where the b... bees were (i.e. the bee nest). |
| techmukpo
|
|
| t- | echmu | -k | =po | | 3- | detach | -ACT | =PFV |
| | Translation | And it (the bee nest) went loose and fell on the ground, where the bees were living. |
| tyuchkopo
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
| | Translation | The rat also went out. |
| tpikopuka
|
|
| t- | piko | =puka | | 3- | be_scared | =DUB |
tyoyokpuka
|
|
| t- | yoyo | -k | =puka | | 3- | be_scared | -ACT | =DUB |
| | Translation | What happened ? Did he get scared or frightened ? (à mettre en \fo Que le pasó? Tendras miedo o asustado?) |
| mawriko
|
|
| ma- | ow | -ri | -ko | | 3M- | be_at | -PLURACT | -ACT |
tatáwogi
|
|
| ta- | táwo | -gi | | 3NH- | branch | -CLF.cyl |
| | Translation | And the dog's master, there he was, in the branches of a tree. |
| muemorookooꞌi
|
|
| mu- | emoroo | -ko | =oꞌi | | 3M- | watch | -ACT | =IPFV |
| | Translation | And there was a hole inside (the tree), he was looking at it. |
| tyuchkopo
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
| | Translation | And from there an owl went out. |
| takopenooꞌi
|
|
| ta- | ko- | peno | =oꞌi | | 3NH- | VZ- | house.POSD | =IPFV |
| | Translation | It must have been where she made her home. |
| tyuchkopo
|
|
| ty- | uch | -ko | =po | | 3- | exit | -ACT | =PFV |
mapisra
|
|
| ma- | pis | -ra | | 3M- | be_scared | -EV.NZ |
| | Translation | It went out of there. And being scared, he fell on the floor (séparer la phrase en 2). |
| taponojokpo
|
|
| ta- | ponojo | -k | =po | | 3NH- | chase | -ACT | =PFV |
| | Translation | And his dog was chasing the bees. |
| | | Translation | He (the dog) ran. |
| | | Translation | And it went directly on the top of a round rock. |
| muemꞌa
|
|
| mu- | em | -ꞌ | -a | | 3M- | watch | -ACT | -IRR |
tatáwoji
|
|
| ta- | táwo | -ji | | 3NH- | branch | -CLF.amorph |
| | Translation | He did not see that it could be there was the antlers of the deer. |
| takepripo
|
|
| ta- | ke | =pripo | | 3NH- | be_like_this | =CONC.MOT.PFV |
taponojokpooꞌi
|
|
| ta- | ponojo | -k | =pooꞌi | | 3NH- | chase | -ACT | =CONC.MOT.IPFV |
mapíkosrawo
|
|
| ma- | píko | -s | -ra | -wo | | 3M- | be_scared | -ACT | -EV.NZ | -MID |
teterekpo
|
|
| t- | etere | -k | =po | | 3- | jump | -ACT | =PFV |
| | Translation | The owl was also coming, as if it was chasing him, since he was afraid, he jumped from there and directly ended on the head of the deer. |
| tatankopo
|
|
| ta- | tan | -ko | =po | | 3NH- | look_for | -ACT | =PFV |
| | Translation | And then, his dog went also looking for him. |
| tompo
|
|
| t- | om | =po | | 3NH- | take_along | =PFV |
| | Translation | And then, the deer ran, he carried him (the boy) on his head. |
| tapuegneꞌporipo
|
|
| ta- | puegne | -ꞌ | =poripo | | 3NH- | follow | -ACT | =PROG.GRAD |
| | Translation | His dog was following along also. |
| tagꞌopo
|
|
| t- | ag | -ꞌo | =po | | 3NH- | throw | -ACT | =PFV |
| | Translation | It went directly to the river gully, and threw him from there. |
| taewtsekpo
|
|
| ta- | ewts | -e | -k | =po | | 3NH- | throw | -CLF.liquid | -ACT | =PFV |
| | Translation | It threw him into the water, and there was also his dog. |
| tyuchkompo
|
|
| ty- | uch | -ko | -m | =po | | 3- | exit | -ACT | -PL | =PFV |
| | Translation | And he went out of it and his dog too. |
| pkupiooko
|
|
| p- | ku- | pioo | -ko | | 2SG- | IRR.NEG- | shout_call | -ACT |
pamtinachujcha
|
|
| p- | a- | mtina | =chu | =jcha | | 2SG- | IRR- | keep_quiet | =RESTR | =INTENS |
| | Translation | He said (to his dog): "Don't bark!", he said, "Don't bark at all". |
| tanosjiiꞌi
|
|
| ta- | nosji | =iꞌi | | 3NH- | stay | =IPFV |
| | Translation | And they went to another tree and his dog was just staying with him. |
| naemꞌopo
|
|
| na- | em | -ꞌo | =po | | 3PL- | watch | -ACT | =PFV |
muemꞌopo
|
|
| mu- | em | -ꞌo | =po | | 3M- | watch | -ACT | =PFV |
| | Translation | On the other side of the tree, the saw... he saw too two frogs. |
| taemꞌopo
|
|
| ta- | em | -ꞌo | =po | | 3NH- | watch | -ACT | =PFV |
| | Translation | His dog saw them too. |
| tawooꞌopo
|
|
| ta- | woo | -ꞌo | =po | | 3NH- | want | -ACT | =PFV |
taponojoka
|
|
| ta- | ponojo | -k | -a | | 3NH- | chase | -ACT | -IRR |
| | Translation | He wanted to chase them. |
| mawooꞌopka
|
|
| ma- | woo | -ꞌo | =pka | | 3M- | want | -ACT | =DUB |
makootoka
|
|
| ma- | kooto | -k | -a | | 3M- | grab | -ACT | -IRR |
| | Translation | Then the (the boy) seemingly wanted to catch the frogs. |
| | | Translation | There were many. |
| tewtsaekwompo
|
|
| t- | ewtsa | -e | -k | -wo | -m | =po | | 3- | throw | -CLF.liquid | -ACT | -MID | -PL | =PFV |
| | Translation | And there in the river, the frogs jumped into the water. |
| towrikooꞌi
|
|
| t- | ow | -ri | -ko | =oꞌi | | 3- | live | -PLURACT | -ACT | =IPFV |
| | Translation | They came from the tree, there they lived. |
Text view • Utterance view
|