Utterance viewstory-comedy_RSTM| Recording date | 2007 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 221 • next
[1]
sirita
sopa
kodoong
posiritaan
ia
which story do you want to tell? sirita sopa kodoong posiritaan ia
[2]
this story eh sirita anu ia ee
[6]
(is) a story from our ancestors siritau pomoo
[7]
antuknako
dei
satu
(soli)
solipuan
itu
in the sense, from our coutnry antuknako dei satu (soli) solipuan itu
[8]
dantu
tau
itu
kodoong
mojimaat
so there were these people who wanted to say the Friday prayer dantu tau itu kodoong mojimaat
[9]
wanted to have the Friday prayer kodoong mojimaat ia
[12]
after they wanted to say the Friday prayer injan kodoong mojimaat
[16]
tau
ia
(moku)
mogutu
gauan
these people made a garden tau ia (moku) mogutu gauan
[17]
nolikakalian
nolikakalian
(they) were inviting each other nolikakalian nolikakalian
[19]
nollimpung
sisia
dei
ngitu
they met there nollimpung sisia dei ngitu
[20]
they became one village nabali sabatu kampung
[22]
sekitarmo
opat
monopulu
rumah
tangga
more or less fourty households sekitarmo opat monopulu rumah tangga
[23]
fourty houses opat monopulu bale
[25]
a group said nokotingamo sagaat ia
[26]
deinamoko
tiana
kita
ia
ana
ingga
mojimaat
ia
why don't we have the Friday prayer? deinamoko tiana kita ia ana ingga mojimaat ia
[27]
modosaanmo
kita
ia
nocukupmo
anuta
ia
we already sinned, that's enough modosaanmo kita ia nocukupmo anuta ia
[28]
syarat
syarat
kodoong
bali
anu
ia
the requirements say that syarat syarat kodoong bali anu ia
[30]
we should build a mosque monododokan langgaʼ ia
[33]
akhirna
tiana
kita
mogutumo
langgaʼ
in the end we will build a mosque akhirna tiana kita mogutumo langgaʼ
[34]
yo
ana
kita
kita
mollinjon
yes, if we gather yo ana kita kita mollinjon
[36]
kita
mokodoong
siritaita
barang
we are going to discuss this issue **** kita mokodoong siritaita barang ia
[37]
aa
injan
nosirita
nosirita
nollinjon
nollinjonmo
nollinjonmo
mosirita
masalah
gutu
langgaʼ
ia
after meeting and discussing the problem of the mosque aa injan nosirita nosirita nollinjon nollinjonmo nollinjonmo mosirita masalah gutu langgaʼ ia
[38]
nokotingamai
anu
satau
sopa
tiana
poguta
mimbarna
ana
one person said "what are we going to use as a pulpit"? nokotingamai anu satau sopa tiana poguta mimbarna ana
[42]
pagalamai
aug
tiana
uliai
Ginunggung
take bamboo from Ginunggung, s/he said pagalamai aug tiana uliai Ginunggung
[44]
bamboo from Ginunggung aug uliai ginunggung
[45]
bamboo from Ginunggung a aug uliai ginunggung
[46]
then s/he said danna tingana
[47]
ana
pogutu
gimbaʼ
ia
sopa
what will be the drum (to summon to prayer) be made of? ana pogutu gimbaʼ ia sopa
[49]
gaa
ana
tingana
pogolemai
tingana
peangan
mangi
Maja
ana
tingana
pokologko
doua
e
this, s/he said, ask for the boat of Maja's father and cut it in two gaa ana tingana pogolemai tingana peangan mangi Maja ana tingana pokologko doua e
[50]
bali
anu
pogutu
gimbaʼ
ia
peangan
so what the drum will be made of is a boat bali anu pogutu gimbaʼ ia peangan
[52]
nikolog
doua
ana
ipolitaloban
denna
ana
e
cut in two and covering each other like that nikolog doua ana ipolitaloban denna ana e
[55]
what will be used to cover/close? sopa tiana panaloban
[56]
tingana
i
ingga
moitamo
tingana
ia
anu
tingana
ana
e
s/he said, don't you see that? tingana i ingga moitamo tingana ia anu tingana ana e
[57]
i
naja
ana
tiana
kaanu
kotoalang
Naja has a goat, s/he said i naja ana tiana kaanu kotoalang
[59]
anumai
tingana
toalang
i
naja
ana
pogolemai
dei
isia
pogutu
gimbaʼ
ana
isia
kodoong
mosumeok
(nok)
sorogaa
Naja's goat, ask him to make a drum out of it, if he wants to go to heaven anumai tingana toalang i naja ana pogolemai dei isia pogutu gimbaʼ ana isia kodoong mosumeok (nok) sorogaa
[60]
yes, the skin of this goat yo boko toalang ia
[62]
yo
toalang
itu
kode
sabatu
moga
yes that goat, only one yo toalang itu kode sabatu moga
[63]
toalang
ia
kokosuaina
ake
ia
he also loves this goat toalang ia kokosuaina ake ia
[64]
so he said bai tinga i anu
[65]
isei
tingana
(mokomo)
kenamo
tingana
io
dan
aku
i
aku
tiana
molikotoan
selak
he said who?, don't, he siad, I will, I know how isei tingana (mokomo) kenamo tingana io dan aku i aku tiana molikotoan selak
[68]
went to inform nakko nolobamo tooka
[69]
assalamualaikum assalamualaikum
[70]
walaikum salam walaikumsalaam
[72]
kaan
kaparlu
laus
ana
ai
tingana
is there anything you need? he said kaan kaparlu laus ana ai tingana
[73]
tai
tiana
ntau
mokurang
ia
danna
nemenekai
bale
ia
he said, a couple of people just entered this house tai tiana ntau mokurang ia danna nemenekai bale ia
[74]
ah there is something we need ah kaparlu laus tingana
[75]
masalah
anu
ia
boo
tingana
posiritan
dei
kamu
ia
this problem here, he said, let me explain it to you masalah anu ia boo tingana posiritan dei kamu ia
[76]
ai
iamo
aku
kaparlu
aku
dei
kau
nallakomai
ia
so I need to ask you to come here ai iamo aku kaparlu aku dei kau nallakomai ia
[77]
rancana
ia
kodoong
mogutu
anu
ia
langgaʼ
ia
nopusingmo
tau
the plan is to make a mosque is already worrying the people rancana ia kodoong mogutu anu ia langgaʼ ia nopusingmo tau
[78]
kodoong
(mogu)
pogutu
gimbaʼ
ia
sopa
(we/they) would like to make a drum kodoong (mogu) pogutu gimbaʼ ia sopa
[80]
sadangkan
tingana
gimbaʼ
ia
but this drum, he said sadangkan tingana gimbaʼ ia
[81]
peangan
i
amangmu
tiana
beennamo
pogutu
gimbaʼ
kolog
doua
the boat of your father, he said, he already gave it to us to meake a drum out of it breaking it in two peangan i amangmu tiana beennamo pogutu gimbaʼ kolog doua
[82]
it remains only (to have/find) the cover damoga talobna ia
[83]
boko
sopa
kodong
pake
kaumoga
kotoalang
the skin we want to use is the one from your goat boko sopa kodong pake kaumoga kotoalang
[84]
ingga
daan
ia
b
bokon
kasaapi
ngia
ia
mau
sabatu
there are no cows here, the only thing we have ingga daan ia bokon kasaapi ngia ia mau sabatu
[85]
ana
boo
tingana
toalang
kokosuai
ake
ana
the goat that I also love/pity, he said ana boo tingana toalang kokosuai ake ana
[86]
eh
ngina
kosuaimo
toalangmu
ai
batanganmu
what do you love? your goat or your body? eh ngina kosuaimo toalangmu ai batanganmu
[87]
ai
nokombula
kamu
mokotinga
denna
tiana
eh
why are you talking like that? he said ai nokombula kamu mokotinga denna tiana eh
[88]
mosumeok
surga
atau
mosumeok
neraka
kau
do you want to go to heaven or to hell? mosumeok surga atau mosumeok neraka kau
[90]
jelas
tiana
mosumeok
suruga
to heaven, clearly jelas tiana mosumeok suruga
[91]
maala
tiana
beenanmai
toalangmu
ana
you can do that (if) you give your goat maala tiana beenanmai toalangmu ana
[92]
we will slaughter it tolatamo
[93]
kaanmo
alamoko
kaantamo
dagingna
tiana
bokona
pogutumo
gimbaʼ
we will just take and eat the meat, he said, and with the skin (we) will make the drum kaanmo alamoko kaantamo dagingna tiana bokona pogutumo **** gimbaʼ
[94]
tinga
denna
boo
i
aku
ia
tau
kodoong
mosumeok
sorga
aja
yo
if it's like that, I am a person who wants to go to heaven tinga denna boo i aku ia tau kodoong mosumeok sorga aja yo
[95]
just take it, he said alamoko tingana
[96]
please slaughter it a pokitolamo e
[97]
then (they) made injan nogutumo
[98]
mimbar
ia
(ni)
nipogutumo
they made the pulpit mimbar ia (ni) nipogutumo
[100]
then the drum as well danna ake gimbaʼ ia ake
Text view • Interlinear Glossed Text
|