Utterance view

story-comedy_RSTM

Recording date2007
Speaker age40
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 221 • next


[1]
sirita sopa kodoong posiritaan ia
which story do you want to tell?
sirita sopa kodoong posiritaan ia
[2]
sirita
this story eh
sirita anu ia ee
[3]
anu ia ee
[4]
antuknako
in the sense
antuknako
[5]
sirita ia
this story
sirita ia
[6]
siritau pomoo
(is) a story from our ancestors
siritau pomoo
[7]
antuknako dei satu (soli) solipuan itu
in the sense, from our coutnry
antuknako dei satu (soli) solipuan itu
[8]
dantu tau itu kodoong mojimaat
so there were these people who wanted to say the Friday prayer
dantu tau itu kodoong mojimaat
[9]
kodoong mojimaat ia
wanted to have the Friday prayer
kodoong mojimaat ia
[10]
kodoong mojimaat
****
****
[11]
bali
so
bali
[12]
injan kodoong mojimaat
after they wanted to say the Friday prayer
injan kodoong mojimaat
[13]
aa
aa
aa
[14]
a
****
****
[15]
siritana ia
this story
siritana ia
[16]
tau ia (moku) mogutu gauan
these people made a garden
tau ia (moku) mogutu gauan
[17]
nolikakalian nolikakalian
(they) were inviting each other
nolikakalian nolikakalian
[18]
aa
aa
aa
[19]
nollimpung sisia dei ngitu
they met there
nollimpung sisia dei ngitu
[20]
nabali sabatu kampung
they became one village
nabali sabatu kampung
[21]
<<bc>>
****
****
[22]
sekitarmo opat monopulu rumah tangga
more or less fourty households
sekitarmo opat monopulu rumah tangga
[23]
opat monopulu bale
fourty houses
opat monopulu bale
[24]
bali
so
bali
[25]
nokotingamo sagaat ia
a group said
nokotingamo sagaat ia
[26]
deinamoko tiana kita ia ana ingga mojimaat ia
why don't we have the Friday prayer?
deinamoko tiana kita ia ana ingga mojimaat ia
[27]
modosaanmo kita ia nocukupmo anuta ia
we already sinned, that's enough
modosaanmo kita ia nocukupmo anuta ia
[28]
syarat syarat kodoong bali anu ia
the requirements say that
syarat syarat kodoong bali anu ia
[29]
****
****
****
[30]
monododokan langgaʼ ia
we should build a mosque
monododokan langgaʼ ia
[31]
tau satauna
?
tau satauna
[32]
tingana
they said
tingana
[33]
akhirna tiana kita mogutumo langgaʼ
in the end we will build a mosque
akhirna tiana kita mogutumo langgaʼ
[34]
yo ana kita kita mollinjon
yes, if we gather
yo ana kita kita mollinjon
[35]
****
****
****
[36]
kita mokodoong siritaita barang
we are going to discuss this issue
**** kita mokodoong siritaita barang ia
[37]
aa injan nosirita nosirita nollinjon nollinjonmo nollinjonmo mosirita masalah gutu langgaʼ ia
after meeting and discussing the problem of the mosque
aa injan nosirita nosirita nollinjon nollinjonmo nollinjonmo mosirita masalah gutu langgaʼ ia
[38]
nokotingamai anu satau sopa tiana poguta mimbarna ana
one person said "what are we going to use as a pulpit"?
nokotingamai anu satau sopa tiana poguta mimbarna ana
[39]
ah
ah
ah
[40]
tingana
s/he said
tingana
[41]
denniamo eh
like this
denniamo eh
[42]
pagalamai aug tiana uliai Ginunggung
take bamboo from Ginunggung, s/he said
pagalamai aug tiana uliai Ginunggung
[43]
aug aug
bamboo bamboo
aug aug
[44]
aug uliai ginunggung
bamboo from Ginunggung
aug uliai ginunggung
[45]
a aug uliai ginunggung
bamboo from Ginunggung
a aug uliai ginunggung
[46]
danna tingana
then s/he said
danna tingana
[47]
ana pogutu gimbaʼ ia sopa
what will be the drum (to summon to prayer) be made of?
ana pogutu gimbaʼ ia sopa
[48]
magampang
that's easy
magampang
[49]
gaa ana tingana pogolemai tingana peangan mangi Maja ana tingana pokologko doua e
this, s/he said, ask for the boat of Maja's father and cut it in two
gaa ana tingana pogolemai tingana peangan mangi Maja ana tingana pokologko doua e
[50]
bali anu pogutu gimbaʼ ia peangan
so what the drum will be made of is a boat
bali anu pogutu gimbaʼ ia peangan
[51]
peangan
a boat
peangan
[52]
nikolog doua ana ipolitaloban denna ana e
cut in two and covering each other like that
nikolog doua ana ipolitaloban denna ana e
[53]
aa
aa
aa
[54]
tingana bali
s/he said so
tingana bali
[55]
sopa tiana panaloban
what will be used to cover/close?
sopa tiana panaloban
[56]
tingana i ingga moitamo tingana ia anu tingana ana e
s/he said, don't you see that?
tingana i ingga moitamo tingana ia anu tingana ana e
[57]
i naja ana tiana kaanu kotoalang
Naja has a goat, s/he said
i naja ana tiana kaanu kotoalang
[58]
ueh
ueh
ueh
[59]
anumai tingana toalang i naja ana pogolemai dei isia pogutu gimbaʼ ana isia kodoong mosumeok (nok) sorogaa
Naja's goat, ask him to make a drum out of it, if he wants to go to heaven
anumai tingana toalang i naja ana pogolemai dei isia pogutu gimbaʼ ana isia kodoong mosumeok (nok) sorogaa
[60]
yo boko toalang ia
yes, the skin of this goat
yo boko toalang ia
[61]
karna kotola moga itu
?
karna kotola moga itu
[62]
yo toalang itu kode sabatu moga
yes that goat, only one
yo toalang itu kode sabatu moga
[63]
toalang ia kokosuaina ake ia
he also loves this goat
toalang ia kokosuaina ake ia
[64]
bai tinga i anu
so he said
bai tinga i anu
[65]
isei tingana (mokomo) kenamo tingana io dan aku i aku tiana molikotoan selak
he said who?, don't, he siad, I will, I know how
isei tingana (mokomo) kenamo tingana io dan aku i aku tiana molikotoan selak
[66]
lengan i Maja
with Maja
lengan i Maja
[67]
nallakomo isia
he went
nallakomo isia
[68]
nakko nolobamo tooka
went to inform
nakko nolobamo tooka
[69]
assalamualaikum
assalamualaikum
assalamualaikum
[70]
walaikumsalaam
walaikum salam
walaikumsalaam
[71]
ai
so
ai
[72]
kaan kaparlu laus ana ai tingana
is there anything you need? he said
kaan kaparlu laus ana ai tingana
[73]
tai tiana ntau mokurang ia danna nemenekai bale ia
he said, a couple of people just entered this house
tai tiana ntau mokurang ia danna nemenekai bale ia
[74]
ah kaparlu laus tingana
ah there is something we need
ah kaparlu laus tingana
[75]
masalah anu ia boo tingana posiritan dei kamu ia
this problem here, he said, let me explain it to you
masalah anu ia boo tingana posiritan dei kamu ia
[76]
ai iamo aku kaparlu aku dei kau nallakomai ia
so I need to ask you to come here
ai iamo aku kaparlu aku dei kau nallakomai ia
[77]
rancana ia kodoong mogutu anu ia langgaʼ ia nopusingmo tau
the plan is to make a mosque is already worrying the people
rancana ia kodoong mogutu anu ia langgaʼ ia nopusingmo tau
[78]
kodoong (mogu) pogutu gimbaʼ ia sopa
(we/they) would like to make a drum
kodoong (mogu) pogutu gimbaʼ ia sopa
[79]
ah
ah
ah
[80]
sadangkan tingana gimbaʼ ia
but this drum, he said
sadangkan tingana gimbaʼ ia
[81]
peangan i amangmu tiana beennamo pogutu gimbaʼ kolog doua
the boat of your father, he said, he already gave it to us to meake a drum out of it breaking it in two
peangan i amangmu tiana beennamo pogutu gimbaʼ kolog doua
[82]
damoga talobna ia
it remains only (to have/find) the cover
damoga talobna ia
[83]
boko sopa kodong pake kaumoga kotoalang
the skin we want to use is the one from your goat
boko sopa kodong pake kaumoga kotoalang
[84]
ingga daan ia b bokon kasaapi ngia ia mau sabatu
there are no cows here, the only thing we have
ingga daan ia bokon kasaapi ngia ia mau sabatu
[85]
ana boo tingana toalang kokosuai ake ana
the goat that I also love/pity, he said
ana boo tingana toalang kokosuai ake ana
[86]
eh ngina kosuaimo toalangmu ai batanganmu
what do you love? your goat or your body?
eh ngina kosuaimo toalangmu ai batanganmu
[87]
ai nokombula kamu mokotinga denna tiana eh
why are you talking like that? he said
ai nokombula kamu mokotinga denna tiana eh
[88]
mosumeok surga atau mosumeok neraka kau
do you want to go to heaven or to hell?
mosumeok surga atau mosumeok neraka kau
[89]
tingana oh
he said, oh
tingana oh
[90]
jelas tiana mosumeok suruga
to heaven, clearly
jelas tiana mosumeok suruga
[91]
maala tiana beenanmai toalangmu ana
you can do that (if) you give your goat
maala tiana beenanmai toalangmu ana
[92]
tolatamo
we will slaughter it
tolatamo
[93]
kaanmo alamoko kaantamo dagingna tiana bokona pogutumo gimbaʼ
we will just take and eat the meat, he said, and with the skin (we) will make the drum
kaanmo alamoko kaantamo dagingna tiana bokona pogutumo **** gimbaʼ
[94]
tinga denna boo i aku ia tau kodoong mosumeok sorga aja yo
if it's like that, I am a person who wants to go to heaven
tinga denna boo i aku ia tau kodoong mosumeok sorga aja yo
[95]
alamoko tingana
just take it, he said
alamoko tingana
[96]
a pokitolamo
please slaughter it
a pokitolamo e
[97]
injan nogutumo
then (they) made
injan nogutumo
[98]
mimbar ia (ni) nipogutumo
they made the pulpit
mimbar ia (ni) nipogutumo
[99]
nipogutu ia
****
****
[100]
danna ake gimbaʼ ia ake
then the drum as well
danna ake gimbaʼ ia ake

Text viewInterlinear Glossed Text