Utterance view

JuanFlojo_part4

Recording date1993
Speaker age59
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 476 • next


[1]
Eñdye maʔ seet.
He didn't come back.
Eñdye maʔ seet.
[2]
Maʔ meñam.
[Juan] came.
Maʔ meñam.
[3]
¿Kyuubu? dyim,
What happened? , he says,
¿Kyuubu? dyim,
[4]
¿njunu nʔich?,
How are you?
¿njunu nʔich?,
[5]
¿maʔ ech liistu pajkuʔ? dyim.
Is the cage ready? , he says.
¿maʔ ech liistu pajkuʔ? dyim.
[6]
Ya dyim,
He says,
Ya dyim,
[7]
maʔ ech liistu.
it's ready.
maʔ ech liistu.
[8]
Däk aʔamäʔ.
Go see it.
Däk aʔamäʔ.
[9]
Joye tempraanu maʔ chiʔij dyim.
Tomorrow morning it will be [ready] , he says.
Joye tempraanu maʔ chiʔij dyim.
[10]
Joye este nwästäkä däk knchyaʔakjataʔ tembranche dyim.
The day after tomorrow it will be delivered early, he says.
Joye este nwästäkä däk knchyaʔakjataʔ tembranche dyim.
[11]
Si dyim.
Yes, he says.
Si dyim.
[12]
Poko däk npäk dyim asta juch ech dyim.
Because I'm going to take [the giant] to where [the cage] is.
Poko däk npäk dyim asta juch ech dyim.
[13]
Bweenu,
Well, I'm going to take it to where it is,
Bweenu,
[14]
däk npäk dyim asta juch ech
I'm going to take it to where it is, he says.
däk npäk dyim asta juch ech dyim.
[15]
Entonse maʔ däk eepuʔ.
Then he went back.
Entonse maʔ däk eepuʔ.
[16]
Eñdyeenaʔ meñ dyim. Jikante eñdye dyyuʔk dyim.
He didn't come, he says [Juan]. The giant is not coming.
Eñdyeenaʔ meñ dyim. Jikante eñdye dyyuʔk dyim.
[17]
Njem kʔech dyim u njoʔk
There I am waiting for him.
Njem kʔech dyim u njoʔk dyim.
[18]
Eñdyee dyyuʔk dyim.
He is not coming, he says.
Eñdyee dyyuʔk dyim.
[19]
Es ke maʔye nchejkaʔ tum byaje.
I already hit him once.
Es ke maʔye nchejkaʔ tum byaje.
[20]
Jeksh eñdye shyun duʔk dyim.
Now he doesn't want to come.
Jeksh eñdye shyun duʔk dyim.
[21]
Kiʔŋ.
He is afraid.
Kiʔŋ.
[22]
Kiʔŋ i eñch shyun duʔk.
He's afraid and doesn't want to come.
Kiʔŋ i eñch shyun duʔk.
[23]
Si dyim,
Yes, he says,
Si dyim,
[24]
eñch biñ wäänää dyim.
he doesn't come, he really doesn't come.
eñch biñ wäänää dyim.
[25]
Eñch biñ.
He is not coming.
Eñch biñ.
[26]
I rey,
And king,
I rey,
[27]
¿eñdye knämaʔ? dyim,
didn't I tell you?
¿eñdye knämaʔ? dyim,
[28]
yäʔäpäʔ pääñ eñdyee dyyakduʔk dyim.
this man doesn't make him come.
yäʔäpäʔ pääñ eñdyee dyyakduʔk dyim.
[29]
Kabroŋ dyim.
He is a bastard.
Kabroŋ dyim.
[30]
Si dyim,
Yes,
Si dyim,
[31]
duumuʔ wäänää dyim.
really, it's true, he says.
duumuʔ wäänää dyim.
[32]
Jeksh si eñdyeenaʔ meñ dyim,
Now he's not coming,
Jeksh si eñdyeenaʔ meñ dyim,
[33]
jikante eñdyeenaʔ meñ dyim,
the giant is no longer coming,
jikante eñdyeenaʔ meñ dyim,
[34]
asta jeksh eñdyeenaʔ meñ dyim.
He says, he's not coming anymore.
asta jeksh eñdyeenaʔ meñ dyim.
[35]
Bween,
Well,
Bween,
[36]
tuŋkak jaa njem maʔ däkam pääñ.
the next day the man left.
tuŋkak jaa njem maʔ däkam pääñ.
[37]
Duʔk jyoʔk jikante.
He came to wait for the giant.
Duʔk jyoʔk jikante.
[38]
Tzuʔŋnʔeech njem biñ,
In the afternoon he comes,
Tzuʔŋnʔeech njem biñ,
[39]
wyaʔŋkwaʔŋkdeʔ biñ.
slowly he comes.
wyaʔŋkwaʔŋkdeʔ biñ.
[40]
Biiñaʔ este pedasu riel.
Bring the piece of rail.
Biiñaʔ este pedasu riel.
[41]
Biñ, ¡paa su...!,
He's coming, to his...!,
Biñ, ¡paa su...!,
[42]
tum täʔŋkuʔdaʔa biiñaʔ.
an iron one is coming.
tum täʔŋkuʔdaʔa biiñaʔ.
[43]
¡Paa su gaayu!
Paa su gallo!
¡Paa su gaayu!
[44]
Tum täʔŋkuʔ wächedaʔa täʔŋkuʔdaʔa
A big iron rod.
Tum täʔŋkuʔ wächedaʔa täʔŋkuʔdaʔa
[45]
¡Paa su gaayu!, jeʔbaʔa si dyim, eñdya.
Paa su gallo! with that one, he says, no more.
¡Paa su gaayu!, jeʔbaʔa si dyim, eñdya.
[46]
Jeʔbaʔa si eñdya nwatp poder jeʔbaʔa dyim.
With that one I won't be able to, he says.
Jeʔbaʔa si eñdya nwatp poder jeʔbaʔa dyim.
[47]
Kyeŋ saa aʔyñch kkoʔnwäʔyaʔap dyim.
Who knows if he's going to beat me or not.
Kyeŋ saa aʔyñch kkoʔnwäʔyaʔap dyim.
[48]
Kabroŋ yäʔäjäʔ.
He's a bastard.
Kabroŋ yäʔäjäʔ.
[49]
¿Chiʔyoo njeʔ bääch bächeŋ?
What, what game is he going to play?
¿Chiʔyoo njeʔ bääch bächeŋ?
[50]
¿Ke tal Jwaŋ?
How are you Juan?
¿Ke tal Jwaŋ?
[51]
Wää dyim,
Fine, he says,
Wää dyim,
[52]
wää.
fine.
wää.
[53]
Wiiptzak täʔŋkuʔdaʔa.
He dropped the iron.
Wiiptzak täʔŋkuʔdaʔa.
[54]
¿Ke tal, njunu maʔ nshiŋkej?
How are you, how did you wake up?
¿Ke tal, njunu maʔ nshiŋkej?
[55]
Wää dyim.
Fine, he says.
Wää dyim.
[56]
¿Koŋ ke miiñaʔap nchik? dyim.
Are you going to bring your house? , he says.
¿Koŋ ke miiñaʔap nchik? dyim.
[57]
Si dyim, meeñaʔap dyim.
Yes, he says, I'm going to bring it.
Si dyim, meeñaʔap dyim.
[58]
Joye mej dyim,
Tomorrow I'll come,
Joye mej dyim,
[59]
joye meeñaʔap.
tomorrow I'll bring it.
joye meeñaʔap.
[60]
Joye ta nweʔkp dyim.
Tomorrow we are going to eat.
Joye ta nweʔkp dyim.
[61]
Joye ta nwat säŋ dyim.
Tomorrow we are going to have a party, he says.
Joye ta nwat säŋ dyim.
[62]
Pero jikante dyiiksaʔ la pwesta de ke aʔyñch pyatzaʔaj, chiktokeñ pleito la pwesta. pues
But the giant has a bet that the one who doesn't throw loses the bet
Pero jikante dyiiksaʔ la pwesta de ke aʔyñch pyatzaʔaj, chiktokeñ pleito la pwesta. pues
[63]
Kiʔiskaʔap kiʔiskaʔap.
[and that then,] he will be eaten [by the other, that the other] will eat him.
Kiʔiskaʔap kiʔiskaʔap.
[64]
Pero eñdye maʔ kiʔisam.
But he did not eat.
Pero eñdye maʔ kiʔisam.
[65]
Eñch kiʔisp.
He is not going to eat him [the giant thinks about eating Juan after the bet, but it is not going to happen that way].
Eñch kiʔisp.
[66]
¡Juuta!, dyim, entonse duʔk oora.
Juta! , he says, then the time came.
¡Juuta!, dyim, entonse duʔk oora.
[67]
Maʔte eecheʔ, maʔte eecheʔ.
They were and they were.
Maʔte eecheʔ, maʔte eecheʔ.
[68]
Maʔ duʔk oo oora.
The time has come.
Maʔ duʔk oo oora.
[69]
Si dyim, ta bächeŋ yäʔäp jaa dyim.
Yes, he says [the giant], today we are going to play.
Si dyim, ta bächeŋ yäʔäp jaa dyim.
[70]
¿Chiʔ bääch ta bächeŋ?
What game are we going to play?
¿Chiʔ bääch ta bächeŋ?
[71]
Pwes ta bächeŋ dyim
Well, we are going to play, he says
Pwes ta bächeŋ dyim
[72]
ee wiipaʔaj maas juʔum yäʔäp este täʔŋkuʔdaʔa.
who can throw this iron the farthest.
ee wiipaʔaj maas juʔum yäʔäp este täʔŋkuʔdaʔa.
[73]
Aa njaytääw dyim,
Ahh, brother, he says,
Aa njaytääw dyim,
[74]
ätz eñdye nsun kbächeŋ.
I don't want to play.
ätz eñdye nsun kbächeŋ.
[75]
Pero a la bes ke u kmyeʔtz dyim,
But at the same time you're looking for me,
Pero a la bes ke u kmyeʔtz dyim,
[76]
pwe ya ni moodo ke kñyakbächeŋ a weebo dyim.
well, no way, you're going to make me play regardless.
pwe ya ni moodo ke kñyakbächeŋ a weebo dyim.
[77]
Ätz eñdye nsun kbächeŋ dyim.
I don't want to play.
Ätz eñdye nsun kbächeŋ dyim.
[78]
I adema eñdye nsun kbächeŋ.
And I don't want to play.
I adema eñdye nsun kbächeŋ.
[79]
Pwe ätz eñdye nsun nwat gastar npääm dyim.
I don't want to waste my strength.
Pwe ätz eñdye nsun nwat gastar npääm dyim.
[80]
No dyim,
No, he says,
No dyim,
[81]
pero tu gustu.
but it's your pleasure.
pero tu gustu.
[82]
Pero bichche knyakkaʔyaʔap tu gustu dyim.
But I'm just going to take away your pleasure.
Pero bichche knyakkaʔyaʔap tu gustu dyim.
[83]
Pero ätz eñdye nsun kbächeŋ.
But I don't want to play.
Pero ätz eñdye nsun kbächeŋ.
[84]
Eñdye nsun kbächeŋ.
I don't want to play.
Eñdye nsun kbächeŋ.
[85]
Baaya eñdye nsun kbächeŋ
I really don't want to play
Baaya eñdye nsun kbächeŋ
[86]
poko ätz njumbuʔ kʔwokp,
because I get very angry,
poko ätz njumbuʔ kʔwokp,
[87]
jeʔktooyeʔ.
that's why.
jeʔktooyeʔ.
[88]
¿Sera? dyim.
Is that so? , he says.
¿Sera? dyim.
[89]
Si dyim.
Yes, he says.
Si dyim.
[90]
Pero tum byajeche tum yäʔäp jaa te bächeŋ.
But just once, today we are going to play.
Pero tum byajeche tum yäʔäp jaa te bächeŋ.
[91]
Bweenu,
Well,
Bweenu,
[92]
yäʔäp jaa kmächkaʔap.
today I'm going to play with you.
yäʔäp jaa kmächkaʔap.
[93]
Pa ke bea dyim,
So you can see, he says,
Pa ke bea dyim,
[94]
kmächkaʔap dyim.
I'm going to play with you.
kmächkaʔap dyim.
[95]
Poko ätz; aʔy chiʔyoo kkeʔmkaʔap koraje, asta wää chiʔyoo nwat ätz.
Because I; if I get up the courage, I can even do something myself [do something crazy].
Poko ätz; aʔy chiʔyoo kkeʔmkaʔap koraje, asta wää chiʔyoo nwat ätz.
[96]
Jeʔktooyeʔ ätzäʔ jeʔyeʔe nʔech dyim.
That's why I go.
Jeʔktooyeʔ ätzäʔ jeʔyeʔe nʔech dyim.
[97]
Jeʔktooyeʔ eñdye nsun kbächeŋ dyim.
That's why I don't like to play.
Jeʔktooyeʔ eñdye nsun kbächeŋ dyim.
[98]
Pwe ta bächeŋ.
So let's play.
Pwe ta bächeŋ.
[99]
¿Ee wiipaʔaj?
Who's going to throw?
¿Ee wiipaʔaj?
[100]
Weepaʔayäʔnaʔ bich primeeru dyim.
You throw it first, he says.
Weepaʔayäʔnaʔ bich primeeru dyim.

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text