Utterance viewJuanFlojo_part3| Recording date | 1993 |
|---|
| Speaker age | 59 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 367 • next
[1]
But how? , he says. ¿Pero njuneʔep? dyim.
[2]
¡Puuta!
dyim,
jikante
pero
ke
dyim
eñch
eeche
maʔ
wyatäyaj
dyim.
Puta!, the giant, but [it's] that they didn't do anything to him, he says. ¡Puuta! dyim, jikante pero ke dyim eñch eeche maʔ wyatäyaj dyim.
[3]
Eñch
eeche
maʔ
wyatäyaj
dyim.
They didn't do anything to him. Eñch eeche maʔ wyatäyaj dyim.
[4]
Maʔ
chijyaj
nee
yäʔä
dyim,
They hit him too, Maʔ chijyaj nee yäʔä dyim,
[5]
he came in covered in blood, he says, maʔ meñ däʔäpeñche dyim,
[6]
pero
eñch
eeche
dyim
wyatäyaj.
but they didn't do anything to him. pero eñch eeche dyim wyatäyaj.
[7]
¡Uu!
dyim,
kasualmente
dyim,
nashuku
nʔeechaʔ
tum
jikante
dyim.
Uu! , he says, I happen to have a giant in my town. ¡Uu! dyim, kasualmente dyim, nashuku nʔeechaʔ tum jikante dyim.
[8]
Jepeʔ
upuʔ
wiʔk
jembeʔ
njeʔ
dyim.
He is the one who eats over there, he says. Jepeʔ upuʔ wiʔk jembeʔ njeʔ dyim.
[9]
¿Jeksh
njuneʔep
nyakaʔ?
dyim.
Now, how am I going to kill him? ¿Jeksh njuneʔep nyakaʔ? dyim.
[10]
Ootaʔajäʔ
rey
dyim,
aʔy
ʔyaaŋkeʔmaʔap
däk
kdyyaʔakjaʔ
dyim.
Call the king, if he's going to send him to kill him, he says. Ootaʔajäʔ rey dyim, aʔy ʔyaaŋkeʔmaʔap däk kdyyaʔakjaʔ dyim.
[11]
All right, he says. Wää dyim.
[12]
Then he left. Entonse maʔ däk.
[13]
King, what do you say? ¿Rey, chiʔ kñimaʔap?
[15]
Poko
ätz
dyim,
nashuku
dyim
nʔeechaʔ
tum
jikante
dyim.
Because I, in my village, he says, I have a giant. Poko ätz dyim, nashuku dyim nʔeechaʔ tum jikante dyim.
[16]
Nee
njem
duuru
kʔyaʔakjaʔ
jente
dyim.
He is killing people there too. Nee njem duuru kʔyaʔakjaʔ jente dyim.
[17]
Eñch
nsun
kʔyaʔakjaʔap
poko
kʔwataʔ
molesta
nas
I don't want him to kill me because he is bothering my land," , he says. Eñch nsun kʔyaʔakjaʔap poko kʔwataʔ molesta nas dyim.
[18]
Uta! , he says, ¡Uuta! dyim,
[20]
njeʔpche
nämaʔap
mäʔät
dyim.
I'm just going to tell my son-in-law, he says. njeʔpche nämaʔap mäʔät dyim.
[21]
Juuta
upa
dyik
däk
kdyyaʔakjaʔ
Juta!, he's going to kill him right now. ¡Juuta!, upa dyik däk kdyyaʔakjaʔ.
[22]
Uta! , he says, ¡Uuta! dyim,
[23]
aʔy
chiʔk
däk
däk
kʔyaʔakjaʔ
dyim,
no
le
aase
nyojp.
if it's going to kill him, it doesn't make him that I have to pay for it. aʔy chiʔk däk däk kʔyaʔakjaʔ dyim, no le aase nyojp.
[24]
nyojp.
Aʔy
njuʔutza
bale
nyojp
dyim.
I will pay whatever it costs. nyojp. Aʔy njuʔutza bale nyojp dyim.
[25]
Aʔy
njuʔutza
chyowjäʔy,
ätz
nyojp
dyim.
Whatever it's worth, I'll pay it, he says. Aʔy njuʔutza chyowjäʔy, ätz nyojp dyim.
[26]
Ätz
nyojp
aʔy
njuʔutza
kʔwaʔkaʔap
tumeeñ
dyim.
I'll pay whatever amount of money he asks for. Ätz nyojp aʔy njuʔutza kʔwaʔkaʔap tumeeñ dyim.
[27]
Pero
nsun
kʔyaʔakjaʔap
dyim.
But I want you to kill him, he says. Pero nsun kʔyaʔakjaʔap dyim.
[28]
Well, there he is. Pwe jembeʔ ech.
[29]
Däksäʔ
däk
aʔamäʔ,
njem
ech
kwartujoʔom.
Go see him, there he is in the room. Däksäʔ däk aʔamäʔ, njem ech kwartujoʔom.
[31]
He just got married. maʔy kiʔŋkom.
[32]
Jembeʔ
maʔ
chyak
kyoktäk
dyim.
He left his hat there, he says. Jembeʔ maʔ chyak kyoktäk dyim.
[33]
He can't talk. Eñch otäŋp.
[34]
He can't talk. eñch wää ʔyotäŋ.
[35]
Bweenu
upnaʔ
chiʔ
guustu
jeʔbaʔa
dyyuuñeʔ
maʔpäʔ
käʔŋkom.
Well, he's still having a good time with his wife, the newlywed. Bweenu upnaʔ chiʔ guustu jeʔbaʔa dyyuuñeʔ maʔpäʔ käʔŋkom.
[37]
There's his hat, Njem ech kyoktäk,
[38]
there's the guardian, njem ech wardiya,
[39]
he's there waiting for him. njem ech jyoʔk.
[40]
He's got his police. Chyaaksäʔy iichaʔ.
[41]
You have your policeman. Iichaʔ chyaaksäʔy.
[43]
jepeʔ
upuʔ
ʔyaaŋkon
täämpak
eñch
ee
kyotp
jojo
jojo
the one who is guarding the door [so that] no one enters. jepeʔ upuʔ ʔyaaŋkon täämpak eñch ee kyotp jojo. ... jojo. ...
[44]
Njem
ech
taaksäʔy.
Njem
ech
There is the police. Njem ech taaksäʔy. Njem ech
[45]
The soldier is standing. Soldau baŋkdeʔ ich.
[46]
No one is going to enter. Waʔ ee chikeñ jojo.
[47]
He was there. Maʔte eecheʔ.
[48]
Soon the king comes. Tum braache biñ rey.
[49]
[He says] the police: este Taaksäʔy:
[50]
What do you want, king? ¿Cheʔ nshyun, rey?
[51]
Nsun
däk
maʔyäŋpäk
yäʔäp
uu
este
suutuʔ
dyim
jojo
dyim.
I want to talk to this boy inside, he says. Nsun däk maʔyäŋpäk yäʔäp uu este suutuʔ dyim jojo dyim.
[52]
Nsun
kbaʔyoʔoj
jeʔbaʔa
dyim.
I want to talk to him. Nsun kbaʔyoʔoj jeʔbaʔa dyim.
[53]
Poko
es
ke
a
ber
chiʔyoo
kdämaʔap
dyim,
cheʔ
kdämaʔap
dyim.
Because let's see what he's going to tell me, he says, what he's going to tell me. Poko es ke a ber chiʔyoo kdämaʔap dyim, cheʔ kdämaʔap dyim.
[54]
No
dyim,
eñch
eñch
wää
ʔyotäŋ
dyim.
No, he says, he can't talk. No dyim, eñch eñch wää ʔyotäŋ dyim.
[55]
What do you mean, he can't talk? ¿Komo, eñch wää ʔyotäŋ?
[56]
¿Cheʔkaʔy
eñch
wää
ʔyotäŋ?
dyim.
Why can't he talk? , he says. ¿Cheʔkaʔy eñch wää ʔyotäŋ? dyim.
[57]
Well, he can't talk. Pwe eñch wää ʔyotäŋ.
[58]
Jeksh
waʔyche
meñ
nʔyaʔmkakp
dyim.
You'll come to see him a little later. Jeksh waʔyche meñ nʔyaʔmkakp dyim.
[60]
He came back. Eep maʔ seet.
[61]
Maʔ
taŋnaseet,
maʔ
däkam.
He turned around, came back and left. Maʔ taŋnaseet, maʔ däkam.
[62]
He turned around, came back and left. Maʔ taŋnaseet, maʔ däk.
[63]
Maʔte
echajeʔ
baa...
byaʔyoʔykaʔyaj,
dyim.
They were talking. Maʔte echajeʔ baa... byaʔyoʔykaʔyaj, dyim.
[64]
Ke
jepeʔ
njeʔ
dyyakaʔ
jikante,
byumbe.
That he killed the giant, everything. Ke jepeʔ njeʔ dyyakaʔ jikante, byumbe.
[65]
Bweenu
däksäʔ,
däk
aʔamäʔ.
Well, go see. Bweenu däksäʔ, däk aʔamäʔ.
[66]
Maybe he can talk. Kisa wääjam ʔyotäŋ.
[67]
Jesa
däk
eep
maʔ
däkak
eep
boy
ʔyaʔm.
When he left again, he went to see him. Jesa däk eep maʔ däkak eep boy ʔyaʔm.
[68]
When he got there, Jesa duʔk njem,
[70]
How are you doing, can I come in now? ¿Ke tal, wääjam ntäkeñ?
[71]
I'm going to talk to him. Däk maʔyäŋpäk. dyim,
[72]
Si
dyim,
kasualmente
jeksh
si
wääjam
nchikeñ.
Yes, he says, by the way, now you can come in. Si dyim, kasualmente jeksh si wääjam nchikeñ.
[73]
Jembeʔ
ech
dyim,
wää
ʔyotäŋ,
parese,
There he is, he says, it seems he can talk, Jembeʔ ech dyim, wää ʔyotäŋ, parese,
[76]
Ke
tal
dyim,
njaytääw
dyim,
What's up, brother, he says, Ke tal dyim, njaytääw dyim,
[77]
Are you here? ¿yäʔä kʔich?
[78]
Here I am, he says. Yäʔä kʔech dyim.
[79]
Pwe
maʔ
kbeñ
maʔ
meñ
kmaʔyäŋpäk
dyim,
Well, I've come to talk to you, Pwe maʔ kbeñ maʔ meñ kmaʔyäŋpäk dyim,
[80]
even if you get upset, he says. auŋke kkiʔishp dyim.
[81]
But no way. Pero ni moodu dyim.
[82]
Nee
kʔätz
kntzäkbej
dyim.
I need you too. Nee kʔätz kntzäkbej dyim.
[83]
I need you. Kntzäkbej bich.
[84]
Eñch
nʔesh
njuʔutza
knchyeʔkp
dyim.
I don't know how much you're going to charge me, he says. Eñch nʔesh njuʔutza knchyeʔkp dyim.
[85]
Why? , he says. HER ¿Cheʔkaʔy? dyim.
[86]
U
nsun
däk
kñyaʔakjaʔ
tum
<<
fm>jikante
I want you to kill a giant for me; U nsun däk kñyaʔakjaʔ tum jikante;
[87]
I have him in my village. nʔeechaʔ nashuku.
[89]
pero
jeksh
dyim
eñdye
nʔeechaʔ
tyempu
dyim.
but now I don't have time, he says. pero jeksh dyim eñdye nʔeechaʔ tyempu dyim.
[90]
Pero
eñch
nʔeshp
aʔy
njuusaʔ
dyim.
But I don't know when, he says. Pero eñch nʔeshp aʔy njuusaʔ dyim.
[91]
When can you go? ¿Njuusaʔ wää ñik? dyim.
[92]
He doesn'want to. No le aase.
[93]
I'll pay you whatever Ätz knyojp aʔy njuʔutza
[94]
aʔy
njuʔutza
chyowjäʔy,
dyim.
whatever it costs, he says. aʔy njuʔutza chyowjäʔy, dyim.
[95]
Ätz
knyojp
dyim
aʔy
njuʔutza
knwyaʔkaʔap,
dyim.
I'll pay you whatever amount you ask for. Ätz knyojp dyim aʔy njuʔutza knwyaʔkaʔap, dyim.
[96]
I'll pay you, he says. Ätz knyojp dyim.
[97]
este
Kdäkp
dyim
solamente
ajta
wyaʔkäyoʔo
pooy.
I'm going, he says only a half a month from now. este Kdäkp dyim solamente ajta wyaʔkäyoʔo pooy.
[98]
He says: Well. Dyim: Bween.
[99]
Well, we'll wait for you. Pwe, njem knjoʔktaʔam.
[100]
I'll wait for you. Njem knjoʔk.
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|