Interlinear glossed textNah_02| Recording date | 2003 |
|---|
| Speaker age | 81 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | is the story of a snake, | | Audio | play audio |
| | | Translation | (it) had a tail, a human head | | Audio | play audio |
| | | Translation | the face - all kinds of a person's bodyparts | | Audio | play audio |
| | | Translation | (He) lived in a village, | | Audio | play audio |
| | | Translation | and a - there was a child, | | Audio | play audio |
| | | Translation | and (she) lived just with her grandmother, | | Audio | play audio |
| | | Translation | in the evening, in the morning, | | Audio | play audio |
| | | Translation | (she) wanted to eat fish, | | Audio | play audio |
| | | Translation | (she) was craving for fish. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And so, she cried just for fish, | | Audio | play audio |
| | | Translation | and her grandmother said, | | Audio | play audio |
| | | Translation | "You should just go to this person | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | Bukimeasun, | | Audio | play audio |
| | | Translation | Then (the girl) said, "Eh! | | Audio | play audio |
| | | Translation | I´ll go to see this person, but he is a spirit, | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | a killer, Bukimeasun." | | Audio | play audio |
| | | Translation | And so (she) said to her grandmother, | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Crush me some dye (powder)," | | Audio | play audio |
| | | Translation | so that she could dye her hair. | | Audio | play audio |
| | | Translation | two strings of shell money (to wear like a bride), | | Audio | play audio |
| | | Translation | one here and the other here, | | Audio | play audio |
| | | Translation | put a bracelet on my upper arm, | | Audio | play audio |
| | | Translation | the other one on this side, | | Audio | play audio |
| | | Translation | then you get two cockatoo feathers, | | Audio | play audio |
| | | Translation | then you put them here in(to my hair)." | | Audio | play audio |
| | | Translation | And so (she) took her oil, | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | Bukimeasun." | | Audio | play audio |
| | | Translation | the time when they were making oil, | | Audio | play audio |
| kavara k a B a r a n a
|
|
| kavara | n= | a | | all | 3SG.POSS= | ART2.SG |
| | Translation | all the villages, | | Audio | play audio |
| | | Translation | that is when she was far away | | Audio | play audio |
| | | Translation | on Teop Island, and she walked, | | Audio | play audio |
| | | Translation | (she) was walking along, | | Audio | play audio |
| | | Translation | until she came close to the village of Unonovi, | | Audio | play audio |
| | | Translation | when (she) pulled out the cork (of the oil container, the people said) | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Eh, whose oil is smelling here?" | | Audio | play audio |
| | | Translation | But (it was) the oil of this particular child. | | Audio | play audio |
| | | Translation | "How nice does this oil smell!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | coming to a village, she would ask, | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | "How far away does Bukimeasun live?" | | Audio | play audio |
| | | Translation | "What for are you looking for | | Audio | play audio |
| | | Translation | A snake with a man´s tail - | | Audio | play audio |
| | | Translation | And (she) went on and went and went, | | Audio | play audio |
| | | Translation | (until she) now came close to him. | | Audio | play audio |
| | | Translation | How many villages did she pass? | | Audio | play audio |
| | | Translation | Four villages she passed. | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | does Bukimeasun live?" | | Audio | play audio |
| | | Translation | "What for are you looking for him? | | Audio | play audio |
| vagegeana B a g e g e a n a
| | Translation | He is here at the end of the village. | | Audio | play audio |
| | | Translation | You will pass our village | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | and then come to Bukimeasun." | | Audio | play audio |
| | | Translation | (the song) that she was singing, | | Audio | play audio |
| | | Translation | that the child was singing is this, | | Audio | play audio |
| Sinane s i n a n e
|
|
| Sina- | n= | e | | mother- | 3SG.POSS= | ART1.SG |
Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | Bukimeasun´s mother (said), "Eh, | | Audio | play audio |
| | | Translation | who is calling the name of my | | Audio | play audio |
| henana h e n a n a
|
|
| hena- | n= | a | | name- | 3SG.POSS= | ART2.SG |
| | Translation | is calling the name of my child?" | | Audio | play audio |
| | | Translation | But it was not a bird, this was a woman, | | Audio | play audio |
| | | Translation | the woman who was walking along. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And (she) went and went, | | Audio | play audio |
| | | Translation | (she) was singing again, | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now (she) came to the house | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | of Bukimeasun, | | Audio | play audio |
| | | Translation | and - and (she) went (and) sat down | | Audio | play audio |
| rapana r a p a n a
|
|
| rapa- | n= | a | | side- | 3SG.POSS= | ART2.SG |
sine s i n e
|
|
| sine | | mother.3SG.POSS.ART1.SG |
Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | at the side of Bukimeasun´s mother´s house. | | Audio | play audio |
| e B a B i n a n e
|
|
| vavina- | n= | e | | sibling.opposite.sex- | 3SG.POSS= | ART1.SG |
vavinane b u k i m e a s u n
| | Translation | And - Bukimeasun´s sister | | Audio | play audio |
| vonaen B o n {: n
|
|
| vo= | na= | en | | IMM= | 3SG.IPFV= | DEM3 |
| | Translation | that the cluster of nebaneba plants was shaking like this, | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Hey, what is going to uproot the | | Audio | play audio |
| tenaai t e n a: i
|
|
| te= | naa | =i | | PREP= | 1SG.PRON | =DEM1 |
| | Translation | good smelling plants of my child here?" | | Audio | play audio |
| vavinane B a B i n a n e
|
|
| vavina- | n= | e | | sibling.opposite.sex- | 3SG.POSS= | ART1.SG |
Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | And the child, Bukimeasun´s sister | | Audio | play audio |
| vonaen B o n {: n
|
|
| vo= | na= | en | | IMM= | 3SG.IPFV= | DEM3 |
| | Translation | who is sitting here like this!" | | Audio | play audio |
| e s i n e
|
|
| sine | | mother.3SG.POSS.ART1.SG |
| | Translation | said Bukimeasun´s mother, | | Audio | play audio |
| | | Translation | When my mother was cross with me, | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | she mentioned Bukimeasun to me." | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | Bukimeasun´s work | | Audio | play audio |
| | | Translation | (he) always pulled to kite. | | Audio | play audio |
| | | Translation | (he) paddles off to the sea | | Audio | play audio |
| | | Translation | in order to catch the hoohoa needlefish. | | Audio | play audio |
| | | Translation | and eat it there in their village. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now, (he) always did it like this, | | Audio | play audio |
| | | Translation | although my child is a snake? | | Audio | play audio |
| | | Translation | (He is) not a human being, (he is) a snake, | | Audio | play audio |
| | | Translation | and human eyes, a human mouth, | | Audio | play audio |
| | | Translation | but his tail is a snake´s tail." | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now, (she) was cooking food, | | Audio | play audio |
| sinane s i n a n e
|
|
| sina- | n= | e | | mother- | 3SG.POSS= | ART1.SG |
Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | Bukimeasun´s mother | | Audio | play audio |
| | | Translation | and then she said to her, this woman | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Take this piece of taro | | Audio | play audio |
| mutaman m u t a m a n
|
|
| muta- | na= | e | | husband- | 2SG.POSS= | 2SG.PRON |
| | Translation | to your husband, | | Audio | play audio |
| | | Translation | this person, although he is a spirit", | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now, (he) was always staying there | | Audio | play audio |
| | | Translation | but when he felt like going down to the sea, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he would leave behind the tail | | Audio | play audio |
| komano k o m a n o
|
|
| koma- | n= | o | | stomach|inside- | 3SG.POSS= | ART2.SG |
| | Translation | would still be inside the boat, | | Audio | play audio |
| | | Translation | was going to the garden, | | Audio | play audio |
| | | Translation | and then (he) cleared the bush | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | for Bukimeasun. | | Audio | play audio |
| e s i n e
|
|
| sine | | mother.3SG.POSS.ART1.SG |
| | Translation | said to - Bukimeasun´s mother, | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | "Tell Bukimeasun, | | Audio | play audio |
| | | Translation | that we will go to the garden." | | Audio | play audio |
| | | Translation | "What are you going to do to this spirit? | | Audio | play audio |
| | | Translation | (he) is not a human being." | | Audio | play audio |
| | | Translation | the couple went and arrived at the garden, | | Audio | play audio |
| | | Translation | while he was still dragging his tail along, | | Audio | play audio |
| | | Translation | because (he was) a snake. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And so, they arrived at the garden, | | Audio | play audio |
| | | Translation | the woman completely burnt down the bush, | | Audio | play audio |
| Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | Bukimeasun, too, was burning | | Audio | play audio |
| kurukurusu k u r u k u r u s u
| | Translation | and (she) cut off the - | | Audio | play audio |
| vihinae b u k i m e a s u n
| | Translation | Bukimeasun´s tail. | | Audio | play audio |
| | | Translation | And so (it) was good now, | | Audio | play audio |
| | | Translation | (he) did not have a tail anymore | | Audio | play audio |
| kurukurus k u r u k u r u s
| | Translation | because the tail had been cut off by the woman. | | Audio | play audio |
| | | Translation | (When they) came home to the village, | | Audio | play audio |
| sine s i n e
|
|
| sine | | mother.3SG.POSS.ART1.SG |
Bukimeasun b u k i m e a s u n
| | Translation | Bukimeasun´s mother was there, | | Audio | play audio |
| mutaman m u t a m a n
|
|
| muta | m | an | | husband | 2SG.POSS | 2SG.PRON |
| | Translation | "Where is your husband?" | | Audio | play audio |
| | | Translation | "(We) have come home to the village now." | | Audio | play audio |
| | | Translation | And brought a piece of taro, | | Audio | play audio |
| mutaman m u t a m a n
|
|
| muta | m | an | | husband | 2SG.POSS | 2SG.PRON |
vonaen B o n {: n
|
|
| vo= | na= | en | | IMM= | 3SG.IPFV= | DEM3 |
| | Translation | "Where is your husband? Who is sitting here? | | Audio | play audio |
| mutaman m u t a m a n
|
|
| muta- | na= | e | | husband- | 2SG.POSS= | 2SG.PRON |
| | Translation | You have actually made your husband." | | Audio | play audio |
| | | Translation | And (he) was not a spirit anymore, | | Audio | play audio |
| | | Translation | (he) had become a human being. | | Audio | play audio |
| | | Translation | and that is the end of the story. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|