Interlinear glossed text

doreco_sumi1235_ABT3-TA1_pearstory01-A




Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ghuthu
n
u G t_h
ghuthu
time
lakhi
cardnum
l a k_h i
lakhi
one
timi
n
t i m
timi
person
lakhi
cardnum
l a k_h i n o
lakhi=no
one=AGT
Translationonce upon a time a man

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
axathi
n
a x a t_h i
a-xathi
NRL-fruit
xo
v
x o a k e
xo-a=ke
pluck-IMPRF=NZR
ake
n
a s b o l o n o
a-sübo=lono
NRL-tree=ABL
,
 
 
Translationwas plucking fruits from a tree

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
e
interj
e
e
EXCL
pano
pro
p a n o
pa=no
3SG=AGT
asübo
n
a s b o
a-sübo
NRL-tree
Translationhe tree

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
xo
v
x o
xo
pluck
pesü
post
p e s 1
pesü
****
,
 
 
pawu
pro
p a w u
pa=wu
3SG=POS
Translationplucked, with, his

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
jolabo
n
dZ o l a b o l o
jolabo=lo
bag=LOC
lo
v
s 1 p n a
puna
put****
süpuna
v
s
put
sü
v
i q i
iqi
go.down
Translationhe plucked (fruits) and put it in his bag and went down.

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ashoghi
n
a S o G l o
a-shoghi=lo
NRL-basket=LOC
lo
v
l e s 1 v e
le-ve
pour****-VM
lesüve
post
G i a k e l o
ghi-a=ke=lo
also-IMPRF=NZR=LOC
TranslationWhile he was adding them into his basket

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
timi
n
t i m
timi
person
lakhi
cardnum
l a k_h i n o
lakhi=no
one=AGT
Translationone man

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ane
n
a n e
a-ne
NRL-goat
lakhi
cardnum
l a k_h i
lakhi
one
sasü
post
s a s 1
sasü
COM
pa
v
p a v e tS e s 1
pa=veche-sü
3SG=passwalk-AM
vechesü
v
u v e
u-ve
go-VM
Translationcrossed him with a goat

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ike
coordconn
i k e
ike
so
ipuno
coordconn
i p n o
i=pu=no
PRX=CONN=CONN
itaghi
adv
i t a G i
itaghi
again
paye
pro
p a j e
pa=ye
3SG=TOP
akiniu
ordnum
a k i n i u
akiniu
second
ikuxo
v
i k u x o
ikuxo
climbpluck
uve
v
u v e k e
u-ve=ke
go-VM=NZR
ke
post
d o l n o
dolo=no
between=AGT
Translationand then when he went up the second time to pluck

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
appu
n
a p u
a-ppu
NRL-boy
lakhi
cardnum
l a k_h i
lakhi
one
ighi
v
i G i p u z n o
ighi=puzü=no
come=CONN=CONN
Translationa boy came over and

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tipau
pro
t i p a u
tipa-u
MED-DEF
vechesü
v
v e tS e s 1
veche-sü
passwalk-AM
uve
v
u v e
u-ve
go-VM
.
 
 
Translationleft crossing that

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
itaghi
adv
i t a G i
itaghi
again
tipa
pro
t i p a
tipa
MED
tikhau
n.rel
t k_h a u n o
tikhau=no
back=AGT
Translationand then after that

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
appu
n
a p u
a-ppu
NRL-boy
lakhi
cardnum
l a k_h i n o
lakhi=no
one=AGT
Translationone boy

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
cycle
n
 
cycle
cycle
lono
****
l o n o
****
****
ighi
v
i G i p u z n o
ighi=puzü=no
come=CONN=CONN
Translationcame in a cycle

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
pano
pro
p a n o
pa=no
3SG=AGT
iku
adv
k u N u
kungu
above
kungu
n
a s b o l o
a-sübo=lo
NRL-tree=LOC
asübo
n
a x a t_h i
a-xathi
NRL-fruit
lo
v
x o a k e l o n o
xo-a=ke=lo=no
pluck-IMPRF=NZR=LOC=FOC
Translationwhile he was up there plucking fruits

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
pawu
pro
p a w u
pa=wu
3SG=POS
Translationhis

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ashoghi
n
a S o G
a-shoghi
NRL-basket
lakhi
cardnum
l a k_h i
lakhi
one
axathi
n
a x a t_h i
a-xathi
NRL-fruit
pesü
v
p e s 1
pesü
take
uve
v
u v e k e
u-ve=ke
go-VM=NZR
Translationleft with one basket of fruits (while he was up there plucking, the boy left with one of his basket of fruits)

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ipuno
coordconn
p n o
=pu=no
=CONN=CONN
paye
pro
p a j e
pa=ye
3SG=TOP
pesü
v
p e s 1
pesü
take
Translationand while he with (it)

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
uche
v
u tS e k e l o
uche=ke=lo
gowalk=NZR=LOC
Translationgoing (while he was going with it)

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ala
n
a l a l n o
a-la=lono
NRL-road=ABL
Translationon the road

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
anga
n
a N a
a-nga
NRL-baby
totimi
n
t o t i m
totimi
woman
lakhi
cardnum
l a k_h i
lakhi
one
sholu
v
S o l u k e l o j e
sholu=ke=lo=ye
meet=NZR=LOC=TOP
Translationhe met one girl

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
paye
pro
p a j e
pa=ye
3SG=TOP
Translationhe

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
anga
n
a N a
a-nga
NRL-baby
totimi
n
t o t i m
totimi
woman
tipau
pro
t i p a u
tipa-u
MED-DEF
jucheni
v.aux
dZ u tS e n i
juche-ni
look.at****-PRES
pi
v
p i
pi
say
,
 
 
Translationwhile watching the girl

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
atu
n
a t u
a-tu
NRL-stone
agi
n
a g i
a-gi
NRL-face
zülo
n.rel
z l o
=lo
front=LOC
akeu
v
a k e u
a=ke=u
EXIST=NZR=DEF
jukuto
v
dZ u k t o
jukuto
look.atbe.careful
kughomo
v
k G o m o p n o
kugho-mo=pu=no
turn-NEG=CONN=CONN
Translationhe did not watch out for the stone in the front

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
iluqi
v
i l u q i
iluqi
fall
peleve
v
p e l e v e k e
pele-ve=ke
spill-VM=NZR
ke
coordconn
i k e
ike
so
,
 
 
ike
pro
p a n o
pa=no
3SG=AGT
pano
v
p e l e
pele
spill
pele
v
p e s 1
pesü
take
pesü
****
 
****
****
ake
v
a k e
a=ke
EXIST=NZR
dolono
post
d o l o n o
do=lo=no
time=LOC=FOC
,
 
 
Translationhe fell down and spilled the basket. when he was there with the spilled basket

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
itaghi
adv
i t a G i
itaghi
again
appu
n
a p u
a-ppu
NRL-boy
küthü
cardnum
k t_h 1
küthü
three
ighi
v
i G i k e
ighi=ke
come=NZR
Translationagain three boys came by

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ke
post
k e
=ke
=NZR
appu
n
a p u
a-ppu
NRL-boy
küthü
****
k 1 t_h 1
****
****
no
****
n o
****
****
ili
v
i l i s 1 s 1
ili-sü-sü
play-AM-AM
süsü
v
i G i p u z n o
ighi=puzü=no
come=CONN=CONN
Translationthe three boys came playing

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
pa
v
p a k i tS e
pa=kiche
3SG=pick.up
kiche
v
k u p_h u v e p n o
kuphu-ve=pu=no
help-VM=CONN=CONN
Translationhelped him to pick

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
panongu
pro
p a n o N n o
panongu=no
3PL=AGT
no
v
v e tS e s 1
veche-sü
passwalk-AM
vechesü
v
v e
-ve
-VM
uve
v
tS e k e l o j
che=ke=lo=ye
walk=NZR=LOC=TOP
che
adv
i t a
ita
again
keloye
n
p a k ts 1 q_h o
pa-kütsüqho
3SG-hat
,
 
 
ita
n
a j e G l o
a-yeghi=lo
NRL-earth=LOC
pakütsüqho
v
i k i q i
ikiqi
fall
ayeghi
v
a G i k e
aghi=ke
EXISTCONT?=NZR
Translationwhile they were leaving, again, they saw his hat on the ground

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
akütsüqho
n
a k ts 1 q_h o
a-kütsüqho
NRL-hat
tipau
pro
t i p a u
tipa-u
MED-DEF
ikhi
v
i k_h i
ikhi
pick.up
süwo
v
s w o
wo
putgo.back
tsü
v
ts k e l o
tsü=ke=lo
give=NZR=LOC
Translationwhen picked the hat and gave

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
appu
n
a p u
a-ppu
NRL-boy
tipau
pro
t i p a u n o
tipa-u=no
MED-DEF=AGT
no
n
a x a t_h i
a-xathi
NRL-fruit
axathi
cardnum
k t_h 1
küthü
three
küthü
post
p e s 1
pesü
INST
Translationthat boy with three fruits-

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
chusü
v
tS u s 1
chu-sü
eat-AM
ghi
post
G i
ghi
also
ti
dem
t i
ti
MED
axathi
n
a x a t_h i
a-xathi
NRL-fruit
,
 
 
Translation(s.o.) eating the fruits

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
apuh
n
a p
a-puh
NRL-father
khu
****
k_h u
****
****
no
v
n o
=no
=AGT
asübolo
n
a s b o l o
a-sübo=lo
NRL-tree=LOC
xo
v
x o a k e n o
xo-a=ke=no
pluck-IMPRF=NZR=FOC
Translationthe father who was plucking from the tree

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tipau
pro
t i p a u
tipa-u
MED-DEF
chusü
v
tS u s 1
chu-sü
eat-AM
veche
v
v e tS e
veche
passwalk
ighi
v
i G i
ighi
come
,
 
 
paye
pro
p a j e
pa=ye
3SG=TOP
Translation(they) crossed eating that (fruit), he

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
akichiqhi
n
a k tS i q_h i
a-kichiqhi
NRL-surprise
tipa
pro
t i p a q o
tipa=qo
MED=PL
qo
****
dZ u
****
****
ju
v
a u
ju
look.at
au
n
v e
-ve
-VM
Translationwas left surprised watching them (fruits that were being eaten)

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kemu
post
k e m
=ke=mu
=NZR=NEG
Translationbut

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
khu
v
k_h u n o
khu=no
ask=AGT
no
v
p 1 k a
püka
steal
püka
v
l v e k e l o
lu-ve=ke=lo
take-VM=NZR=LOC
luve
pro
p a
pa=
3SG=
Translationwho stole his

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
xathi
n
x a t_h i
xathi
fruit
,
 
 
tipau
pro
t i p a u j e
tipa-u=ye
MED-DEF=TOP
ye
v
m t_h a v e
mtha-ve
NEG.know-VM
Translationfruits, that one (he) did not know. (he did not know who stole the fruit)

Text viewUtterance view