Interlinear glossed textdoreco_sumi1235_ABT3-VS1_KY1_interview01-A
| | | Translation | so I was sleeping when earthquake came |
| non z a n o N q o
|
|
| za | =nongu | =qo | | mother | =ASSOC.PL | =PL |
| | Translation | there was no one at home, my mother and others |
| ipev k_h a v a n tS o
|
|
| kha | va | =no | =cho | | NEG.EXIST | PRF | =CONN | =be.true |
| | Translation | had gone out to the village |
| züv z a k l n o
|
|
| zü | -a | =ke | =lo | =no | | sleep | -IMPRF | =NZR | =LOC | =FOC |
| | Translation | and then while sleeping |
| züv z a k l o n o
|
|
| zü | -a | =ke | =lo | =no | | sleep | -IMPRF | =NZR | =LOC | =FOC |
earthquakeadv n a q_h n o
| | Translation | was sleeping alone when earthquake came, it came in the morning |
| züv z a k e n o
|
|
| zü | -a | =ke | =no | | sleep | -IMPRF | =NZR | =FOC |
| | Translation | came while sleeping so was scared |
| awukhan a w u k_h a n o q
|
|
| a- | wukha | =no | =qo | | NRL- | door | =ASSOC.PL | =PL |
ngon a k i n o q o
|
|
| a- | ki | =no | =qo | | NRL- | house | =ASSOC.PL | =PL |
| | Translation | windows and doors full were all moving so i was scared |
| ipevan.rel k_h a l a u tS i u
|
|
| khalau | chiu | | outside | outside? |
| | Translation | was scared and went out running |
| khalachiupost k_h a l a tS i u
| | Translation | all the neighbours were outside |
| | | Translation | and after that |
| | | Translation | could not sleep |
| zümov z 1 m o v e p u
|
|
| zü | -mo | -ve | =pu | | sleep | -NEG | -VM | =CONN |
puv N o a k e m ts a
|
|
| ngo | -a | =ke | =mtsa | | stay | -IMPRF | =NZR | =simultaneous |
| | Translation | so did not sleep and while staying like that |
| aküsamin a k s a m n o N u
|
|
| a- | küsa | =mi | =nongu | | NRL- | friend | =AGT.NZR | =ASSOC.PL |
| | Translation | friends called each other and we were staying together |
| shiv.aux S a k e m ts a
|
|
| shi | -a | =ke | =mtsa | | do | -IMPRF | =NZR | =simultaneous |
| | Translation | while staying, even they, they |
| | | Translation | they were saying what-what had happened when earthquake came |
| lakhicardnum l a k_h i n o
| | Translation | one of my friend's neighbour |
| züv z 1 a k e l o
|
|
| zü | -a | =ke | =lo | | sleep | -IMPRF | =NZR | =LOC |
| | Translation | was wearing only nightie while sleeping |
| ighiv i G i k e m ts a
|
|
| ighi | =ke | =mtsa | | come | =NZR | =simultaneous |
| | Translation | when earthquake came, she forgot and came out running like that |
| ipeghiv i p e G i p u
|
|
| ipe | ghi | =pu | | come.out | come | =CONN |
| | Translation | and after coming out running |
| igha-av i G a a p n o
|
|
| igha | -a | =pu | =no | | shout | -IMPRF | =CONN | =CONN |
| | Translation | was shouting and after earthquake had happened, she was surprised, humoured (found it funny) and run back |
| msahvev m s a h v e k e
|
|
| msah | -ve | =ke | | be.afraid | -VM | =NZR |
| | Translation | was scared the time when earthquake came |
| | | Translation | the time when earthquake came |
| | | Translation | the time when earthquake came, says he got scared |
| aküsamin a k s a m
|
|
| a- | küsa | =mi | | NRL- | friend | =AGT.NZR |
| | Translation | one mother of his friend was sleeping in a nightie |
| kelov m s a h v e p u n o
|
|
| msah | -ve | =pu | =no | | be.afraid | -VM | =CONN | =CONN |
| | Translation | and then was scared when the earthquake came and went out wearing like that |
| | | Translation | when earthquake came we were staying in the room |
| | | Translation | my grandmother- my grandmother was sick and sleeping |
| | | Translation | most funny was |
| | | Translation | carrying the grandmother outside |
| ipiniv i p i n i n o
|
|
| ipi | -ni | =no | | come.out | -FUT | =CONN |
shiadv k e m ts a n o
|
|
| =ke | mtsa | =no | | =NZR | go.along.with | =CONN |
| | Translation | was about to go out when the eathquake stopped |
| tishiv m s a a k e
|
|
| msah | -a | =ke | | be.afraid | -IMPRF | =NZR |
| | Translation | earthquake came and was scared like that, i was sleeping |
| | | Translation | and then my cousins |
| aan a a l o n o
|
|
| a- | a | =lo | =no | | NRL- | place | =LOC | =FOC |
| | Translation | had got up and were jumping in the place |
| piv p a k e u
|
|
| pi | -a | =ke | =u | | say | -IMPRF | =NZR | =DEF |
| | Translation | what she is saying that |
| akiv a n k e n o
|
|
| a | -ni | =ke | =no | | PROG | -PRES | =NZR | =FOC |
lov z 1 a k e l n o
|
|
| zü | -a | =ke | =lo | =no | | sleep | -IMPRF | =NZR | =LOC | =FOC |
| | Translation | when earthquake came, they were staying at home and were sleeping |
| | | Translation | grandmother is sick |
| süv s a k e l o
|
|
| sü | -a | =ke | =lo | | be.sick | -IMPRF | =NZR | =LOC |
| | Translation | so when her grandmother was sick |
| | | Translation | earthquake came and the |
| | | Translation | they panicked and they |
| kishiv S i m o p n o
|
|
| shi | -mo | =pu | =no | | do | -NEG | =CONN | =CONN |
khapesüv tS e p_h i l n o
|
|
| che | -phi | =lo | =no | | walk | -still | =LOC | =FOC |
| | Translation | did not know what to do what and while was still carrying her grandmother out |
| | | Translation | earthquake stopped |
| ken G o l o k l o
|
|
| gholoki | =lo | | time.period | =LOC |
| | Translation | when they stopped and the time they looked, all her cousins |
| | | Translation | was jumping hard saying the earthquake came |
Text view • Utterance view
|