Interlinear glossed textdoreco_sumi1235_ABT3-AA1_RZ1_interview01-A
| | | Translation | at night around what time was it |
| | | Translation | so at time four |
| | | Translation | we were sleeping, that was the time for sleeping |
| | | Translation | so was sleeping |
| aniv a n p n o
|
|
| a | -ni | =pu | =no | | PROG | -PRES | =CONN | =CONN |
ithav a n k e tS o i k e m
|
|
| a | -ni | =ke | =cho | =i | =ke | =mu | | PROG | -PRES | =NZR | =be.true | =EMPH | =NZR | =even.though |
kechoiadv t i S i a m
|
|
| tishi | -a | -mu | | like.that | -IMPRF | -even.though |
qev a n k tS o i
|
|
| a | -ni | =ke | =cho | =i | | PROG | -PRES | =NZR | =be.true | =EMPH |
| | Translation | everyone was sleeping and earthquake was happening but still i was sleeping saying that i will sleep because |
| naniv k 1 G a S
|
|
| küghashi | | be.under.impression |
| | Translation | thought it will only shake for a while |
| aniv a n k e m
|
|
| a | -ni | =ke | =mu | | PROG | -PRES | =NZR | =even.though |
| | Translation | was sleeping but |
| thuvav t_h u v a k tS o i
|
|
| thu | va | =ke | =cho | =i | | start | PRF | =NZR | =be.true | =EMPH |
eiv i t_h u m o v e n k e p u
|
|
| ithu | -mo | -ve | -ni | =ke | =pu | | wake.up | -NEG | -VM | -FUT | =NZR | =CONN |
moveniv a n k e tS o i
|
|
| a | -ni | =ke | =cho | =i | | PROG | -PRES | =NZR | =be.true | =EMPH |
| | Translation | it started shaking a lot and so I, "Ei will not get up" and was sleeping |
| ikemuadv i k e m
|
|
| i | =ke | =mu | | PRX | =NZR | =even.though |
| | Translation | but then it started shaking a lot |
| ithawuv i t_h a w u v e k e
ngo-av i k i G i p u
|
|
| iki | ghi | =pu | | go.down | come | =CONN |
| | Translation | was shaking so i jumped up from the bed immediately and again on the bed got up and stayed like that and again jumped down from the bed and again ran outside quickly |
| puadv t i S i a k e m ts a
|
|
| tishi | -a | =ke | =mtsa | | like.that | -IMPRF | =NZR | =simultaneous |
| | Translation | Jump Jump was doing that again |
| ifon i f o n o
|
|
| i- | fo | =no | | 1SG- | older.sister | =AGT |
| | Translation | my sister |
| | | Translation | my father, with (took) my father out |
| ipuhn i p n o
|
|
| i- | puh | =no | | 1SG.POS- | father | =AGT |
ashi-ajihadj a l o m o k e
|
|
| a- | lo | -mo | =ke | | NRL- | good | -NEG | =NZR |
ken i p u n o
|
|
| i- | puh | =no | | 1SG.POS- | father | =AGT |
| | Translation | my fathere's health was not good, again even my father |
| ithuv i t_h u m o p u
|
|
| ithu | -mo | =pu | | wake.up | -NEG | =CONN |
mopuv z a k e tS o i
|
|
| zü | -a | =ke | =cho | =i | | sleep | -IMPRF | =NZR | =be.true | =EMPH |
zü-aadv i k e m
|
|
| i | =ke | =mu | | PRX | =NZR | =even.though |
ikemuv s a i k e u
|
|
| sü | -a | -i | =ke | =u | | be.sick | -IMPRF | -EMPH | =NZR | =DEF |
| | Translation | did not get up and was sleeping but because he was sick |
| ifon i f o n o
|
|
| i- | fo | =no | | 1SG- | older.sister | =AGT |
| | Translation | something might happened so my sister went out |
| | | Translation | she carried my father out and again she carried in my father |
| achin a tS i
|
|
| a- | chi | | NRL- | brother/sister.in.law |
| | Translation | and again my brother-in-law and sister had given birth to a newly born baby so |
| qon a b o l i m
|
|
| a- | bolimi | | NRL- | family.member |
| | Translation | was carrying that baby on the bed and even both of them came running out fast and our full family, all family members stayed outside and |
| | | Translation | and like that/ after doing that |
| ighonov m s a v e n o
|
|
| msah | -ve | =no | | be.afraid | -VM | =CONN |
| | Translation | and after that jumped and was very scared |
| tishiadv t i S i v u
|
|
| tishi | -ve | =pu | | like.that | -VM | =CONN |
| | Translation | after that stayed outside for a long long time and |
| khala-chiun k_h a l a tS i u
ishiadv i S p u n o
|
|
| ishi | =pu | =no | | like.this | =CONN | =CONN |
| | Translation | stayed outside and after it stopped shaking |
| uvev v e k e m
|
|
| -ve | =ke | =mu | | -VM | =NZR | =even.though |
kemuv t i S i a m
|
|
| tishi | -a | -mu | | like.that | -IMPRF | -even.though |
mun a l o k G u n o
|
|
| a- | lo | kughuno | | NRL- | good | peace? |
| | Translation | went inside and slept but even then there was no peace in the heart and could not go to sleep |
| | | Translation | and like that- |
| | | Translation | and like that just stayed like that |
| mlav z 1 h u m l a p u
|
|
| zü | hu | -mla | =pu | | sleep | go.field | -NEG.ABIL | =CONN |
| | Translation | just like that could not sleep and |
| zühuv z 1 h u p u
|
|
| zü | hu | =pu | | sleep | go.field | =CONN |
| | Translation | it was little morning and slept and it became morning |
| | | Translation | they were sleeping |
| ithav i t_h a k e u j e
|
|
| itha | =ke | =u | =ye | | move | =NZR | =DEF | =TOP |
| | Translation | and so the earthquake |
| | | Translation | time four, around four in the morning and so |
| | | Translation | they were sleeping, they |
| küghashiv k G a S i
|
|
| küghashi | | assign.responsibility |
| | Translation | thought it will shake only for a while |
| küghashiv k G a S i
|
|
| küghashi | | assign.responsibility |
| | Translation | thought it will shake only for few minutes, they did nothing and were sleeping |
| akümzapun a k 1 m z a p u
| | Translation | it starting shaking a lot, they |
| papuhn p a p n o
|
|
| pa- | puh | =no | | 3SG.POS- | father | =AGT |
alomoadv i S p u n o
|
|
| ishi | =pu | =no | | like.this | =CONN | =CONN |
| | Translation | her father was not feeling well and |
| pafon p a f o
|
|
| pa- | fo | | 3SG.POS- | older.sister |
panoqopro p a n o q o j e
|
|
| pa | =no | =qo | =ye | | 3SG | =ASSOC.PL | =PL | =TOP |
khen k_h e a p u n o
|
|
| khe | -a | =pu | =no | | wait | -IMPRF | =CONN | =CONN |
| | Translation | her sisters and them came out with their father and they waited and then |
| kughungupro p a n o N u j e
| | Translation | her sister and her husband had a newly born baby, they carried the newly born baby |
| pun k_h a l a tS i u n o
|
|
| khala | chiu | =no | | outside | outside? | =FOC |
nov N o a p n o
|
|
| ngo | -a | =pu | =no | | stay | -IMPRF | =CONN | =CONN |
| | Translation | like that outside, and stayed like that and |
| | | Translation | scared- was just scared |
| ishiadv i S p n o k e
|
|
| ishi | =pu | =no | =ke | | like.this | =CONN | =CONN | =NZR |
| | Translation | and after that just |
| ithav i t_h a a p n o
|
|
| itha | -a | =pu | =no | | move | -IMPRF | =CONN | =CONN |
| | Translation | even us the earth was shaking like that and |
| | | Translation | were home with a sick person, even we were staying with grandmother |
| ithav i t_h a k e u j e
|
|
| itha | =ke | =u | =ye | | move | =NZR | =DEF | =TOP |
ghiv S m o n i
|
|
| shi | -mo | -nani | | happen | -NEG | -FUT |
khumuv k G a S i
|
|
| küghashi | | be.under.impression |
shimocoordconn i p n o k e
|
|
| i | =pu | =no | =ke | | PRX | =CONN | =CONN | =NZR |
| | Translation | when it shook the first time, we thought nothing will happen and |
| | | Translation | when it the shook the second time, we |
| kelon a b t_h u l o
|
|
| a- | bo | thu | =lo | | NRL- | base | start | =LOC |
| | Translation | when the earthquake happens, must shout from the begining |
| azan a z a n o q o
|
|
| a- | za | =no | =qo | | NRL- | mother | =ASSOC.PL | =PL |
khala-chiuv i p e p n o
|
|
| ipe | =pu | =no | | come.out | =CONN | =CONN |
ninguv m t_h a p u n o k e
|
|
| mtha | =pu | =no | =ke | | NEG.know | =CONN | =CONN | =NZR |
| | Translation | so the mothers went out and were shouting and so even us without knowing just like that |
| | | Translation | so the first time it shook |
| shimovev S m o v e n
|
|
| shi | -mo | -ve | -nani | | happen | -NEG | -VM | -FUT |
naniv k G a S i
|
|
| küghashi | | assign.responsibility |
tishiv N o v e p u n o
|
|
| ngo | -ve | =pu | =no | | stay | -VM | =CONN | =CONN |
| | Translation | thought nothing will happened and stayed and again |
| | | Translation | the second time even us |
| khala-chiun k_h a l a tS i u
ipev i p p n o
|
|
| ipe | =pu | =no | | come.out | =CONN | =CONN |
| | Translation | went out with grandmother, even us went outside and that (only) |
| khala-chiun k_h a l a tS i u
| | Translation | stayed outside like that and then little |
| ngov N o a p n o k e
|
|
| ngo | -a | =pu | =no | =ke | | stay | -IMPRF | =CONN | =CONN | =NZR |
| | Translation | stayed like that and went in |
| | | Translation | again went back to sleep (again slept) |
| | | Translation | even they though it was shaking |
| niav k 1 G a S
|
|
| küghashi | | assign.responsibility |
| | Translation | they thought it will only shake for a while so was sleeping |
| ikemuadv i k e m
|
|
| i | =ke | =mu | | PRX | =NZR | =even.though |
| | Translation | but then it started shaking more |
| azan a z a n o q o
|
|
| a- | za | =no | =qo | | NRL- | mother | =ASSOC.PL | =PL |
fulln k_h a l a tS i u l o
|
|
| khala | chiu | =lo | | outside | outside? | =LOC |
| | Translation | so the mothers full went out and jumped |
| apuzan a p z a j e
|
|
| a- | puza | =ye | | NRL- | grandmother | =TOP |
süv z 1 a k e n o
|
|
| zü | -a | =ke | =no | | sleep | -IMPRF | =NZR | =FOC |
| | Translation | but her grandmother was sick and was sleeping so they |
| | | Translation | must go out but must go out carrying grandmother |
| panonguadv a k S u k u l u
nan a p u z a n o
|
|
| a- | puza | =no | | NRL- | grandmother | =AGT |
| | Translation | though it was shaking they somehow managed to carry grandmother, grandmother |
| | | Translation | cannot move so |
| khala-chiun k_h a l a tS i u
ilhev q v e k e m ts a
|
|
| qi | -ve | =ke | =mtsa | | go.down | -VM | =NZR | =simultaneous |
| | Translation | carried grandmother outside and they with grandmother was jumping like that and after jumping stayed like that and then they went in and again went to sleep |
Text view • Utterance view
|