Utterance view

074

Recording date1998-10-12
Speaker age80
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusyes



[1]
****
****
****
[2]
074-001 A , kagaag traus nmatu iskei , § 074-002 go nanwei iskei , rato . Me ratiiki teesa .
I'll tell you about this woman and this man. But they had no children.
074-001 A , kagaag traus nmatu iskei , § 074-002 go nanwei iskei , rato . Me ratiiki teesa .
[3]
§ 074-003 Me ipiatlak teesa iskei ipaakor faat elau .
But a child appeared in a rock in the sea.
§ 074-003 Me ipiatlak teesa iskei ipaakor faat elau .
[4]
§ 074-004 Teesa nen ipaakor faat , malnen gar rapak elau pa , rapam̃or teesa nen itu .
This child appeared in the stone, then these two went to the sea and found the child there.
§ 074-004 Teesa nen ipaakor faat , malnen gar rapak elau pa , rapam̃or teesa nen itu .
[5]
§ 074-005 Go rapauskin ki , " Gaag tmam go raitom wa ?
And they asked him, 'Where are your father and mother?'
§ 074-005 Go rapauskin ki , " Gaag tmam go raitom wa ?
[6]
' § 074-006 Teesa nanwei inrikir ki na , " Kineu apaakor faat ".
The boy said to them, 'I came from the rock.'
' § 074-006 Teesa nanwei inrikir ki na , " Kineu apaakor faat ".
[7]
§ 074-007 Go ratli na , " Komam ratiki teesa , me ag kutae skot komam ? ' Go teesa nanwei ina , " Kineu atae skot akam ".
And they said, 'We haven't got any children, can you come with us?' And the boy said, 'I can come with you.'
§ 074-007 Go ratli na , " Komam ratiki teesa , me ag kutae skot komam ? ' Go teesa nanwei ina , " Kineu atae skot akam ".
[8]
§ 074-008 Go rapo plake pa , rapregi ipi teesa gar .
And they took him and went, they made him their son.
§ 074-008 Go rapo plake pa , rapregi ipi teesa gar .
[9]
§ 074-009 Rapo lekor wes pan go ipi teesa p̃ur .
They looked after him until he became a big boy.
§ 074-009 Rapo lekor wes pan go ipi teesa p̃ur .
[10]
§ 074-010 Rapregi ipi teesa wi gar , ranromi . Me nrak iskei go papa ga ifsei .
They made him into their good boy, they loved him. One time the father whipped him.
§ 074-010 Rapregi ipi teesa wi gar , ranromi . Me nrak iskei go papa ga ifsei .
[11]
§ 074-011 Ipuet nkas me ifsei . Teesa ina ikai go kiler mro pak esan ga itkos mai .
He got some wood and he whipped him. The child wanted to cry, and he thought back to the place where he came from.
§ 074-011 Ipuet nkas me ifsei . Teesa ina ikai go kiler mro pak esan ga itkos mai .
[12]
§ 074-012 Ina ito , kaistat siwer raki elau , go tmen ipios .
He was there, and he began to walk to the sea, and his father called out.
§ 074-012 Ina ito , kaistat siwer raki elau , go tmen ipios .
[13]
§ 074-013 Nagi teesa ne , Koaisen .
The name of this child, Koaisen.
§ 074-013 Nagi teesa ne , Koaisen .
[14]
§ 074-014 Isiwer raki elau , ga imroki esan ga ipaakor wes .
He walked to the sea, he was thinking about the place where he was born.
§ 074-014 Isiwer raki elau , ga imroki esan ga ipaakor wes .
[15]
§ 074-015 Go tmen ileka go imrotae . Isiwer raki elau go kipios , " Koaisen p̃aler ".
And the father saw and he realised. He walked to the sea and he called out, 'Koaisen, come back.'
§ 074-015 Go tmen ileka go imrotae . Isiwer raki elau go kipios , " Koaisen p̃aler ".
[16]
§ 074-016 Koaisen isiwer . Go imer pios , " Koaisen p̃aler ."
Koaisen walked. And he called again, "Koaisen, come back.'
§ 074-016 Koaisen isiwer . Go imer pios , " Koaisen p̃aler ."
[17]
§ 074-017 Koaisen , isiwer panpan go kikam ntas .
Koaisen walked until he walked to the water.
§ 074-017 Koaisen , isiwer panpan go kikam ntas .
[18]
§ 074-018 Ikam ntas go tmen imer pios , " Koaisen p̃aler ".
He came to the saltwater and his father called again, "Koaisen, come back.'
§ 074-018 Ikam ntas go tmen imer pios , " Koaisen p̃aler ".
[19]
Ipan kam ntas go ipo lag ipreg nalag § 074-019 " Koaiseno koaiseno seno , nato wawa nato wawa meremo , koaiseno seno ."
He went to the sea and he sang, he sang this song: ‎‎ "Koaiseno koaiseno seno, nato wawa nato wawa meremo, koaiseno seno."
Ipan kam ntas go ipo lag ipreg nalag § 074-019 " Koaiseno koaiseno seno , nato wawa nato wawa meremo , koaiseno seno ."
[20]
§ 074-020 " Koaisen p̃aler ." Koaisen ipan ikam ntas , go ntas ipaamau nap̃utwen .
"Koaisen come back.' Koaisen went into the water, and the water covered his knees.
§ 074-020 " Koaisen p̃aler ." Koaisen ipan ikam ntas , go ntas ipaamau nap̃utwen .
[21]
§ 074-021 Tmen imer pios , ' Koaisen p̃aler mai . ' Go inrus pak elau , ntas ipaamau esa .
His father called again, "Koaisen, come back.' And he went into the sea, the water covered up to here.
§ 074-021 Tmen imer pios , ' Koaisen p̃aler mai . ' Go inrus pak elau , ntas ipaamau esa .
[22]
§ 074-022 Tmen kipe nromi itop . Tmen inromi itop imer sos , ' Koaisen p̃aler mai '.
His father had loved him greatly. His father loved him too much, he called out, "Koaisen come back."
§ 074-022 Tmen kipe nromi itop . Tmen inromi itop imer sos , ' Koaisen p̃aler mai '.
[23]
§ 074-023 Koaisen inrus pa , go ntas ipaamau esa .
Koaisen moved away, and water came up to here.
§ 074-023 Koaisen inrus pa , go ntas ipaamau esa .
[24]
§ 074-024 Me ileka na , tmen inromi itop go isursur tmen .
But he saw that, his father loved him a lot, and he tricked his father.
§ 074-024 Me ileka na , tmen inromi itop go isursur tmen .
[25]
§ 074-025 Inrik tmen kin , " E nasum̃ gakit isor ." Malen tmen itmen nrea , ilee pak euut .
He told his father, "Hey, our house is burning.' Then his father turned himself around, he looked to shore.
§ 074-025 Inrik tmen kin , " E nasum̃ gakit isor ." Malen tmen itmen nrea , ilee pak euut .
[26]
§ 074-026 Go Koaisen itut pak ntas , go kipuel .
And Koaisen drowned in the water and disappeared.
§ 074-026 Go Koaisen itut pak ntas , go kipuel .
[27]
****
****
****
[28]
§ 074-027 Go temen ipo lag , " Koaiseno Koaiseno seno , § 074-028 Nato wawa , nato wawa , meremo , Koaiseno seno ."
And the father sang: "Koaiseno Koaiseno seno, Nato wawa, nato wawa, meremo, Koaiseno seno.'
§ 074-027 Go temen ipo lag , " Koaiseno Koaiseno seno , § 074-028 Nato wawa , nato wawa , meremo , Koaiseno seno ."
[29]
****
****
****
[30]
§ 074-029 Olsem singsing ia , hem i olsem hem i krae , hem i krae , hem i sori long hem hem i krae , hem i toktok long hem olsem § 074-030 Nafuserekwen ne inom esa .
/This song, it is like he is crying, he cries, he is sorry for his son, he saying this to him./ This story finishes here.
§ 074-029 Olsem singsing ia , hem i olsem hem i krae , hem i krae , hem i sori long hem hem i krae , hem i toktok long hem olsem § 074-030 Nafuserekwen ne inom esa .

Text viewInterlinear Glossed Text