Interlinear glossed textexperi_res_RA| Recording date | 2006-08-08 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | idékehtsívá i d e k e ? ts i B a | | Translation | ahora hijo te empezaré a contar | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jidéhjeépíi h i d e ? h e: p i: vehpináamúsi B e ? p i n a: m M s i | | Translation | como es que nos fuimos al monte | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tébajugípíi t e b a h M g i p i: | | Translation | que nos vamos al monte | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vehpímúsí B e ? p i m M s i | | Translation | desde aquí fuimos, fuimos, fuimos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tééhillákjó t e: ? i dZ a k_h o vehkapaágikópíi B e ? k a p a: g i k o p i: | | Translation | a la quebrada a revisar trampa de palo allí encontramos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | apótsípíi a p o ts i p i: | | Translation | fasacos a veces Gunchi | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | y lo sacamos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vatóvahkatsí B a t o B a ? k a ts i páhpíikjáhoó p a ? p i: k_h a ? o: | | Translation | y después de sacarlos seguimos yendo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vehpinatsí B e ? p i n a ts i vapáanallágí B a p a: n a dZ a g i | | Translation | fuimos y luego llegamos a nuestro tambo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vapáanallágí B a p a: n a dZ a g i vehkotánáa B e ? k o t a n a: kashonéevakjá k a S o n e: B a k_h a vapáanallá B a p a: n a dZ a | | Translation | luego de llegar al tambo allí lo arreglamos alrededor del tambo lo arreglamos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | y después que vamos a comer dijimos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ehpjivakjékeé e ? p_h i B a k_h e k e: | | Translation | que cosa vamos a comer dijimos vamos a anzuelear le dije a él | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | pjáigin̈ó p_h a i g i n_0 o | | Translation | le dije al viejo vamos a anzuelear | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | miékehn̈apjáhoó m i e k e ? n_0 a p_h a ? o: ehpjikén̈e e ? p_h i k e n_0 e | | Translation | y así fue, fuimos a pescar los dos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | neékjópjáhoó n e: k_h o p_h a ? o: amóónellá a m o: n e dZ a vavátsatsí B a B a ts a ts i | | Translation | y de allá trajimos pescaditros lo cocinamos y comimos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vavátsatsí B a B a ts a ts i veyaánimúsihoó B e j a: n i m M s i ? o: vavátsatsí B a B a ts a ts i | | Translation | luego de cocinar y comer, ya era tarde, tardamos los dos comimos, cocinamos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vashakááhoó B a S a k a: ? o: nééikjóhoó n e: i k_h o ? o: | | Translation | después de comer, nos bañamos de allí vinimos a casa | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nééikjókjá n e: i k_h o k_h a k_h a , nééikjókjáhoó n e: i k_h o k_h a ? o: | | Translation | y de allí, de allí | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | matsívahnú m a ts i B a ? n M | | Translation | te estoy cantando mal | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nééikjópjáhoó n e: i k_h o p_h a ? o: japávánií h a p a B a n i: | | Translation | y de allí dizqué el viejo me dijo: ¿no vamos a ir a pescar por la noche? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kón̈ákehvá k o n_0 a k e ? B a | | Translation | usted sabe le dije iremos a pescar: que comeremos mañana le dije a él | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | mihékehn̈apjáhkjáhoó m i ? e k e ? n_0 a p_h a ? k_h a ? o: vakjámúsí B a k_h a m M s i vakjámúsí B a k_h a m M s i jigitsómú h i g i ts o m M | | Translation | y así fue, pescamos por la noche pescamos los dos sacamos fasacos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaméhan̈epán̈ahoó h a m e ? a n_0 e p a n_0 a ? o: | | Translation | ya está esos nomás | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | fénan̈ahoó p\ e n a n_0 a ? o: | | Translation | ya está para los dos dijo él y regresamos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | fekódohtsíhoó p\ e k o d o ? ts i ? o: | | Translation | regresando nos dormimos, dormimos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ékehpjáhkjáhoó e k e ? p_h a ? k_h a ? o: | | Translation | ya por la mañanita recién a donde vamos a ir | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jén̈eéva h e n_0 e: ? B a | | Translation | a donde nos iremos recién | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jén̈eévá h e n_0 e: ? B a | | Translation | a donde nos iremos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | recién acordamos a donde nos iremos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vahmitakáatsí B a ? m i t a k a: ts i apon̈áhoó a p o n_0 a ? o: vehpímúsí B e ? p i m M s i , vehpímúsí B e ? p i m M s i , vehpímúsí B e ? p i m M s i , , | | Translation | ya por la mañana después de comer, otra vez, fuimos, fuimos, fuimos, fuimos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vohtsómaadebáájínahoó B o ? ts o m a: d e b a: h i n a ? o: | | Translation | llegamos a nuetsro surisal | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vohtsómaadebáájínahoó B o ? ts o m a: d e b a: h i | | Translation | comimos nuetsro palo de suri | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , | | Translation | los comimos, los comimos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , síhíbavatóhvú s i ? i b a B a t o ? B M | | Translation | sacamos otro, sacamos otro | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | véhyotakaa B e ? j o t a k a: , fekódohhoó p\ e k o d o ? vatsánahmúsí B a ts a n a ? m M s i | | Translation | terminamos luego, regresamos, regresando volvimos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vapáanallágikó B a p a: n a dZ a g i k o vehkotaánú B e ? k o t a: n M | | Translation | otra vez llegamos a nuestra casita | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vapáanallágikó B a p a: n a dZ a g i k o vehkotanáahoó B e ? k o t a n a: ? o: | | Translation | llegando a nuestra casita | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaméhn̈akjáhoó h a m e ? n_0 a k_h a ? o: ámóónellá a m o: n e dZ a vakátsikjáhoó B a k a ts i k_h a ? o: | | Translation | así cocinamos lo calentamos y comimos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | cuando hay muchos suris lo cocina, lo hago patarashca | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | , | | Translation | lo hago patarashca, lo hago y lo azo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nomitáakjó n o m i t a: k_h o pjahkjáhoó p_h a ? k_h a ? o: ekehkjáhoó e k e ? k_h a ? o: fekódohmúsí p\ e k o d o ? m M s i vapáanakóo B a p a: n a k o: | | Translation | después de asarlos por la tarde ya regresamos acá venimos a nuestra casa | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | vehkotanáa B e ? k o t a n a: | | Translation | llegando de allí pues | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ékehkjáhoó e k e ? k_h a ? o: ginómomiíkóo g i n o m o m i: k o: | | Translation | ya por la mañanita nos vamos donde los mestizos | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ginómomiíkóo g i n o m o m i: k o: nééipjáhoó n e: i p_h a ? o: | | Translation | yendo donde los mestizos allí pues todos los vendo los suris que llevo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | los vendo, los vendo ya terminan | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|