Utterance viewexperi_res_RA| Recording date | 2006-08-08 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
idékehtsívá
aáhpe
pijó
noké
tsa
ahora hijo te empezaré a contar idékehtsívá aáhpe pijó noké tsa
[2]
jidéhjeépíi
tébajugí
jm
vehpináamúsi
como es que nos fuimos al monte jidéhjeépíi tébajugí vehpináamúsi
[3]
que nos vamos al monte tébajugípíi vehpináa
[4]
véhekjó
vehpímúsí
vehpí
vehpí
vehpí
desde aquí fuimos, fuimos, fuimos véhekjó vehpímúsí vehpí vehpí vehpí
[5]
tééhillákjó
jígaba
vehkapaágikópíi
a la quebrada a revisar trampa de palo allí encontramos tééhillákjó jígaba vehkapaágikópíi
[6]
fasacos a veces Gunchi jigíitsó apótsípíi jénií
[7]
y lo sacamos mikjó vatóhvú
[8]
mi
nééikjó
tsa
vatóvahkatsí
páhpíikjáhoó
vehpí
y después de sacarlos seguimos yendo mi nééikjó tsa vatóvahkatsí páhpíikjáhoó vehpí
[9]
vehpinatsí
páh
kjáhoó
oó
vapáanallágí
vehkotaá
fuimos y luego llegamos a nuestro tambo vehpinatsí páh kjáhoó oó vapáanallágí vehkotaá
[10]
vapáanallágí
vehkotánáa
nééi
kashonéevakjá
vapáanallá
jií
kashonée
vakjú
luego de llegar al tambo allí lo arreglamos alrededor del tambo lo arreglamos vapáanallágí vehkotánáa nééi kashonéevakjá vapáanallá jií kashonée vakjú
[11]
mi
nééikjó
kójeévá
vahmitú
vemú
y después que vamos a comer dijimos mi nééikjó kójeévá vahmitú vemú
[12]
kójeévá
vahmitú
vemáa
jaáda
ehpjivakjékeé
gijó
nomú
que cosa vamos a comer dijimos vamos a anzuelear le dije a él kójeévá vahmitú vemáa jaáda ehpjivakjékeé gijó nomú
[13]
pjáigin̈ó
nomú
jaáda
ehpji
vakjékeé
le dije al viejo vamos a anzuelear pjáigin̈ó nomú jaáda ehpji vakjékeé
[14]
miékehn̈apjáhoó
ehpjikén̈e
vehpímúsí
y así fue, fuimos a pescar los dos miékehn̈apjáhoó ehpjikén̈e vehpímúsí
[16]
mi
neékjópjáhoó
amóónellá
fanápi
vavátsatsí
váshá
y de allá trajimos pescaditros lo cocinamos y comimos mi neékjópjáhoó amóónellá fanápi vavátsatsí váshá
[17]
vavátsatsí
vashátsí
pjáhoó
oó
nokó
fu
oó
nokoó
veyaánimúsihoó
vahmitú
vavátsatsí
luego de cocinar y comer, ya era tarde, tardamos los dos comimos, cocinamos vavátsatsí vashátsí pjáhoó oó nokó fu oó nokoó veyaánimúsihoó vahmitú vavátsatsí
[18]
vashakááhoó
vahpitú
nééikjóhoó
vatsána
patsíi
después de comer, nos bañamos de allí vinimos a casa vashakááhoó vahpitú nééikjóhoó vatsána patsíi
[19]
nééikjókjá,
nééikjókjáhoó
y de allí, de allí nééikjókjá, nééikjókjáhoó
[20]
te estoy cantando mal matsívahnú pijó nokéhtsú
[21]
nééikjópjáhoó
pjáigí
nojó
kemú
japávánií
naapí
ehpji
vakjú
y de allí dizqué el viejo me dijo: ¿no vamos a ir a pescar por la noche? nééikjópjáhoó pjáigí nojó kemú japávánií naapí ehpji vakjú
[22]
pjaéhka
gijó
nomú
ehpjivá
vakjú
kón̈ákehvá
aápan̈ú
vahmitú
gijó
nomú
usted sabe le dije iremos a pescar: que comeremos mañana le dije a él pjaéhka gijó nomú ehpjivá vakjú kón̈ákehvá aápan̈ú vahmitú gijó nomú
[23]
mihékehn̈apjáhkjáhoó
naapí
ehpji
vakjámúsí
ehpji
vakjámúsí
jigitsómú
vatóhvú
y así fue, pescamos por la noche pescamos los dos sacamos fasacos mihékehn̈apjáhkjáhoó naapí ehpji vakjámúsí ehpji vakjámúsí jigitsómú vatóhvú
[24]
ya está esos nomás jahjú jaméhan̈epán̈ahoó
[25]
fénan̈ahoó
tsú
gimáahoó
fekódoh
ya está para los dos dijo él y regresamos fénan̈ahoó tsú gimáahoó fekódoh
[26]
fekódohtsíhoó
vamáhoó
vámá
regresando nos dormimos, dormimos fekódohtsíhoó vamáhoó vámá
[27]
naapí
ékehpjáhkjáhoó
jén̈eévá
vehpínáa
ya por la mañanita recién a donde vamos a ir naapí ékehpjáhkjáhoó jén̈eévá vehpínáa
[28]
a donde nos iremos recién jén̈eéva vehpínáa moójá
[29]
a donde nos iremos jén̈eévá vehpínáa
[30]
moójá
jeevéhi
vakjú
jén̈eévá
vehpínáa
recién acordamos a donde nos iremos moójá jeevéhi vakjú jén̈eévá vehpínáa
[31]
mipjáhoó
naapíhé
vahmitakáatsí
apon̈áhoó
vehpímúsí,
vehpímúsí,
vehpímúsí,
vehpí,
vehpí
ya por la mañana después de comer, otra vez, fuimos, fuimos, fuimos, fuimos mipjáhoó naapíhé vahmitakáatsí apon̈áhoó vehpímúsí, vehpímúsí, vehpímúsí, vehpí, vehpí
[32]
vohtsómaadebáájínahoó
tóhveyú
llegamos a nuetsro surisal vohtsómaadebáájínahoó tóhveyú
[33]
vohtsómaadebáájínahoó
vashú
comimos nuetsro palo de suri vohtsómaadebáájínahoó vashú
[34]
los comimos, los comimos n̈a vashú, n̈a vashú
[35]
síhíba
vatóhvú,
síhíbavatóhvú
sacamos otro, sacamos otro síhíba vatóhvú, síhíbavatóhvú
[36]
véhyotakaa
pjáh
kjáhoó
fekódoh,
fekódohhoó
vatsánahmúsí
terminamos luego, regresamos, regresando volvimos véhyotakaa pjáh kjáhoó fekódoh, fekódohhoó vatsánahmúsí
[37]
apon̈á
vapáanallágikó
vehkotaánú
otra vez llegamos a nuestra casita apon̈á vapáanallágikó vehkotaánú
[38]
vapáanallágikó
vehkotanáahoó
llegando a nuestra casita vapáanallágikó vehkotanáahoó
[39]
jaméhn̈akjáhoó
ámóónellá
mí
vavatsaá
jamoh
vakátsikjáhoó
vahmitú
así cocinamos lo calentamos y comimos jaméhn̈akjáhoó ámóónellá mí vavatsaá jamoh vakátsikjáhoó vahmitú
[40]
mi
an̈epú
otsóoma
llaávaá
n̈a
novatsú
páhajíji
n̈a
nokjú
cuando hay muchos suris lo cocina, lo hago patarashca mi an̈epú otsóoma llaávaán̈a novatsú páhajíji n̈a nokjú
[41]
páhajíji
n̈a
nokjaá,
n̈a
nokjátsí
n̈a
nomitú
lo hago patarashca, lo hago y lo azo páhajíji n̈a nokjaá, n̈a nokjátsí n̈a nomitú
[42]
n̈a
nomitáakjó
pjahkjáhoó
naapí
ekehkjáhoó
fekódohmúsí
véehoó
vatsánah
vapáanakóo
después de asarlos por la tarde ya regresamos acá venimos a nuestra casa n̈a nomitáakjó pjahkjáhoó naapí ekehkjáhoó fekódohmúsí véehoó vatsánah vapáanakóo
[43]
vehkotanáa
nééikjó
pjáhoó
llegando de allí pues vehkotanáa nééikjó pjáhoó
[44]
naapí
ékehkjáhoó
ginómomiíkóo
vehpí
ya por la mañanita nos vamos donde los mestizos naapí ékehkjáhoó ginómomiíkóo vehpí
[45]
ginómomiíkóo
vehfináa
nééipjáhoó
pehtóh
novíkoh
otsóoma
n̈onápí
yendo donde los mestizos allí pues todos los vendo los suris que llevo ginómomiíkóo vehfináa nééipjáhoó pehtóh novíkoh otsóoma n̈onápí
[46]
n̈a
novíhkó
n̈a
novíhká
oó
n̈a
nétsotú
los vendo, los vendo ya terminan n̈a novíhkó n̈a novíhká oó n̈a nétsotú
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|