Utterance view

experi_res_RA

Recording date2006-08-08
Speaker age50
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
idékehtsívá aáhpe pijó noké tsa
ahora hijo te empezaré a contar
idékehtsívá aáhpe pijó noké tsa
[2]
jidéhjeépíi tébajugí jm vehpináamúsi
como es que nos fuimos al monte
jidéhjeépíi tébajugí vehpináamúsi
[3]
tébajugípíi vehpináa
que nos vamos al monte
tébajugípíi vehpináa
[4]
véhekjó vehpímúsí vehpí vehpí vehpí
desde aquí fuimos, fuimos, fuimos
véhekjó vehpímúsí vehpí vehpí vehpí
[5]
tééhillákjó jígaba vehkapaágikópíi
a la quebrada a revisar trampa de palo allí encontramos
tééhillákjó jígaba vehkapaágikópíi
[6]
jigíitsó apótsípíi jénií
fasacos a veces Gunchi
jigíitsó apótsípíi jénií
[7]
mikjó vatóhvú
y lo sacamos
mikjó vatóhvú
[8]
mi nééikjó tsa vatóvahkatsí páhpíikjáhoó vehpí
y después de sacarlos seguimos yendo
mi nééikjó tsa vatóvahkatsí páhpíikjáhoó vehpí
[9]
vehpinatsí páh kjáhoó vapáanallágí vehkotaá
fuimos y luego llegamos a nuestro tambo
vehpinatsí páh kjáhoó oó vapáanallágí vehkotaá
[10]
vapáanallágí vehkotánáa nééi kashonéevakjá vapáanallá jií kashonée vakjú
luego de llegar al tambo allí lo arreglamos alrededor del tambo lo arreglamos
vapáanallágí vehkotánáa nééi kashonéevakjá vapáanallá jií kashonée vakjú
[11]
mi nééikjó kójeévá vahmitú vemú
y después que vamos a comer dijimos
mi nééikjó kójeévá vahmitú vemú
[12]
kójeévá vahmitú vemáa jaáda ehpjivakjékeé gijó nomú
que cosa vamos a comer dijimos vamos a anzuelear le dije a él
kójeévá vahmitú vemáa jaáda ehpjivakjékeé gijó nomú
[13]
pjáigin̈ó nomú jaáda ehpji vakjékeé
le dije al viejo vamos a anzuelear
pjáigin̈ó nomú jaáda ehpji vakjékeé
[14]
miékehn̈apjáhoó ehpjikén̈e vehpímúsí
y así fue, fuimos a pescar los dos
miékehn̈apjáhoó ehpjikén̈e vehpímúsí
[15]
mi nee
****
****
[16]
mi neékjópjáhoó amóónellá fanápi vavátsatsí váshá
y de allá trajimos pescaditros lo cocinamos y comimos
mi neékjópjáhoó amóónellá fanápi vavátsatsí váshá
[17]
vavátsatsí vashátsí pjáhoó nokó fu nokoó veyaánimúsihoó vahmitú vavátsatsí
luego de cocinar y comer, ya era tarde, tardamos los dos comimos, cocinamos
vavátsatsí vashátsí pjáhoó oó nokó fu oó nokoó veyaánimúsihoó vahmitú vavátsatsí
[18]
vashakááhoó vahpitú nééikjóhoó vatsána patsíi
después de comer, nos bañamos de allí vinimos a casa
vashakááhoó vahpitú nééikjóhoó vatsána patsíi
[19]
nééikjókjá, nééikjókjáhoó
y de allí, de allí
nééikjókjá, nééikjókjáhoó
[20]
matsívahnú pijó nokéhtsú
te estoy cantando mal
matsívahnú pijó nokéhtsú
[21]
nééikjópjáhoó pjáigí nojó kemú japávánií naapí ehpji vakjú
y de allí dizqué el viejo me dijo: ¿no vamos a ir a pescar por la noche?
nééikjópjáhoó pjáigí nojó kemú japávánií naapí ehpji vakjú
[22]
pjaéhka gijó nomú ehpjivá vakjú kón̈ákehvá aápan̈ú vahmitú gijó nomú
usted sabe le dije iremos a pescar: que comeremos mañana le dije a él
pjaéhka gijó nomú ehpjivá vakjú kón̈ákehvá aápan̈ú vahmitú gijó nomú
[23]
mihékehn̈apjáhkjáhoó naapí ehpji vakjámúsí ehpji vakjámúsí jigitsómú vatóhvú
y así fue, pescamos por la noche pescamos los dos sacamos fasacos
mihékehn̈apjáhkjáhoó naapí ehpji vakjámúsí ehpji vakjámúsí jigitsómú vatóhvú
[24]
jahjú jaméhan̈epán̈ahoó
ya está esos nomás
jahjú jaméhan̈epán̈ahoó
[25]
fénan̈ahoó tsú gimáahoó fekódoh
ya está para los dos dijo él y regresamos
fénan̈ahoó tsú gimáahoó fekódoh
[26]
fekódohtsíhoó vamáhoó vámá
regresando nos dormimos, dormimos
fekódohtsíhoó vamáhoó vámá
[27]
naapí ékehpjáhkjáhoó jén̈eévá vehpínáa
ya por la mañanita recién a donde vamos a ir
naapí ékehpjáhkjáhoó jén̈eévá vehpínáa
[28]
jén̈eéva vehpínáa moójá
a donde nos iremos recién
jén̈eéva vehpínáa moójá
[29]
jén̈eévá vehpínáa
a donde nos iremos
jén̈eévá vehpínáa
[30]
moójá jeevéhi vakjú jén̈eévá vehpínáa
recién acordamos a donde nos iremos
moójá jeevéhi vakjú jén̈eévá vehpínáa
[31]
mipjáhoó naapíhé vahmitakáatsí apon̈áhoó vehpímúsí, vehpímúsí, vehpímúsí, vehpí, vehpí
ya por la mañana después de comer, otra vez, fuimos, fuimos, fuimos, fuimos
mipjáhoó naapíhé vahmitakáatsí apon̈áhoó vehpímúsí, vehpímúsí, vehpímúsí, vehpí, vehpí
[32]
vohtsómaadebáájínahoó tóhveyú
llegamos a nuetsro surisal
vohtsómaadebáájínahoó tóhveyú
[33]
vohtsómaadebáájínahoó vashú
comimos nuetsro palo de suri
vohtsómaadebáájínahoó vashú
[34]
n̈a vashú, n̈a vashú
los comimos, los comimos
n̈a vashú, n̈a vashú
[35]
síhíba vatóhvú, síhíbavatóhvú
sacamos otro, sacamos otro
síhíba vatóhvú, síhíbavatóhvú
[36]
véhyotakaa pjáh kjáhoó fekódoh, fekódohhoó vatsánahmúsí
terminamos luego, regresamos, regresando volvimos
véhyotakaa pjáh kjáhoó fekódoh, fekódohhoó vatsánahmúsí
[37]
apon̈á vapáanallágikó vehkotaánú
otra vez llegamos a nuestra casita
apon̈á vapáanallágikó vehkotaánú
[38]
vapáanallágikó vehkotanáahoó
llegando a nuestra casita
vapáanallágikó vehkotanáahoó
[39]
jaméhn̈akjáhoó ámóónellá vavatsaá jamoh vakátsikjáhoó vahmitú
así cocinamos lo calentamos y comimos
jaméhn̈akjáhoó ámóónellá mí vavatsaá jamoh vakátsikjáhoó vahmitú
[40]
mi an̈epú otsóoma llaávaá n̈a novatsú páhajíji n̈a nokjú
cuando hay muchos suris lo cocina, lo hago patarashca
mi an̈epú otsóoma llaávaán̈a novatsú páhajíji n̈a nokjú
[41]
páhajíji n̈a nokjaá, n̈a nokjátsí n̈a nomitú
lo hago patarashca, lo hago y lo azo
páhajíji n̈a nokjaá, n̈a nokjátsí n̈a nomitú
[42]
n̈a nomitáakjó pjahkjáhoó naapí ekehkjáhoó fekódohmúsí véehoó vatsánah vapáanakóo
después de asarlos por la tarde ya regresamos acá venimos a nuestra casa
n̈a nomitáakjó pjahkjáhoó naapí ekehkjáhoó fekódohmúsí véehoó vatsánah vapáanakóo
[43]
vehkotanáa nééikjó pjáhoó
llegando de allí pues
vehkotanáa nééikjó pjáhoó
[44]
naapí ékehkjáhoó ginómomiíkóo vehpí
ya por la mañanita nos vamos donde los mestizos
naapí ékehkjáhoó ginómomiíkóo vehpí
[45]
ginómomiíkóo vehfináa nééipjáhoó pehtóh novíkoh otsóoma n̈onápí
yendo donde los mestizos allí pues todos los vendo los suris que llevo
ginómomiíkóo vehfináa nééipjáhoó pehtóh novíkoh otsóoma n̈onápí
[46]
n̈a novíhkó n̈a novíhká n̈a nétsotú
los vendo, los vendo ya terminan
n̈a novíhkó n̈a novíhká oó n̈a nétsotú

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text