Utterance view

storyalicia

Recording date2009-09-01
Speaker age75
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



[1]
jéhekovégikjóvá pitsá
¿De cuando tiempo vas a volver?
jéhekovégikjóvá pitsá
[2]
kapíá notsá
voy a venir rápido
kapíá notsá
[3]
kapí
rápido
kapí
[4]
pjává jéshollá pjaná
¿Vas a llevar a mi nieta?
pjává jéshollá pjaná
[5]
nií oóvá tsjo n̈oná
No, ya le voy a llevar (en otro viaje)
nií oóvá tsjo n̈oná
[6]
tsjo pjanápitsjí tsjo pitohvoótú
Llévala y dale marido
tsjo pjanápitsjí tsjo pitohvoótú
[7]
kéh dokápoh neé dopaíkehnaávú
deje que esté solá su tia
kéh dokápoh neé dopaíkehnaávú
[8]
oópimíí nokánitsí jaméehmá me kashóóh dóyatsjí véhe nohnáné llotsó
en adelante yo estaba llorando, así, siendo buena, estaría en mi lado
oópimíí nokánitsí jaméehmá kashóóh dóyatsjí véhe nohnáné llotsó
[9]
jahjú
ya
jahjú
[10]
jahú pikétsahkú
¡cuente ya!
jahú pikétsahkú
[11]
dyu
****
****
[12]
dyúshigí tsahpe tsjo giíno llakádepeé llaáké
Dyúshigi, dizque, ella, su mujer, mientras estaba en su chacra
dyúshigí tsahpe tsjo giíno llakádepeé llaáké
[13]
llakádegí tsahpe giíno llaáké tsahpe
dizque mientras que estaba en la chacra su mujer
llakádegí tsahpe giíno llaáké tsahpe
[14]
dollíigí násha dotsátené ai kóhidonéhpíi
le comieron a su marido los hermanos de ella, ai ¿como se llama?
dollíigí násha dotsátené ai kóhidonéhpíi
[15]
kóhidónéjeé ai aáhpe neevá
¿como se llama, hijo, el nombre de ellos?
kóhidónéjeé ai aáhpe neevá
[16]
ai gúdo gúdo kjolló
ai, los que hacen gúdo gúdo
ai gúdo gúdo kjolló
[17]
mihá tsahpe tsja sháagí
ellos dizque la han comido
mihá tsahpe tsja sháagí
[18]
mítsahpe llakádekjó dohkotakaá tsahpe
y entonces dizque cuando ella llegó de la chacra dizque
mítsahpe llakádekjó dohkotakaá tsahpe
[19]
jahjú notsátené ahmitéehkú domáaké nií
"ya, hermanos, a comer" dijo ella, pero no
jahjú notsátené ahmitéehkú domáaké nií
[20]
tsikíh tsahpe n̈évehbaújin̈a buuku buku ihkotaá
solamente, dizque, sus cabezas "buuku buku" llegaron
tsikíh tsahpe n̈évehbaújin̈a buuku buku ihkotaá
[21]
jíí domáa tsahpe nééin̈a dopíkohkaa dokáanineé
"Bueno", ella dijo y dizque ya dejándoles a ellas allá no mas ella estaba llorando
jíí domáa tsahpe oó nééin̈a dopíkohkaa dokáanineé
[22]
tsihtsího pahakáúkoba ai llílláágíkoba
el grillo, cria de grillo grande, uno grande
tsihtsího pahakáúkoba ai llílláágíkoba
[23]
dotóvahtsjí okóniigí ááviná tsja tsjóhnó
ello lo sacó y lo puso al lado de la candela
dotóvahtsjí okóniigí ááviná tsja tsjóhnó
[24]
mítsahpe dojó pjaí
Y dizque ya creció con ella
mítsahpe dojó oó pjaí
[25]
tsjavá dyúshigi lloví
lo que va a ser Dyúshigi
tsjavá dyúshigi lloví
[26]
pjavá apon̈ú
otra vez
pjavá apon̈ú
[27]
jaméh an̈epán̈á
hasta allí no más
jaméh an̈epán̈á
[28]
jaméh
hasta allí no más
jaméh llavákan̈á
[29]
llavákan̈
[30]
mítsahpe tsja pjái dokjátsíhoó
Y dizque ya ello lo hizo crecer
mítsahpe oó tsja pjái dokjátsíhoó
[31]
notsátené tsókohváállolló nollíigi shú domáa dokáanipa
"Mis hermanos, desgraciados, comieron a mi marido" ella dijo y lloraba
notsátené tsókohváállolló nollíigi shú domáa dokáanipa
[32]
tsahpe jej jén̈eéhomé jén̈eémí noyíigi ihpí domáaké níí dojó nakéh
Y entonces, "¿donde, pues, donde, se fue mi marido?" dijo ella, pero no le contaron
mí tsahpe jén̈eéhomé oó jén̈eémí noyíigi ihpí domáaké níí dojó nakéh
[33]
tsikíh dokání dokání dokjú
solamente lloraba y lloraba
tsikíh dokání dokání dokjú
[34]
jaméhtseínon̈a
hasta allí no mas
jaméhtseínon̈a
[35]
giyápjáhpa tseínóh
hay (mas), pero es largo
giyápjáhpa tseínóh

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text