Utterance viewhechohoyRA| Recording date | 2006-09-05 |
|---|
| Speaker age | 50 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
naapí
ékehmí
nopokáatsí
oó
llákade
gikjó
nohpí
por la mañanita me levante y fui a la chacra naapí ékehmí nopokáatsí oó llákade gikjó nohpí
[2]
nohpináa
píllemihoó
vadakaálle
notóhvú
vada
kaálle
notóvahtsímí
yendo ya saqué yuca despues de sacar yuca pelé nohpináa píllemihoó vadakaálle notóhvú vada kaálle notóvahtsímí
[3]
n̈otsú
nééin̈amíhoó
n̈otsátsí,
nóhyótakáatsí
nóhyótakáatsímíhoó
pelé allí nomás los pelé terminando, terminando ya n̈otsú nééin̈amíhoó n̈otsátsí, nóhyótakáatsí nóhyótakáatsímíhoó
[4]
juduúgí
páhtén̈e
nohpí
nokáadellaí
áhmitollóo
fui a ver a los kuruinsis los que comen mi chacrita juduúgí páhtén̈e nohpí nokáadellaí áhmitollóo
[5]
juduúgí
nopátehketsímihoó
n
n̈o
vadakallée
notóváhkatsíhoó
nótsanahoó
después de ver a los kuruinsis empecé a sacar yuca, sacándolos yo vine aca juduúgí nopátehketsímihoó n̈o vadakallée notóváhkatsíhoó nótsanahoó
[6]
notsánahkepaná
pahmíhoó
ivallá
nojóná
gúullú
estaba viniendo dizque mi hijo llegó donde mi notsánahkepaná pahmíhoó ivallá nojóná gúullú
[7]
ivallámí
noná
gúullaá
jápamíhoó
opíitsí
píhkapuú
nojó
gimú,
aíí
nomú
omí
nóhkaápú
jápamí
nahvaán̈ó
nojó
gimú
ságillána
gihvánó
mi hijo ya revisaste la trampa de pescado, si le dije ya lo revisé, siempre cayó me dijo solo uno nomás cayó ivallámí noná gúullaá jápamíhoó opíitsí píhkapuú nojó gimú, aíí nomú omí nóhkaápú jápamí nahvaán̈ó nojó gimú ságillána gihvánó
[8]
júu
gimaá
mihoó
nééi
kjona
fekódóh
gineéhoó
vée
patsíhoó
vehkotanú
bueno dijo y de allí nomás volvimos, volvimos los dos acá llegamos a casa júu gimaá mihoó nééi kjona fekódóh gineéhoó vée patsíhoó vehkotanú
[9]
nohkotakáahoó
n̈ókoh
vadakaálle
n̈ókoh
llegando rallé la yuca la yuca rallé nohkotakáahoó n̈ókoh vadakaálle n̈ókoh
[10]
nohyótatsií
nopitsúú
nopitsúú
nopítsatsíhoó
nohyotú
terminando, esprimí, esprimí, esprimiendo terminé nohyótatsií nopitsúú nopitsúú nopítsatsíhoó nohyotú
[11]
vé
notsíiní
llaáneé
notsíiní
ahmitoótsi
kaá
oó
vahmitú
nohkotakaá
nepíllé
acá donde mis hijos donde mis hijos que hicieron la comida, comimos lo que ya había llegado vé notsíiní llaáneé notsíiní ahmitoótsi kaá oó vahmitú nohkotakaá nepíllé
[12]
váhmitú
pijó
nokéhtsú
nojó
pjáapú
jéhi
piimú
comimos te estoy avisándo, contéstame, donde dime váhmitú pijó nokéhtsú nojó pjáapú jéhi piimú
[13]
nóhmitú
váhmitáhoó
páana
tsamí
opíitsígikjoó
vahnóoví
vashú
comí comimos todos la que había caído en la trampa de pescado omimos nóhmitú váhmitáhoó páana tsamí opíitsígikjoó vahnóoví vashú
[14]
váhmitáa
épohkóhoó
vée
jameh
n̈ahoó
tsikíh
n̈ahoó
oóka
nová
tsapogí
ya despues de comer acá así fue ya seguro me olvidé váhmitáa épohkóhoó vée jameh n̈ahoó tsikíh n̈ahoó oóka nová tsapogí
[15]
jidéh
nová
tsapa
giyaá
nonovígipívaá
cómo es que me olvido cuando hablo jidéh nová tsapa giyaá nonovígipívaá
[16]
jápamí
nií
máhgi
pikjú
no hiciste cahuana ? jápamí nií máhgi pikjú
[19]
máhgi
nokjú,
joónimí
jamóh
no
kjú,
máhgi
nokaá
hice cahuana, calenté agua para hacer cahuana máhgi nokjú, joónimí jamóh no kjú, máhgi nokaá
[20]
jahjú
íhdáhkjú
notsíiní
n̈o
nomú
listo, dije amis hijos tomen ya jahjú íhdáhkjú notsíiní n̈o nomú
[21]
moójanú
mi
nééikjóhoó
apon̈á
nóokjó
kahoó
nohpí,
nohpí
llákadegikjó
apon̈ú
recién y de allí ya otra vez ya por la tarde fui a la chacra otra vez moójanú mi nééikjóhoó apon̈á nóokjó kahoó nohpí, nohpí llákadegikjó apon̈ú
[22]
nonanánadené
n
nopátah
notóvah
omée
nonanána
notóvah
kam̈íido
notóvah
fui a ver mis piñas digo fui a sacarlos, saqué piñas, saqué uvillas nonanánadené nopátah notóvah omée, nonanána notóvah kamíido notóvah
[23]
jaméh
namií
oóllallá
n̈ókjóh
pehtóh
nokjú
y así fue un poco saqué yuca todo hice jaméh namií oóllallá n̈ókjóh pehtóh nokjú
[25]
pehtóh
nokaá
aií
noyápanú
nokaá
jidéh
tsíjeéva
natsahnú
nomáa
todo hice estaba haciendo a que hora vendrá dije pehtóh nokaá aií noyápanú nokaá jidéh tsíjeéva natsahnú nomáa
[26]
oó
ékehtsiboó
nóokjó
fúú
okeh
nohpiína
nomáa
pjáhkjáhoó
vée
notsánahoó
creo que ya es tarde ya me voy dije, diciendo ya vine acá oó ékehtsiboó nóokjó fúú okeh nohpiína nomáa pjáhkjáhoó vée notsánahoó
[27]
notsánah,
notsánah,
notsanah,
nohyaáninó
noómú
nokamóhdeé
piteéhní
nojó
gimaá
jií
vine, vine, vine, a mi hijo le dije, ve a traer mi panero ya me dijo notsánah, notsánah, notsanah, nohyaáninó noómú nokamóhdeé piteéhní nojó gimaá jií
[28]
gijó
nomakáatsí
kaho
vée
notsáhnú
paiginá
nóhkotanaá
llíllaájákobagikó
diciendo eso vine acá llegué donde el viejo llegué donde el viejo dentro de la maloca gijó nomakáatsí vée notsáhnú paiginá nóhkotanaá llíllaájákobagikó
[29]
japjáhoó
pitsáhnú
nojó
gimu
aaí
nomáá
oó
notsáhnú
¿ya vienes? me dijo si, le dije ya vengo japjáhoó pitsáhnú nojó gimu aaí nomáá oó notsáhnú
[30]
mikjó
púú
japjáhoó
pihyoótú
aaí
gimú
moja
nohyoótú
y usted le dije ya terminaste si me dijo recién acabo de terminar mikjó púú japjáhoó pihyoótú aaí gimú moja nohyoótú
[31]
jée
an̈epájeémií
pínoh
kaánií
nojó
gimú
cuanto dejaste me dijo jée an̈epájeémií pínoh kaánií nojó gimú
[32]
kamíido
nanaánábá
jaméh
an̈epána
n̈ónohkáa
uvilla, piña eso nomás deje kamíido nanaánábá jaméh an̈epána n̈ónohkáa
[33]
iteéhvahú
nomakáatsí
kaho
vée
notsáh
nohkotakáahóo
vée
nóhkotakanáa
oó
nokáalle
n̈ókjóh
nohyotaán̈ó
nomáa
vayan a traerlos diciendo vine acá llegando acá empecé a rallar mi yuca para terminar dije iteéhvahú nomakáatsí vée notsáhnú, nohkotakáahóo vée nóhkotakanáa oó nokáalle n̈ókjóh nohyotaán̈ó nomáa
[34]
nokaálle
n̈ókjóh
nohyotaán̈ó
nomáa
n̈óhkó,
n̈óhkó,
rallaré para terminar, para terminar, dije rallé, rallé nokaálle n̈ókjóh nohyotaán̈ó nomáa n̈óhkó, n̈óhkó,
[35]
miké
pjáhoó
sípille
nóhyaáni
pílle
nojó
kjemú
n̈ová
jéhkó
pero mi otra hija me dijo yo voy a rallar miké pjáhoó sípille nóhyaáni pílle nojó kjemú n̈ová jéhkó
[36]
no, le dije te va a comer niíkjó nomú pavá gishú
[37]
niíkjó
domáa
nivá
n̈o
gishú
keh
keneéhllá
n̈óhkó
no, me dijo no me va ha comer despacio voy a rallar niíkjó domáa nivá n̈o gishú keh keneéhllá n̈óhkó
[38]
júu
nomáa
dojó
dojóhoó
n̈onohkáatsi
bueno, le dije a ella dejándola con ella júu nomáa dojó dojóhoó n̈onohkáatsi
[39]
kéhkje
áhpitén̈e
nohpi
dojó
nomú
voy a bañar le dije a ella kéhkje áhpitén̈e nohpi dojó nomú
[40]
bueno me dijo ve a bañar jíí páhpiteéni nojó domú
[41]
nóhpitekéehoó,
nóhpítekéetsíhoó
oó
nohkotáanú
fui a bañar, después de bañar, llegué nóhpitekéehoó, nóhpítekéetsíhoó oó nohkotáanú
[42]
nóhkótakaátsíhoó
dohyotáahoó
nopitsúú
llegando empecé a esprimir lo que ella había acabado nóhkótakaátsíhoó dohyotáahoó nopitsúú
[43]
nopitsú
nopitsú
pjáhoó
nóhyoótahoó
esprimí, esprimí, ya lo terminé nopitsú nopitsú pjáhoó nóhyoótahoó
[44]
nóhyotáhoó
vahmítahoó
nokjóhoó
páan̈a
notsiíninéhoó
vahmitú
terminando, comimos todos ya por la noche comimos todos mis hijos nóhyotáhoó vahmítahoó nokjóhoó páan̈a notsiíninéhoó vahmitú
[45]
vahmitáhoó
vehyotaá
jaméh
nán̈ahoó
vahmitá
nééi
n̈áhoó
terminamos de comer hasta allí es vahmitáhoó vehyotaá jaméh nán̈ahoó vahmitá nééi n̈áhoó
[46]
gracias hijo hasta allí nomás es jahjú aáhpe jaméh anepú
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|