Utterance view

hechohoyRA

Recording date2006-09-05
Speaker age50
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
naapí ékehmí nopokáatsí llákade gikjó nohpí
por la mañanita me levante y fui a la chacra
naapí ékehmí nopokáatsí oó llákade gikjó nohpí
[2]
nohpináa píllemihoó vadakaálle notóhvú vada kaálle notóvahtsímí
yendo ya saqué yuca despues de sacar yuca pelé
nohpináa píllemihoó vadakaálle notóhvú vada kaálle notóvahtsímí
[3]
n̈otsú nééin̈amíhoó n̈otsátsí, nóhyótakáatsí nóhyótakáatsímíhoó
pelé allí nomás los pelé terminando, terminando ya
n̈otsú nééin̈amíhoó n̈otsátsí, nóhyótakáatsí nóhyótakáatsímíhoó
[4]
juduúgí páhtén̈e nohpí nokáadellaí áhmitollóo
fui a ver a los kuruinsis los que comen mi chacrita
juduúgí páhtén̈e nohpí nokáadellaí áhmitollóo
[5]
juduúgí nopátehketsímihoó n n̈o vadakallée notóváhkatsíhoó nótsanahoó
después de ver a los kuruinsis empecé a sacar yuca, sacándolos yo vine aca
juduúgí nopátehketsímihoó n̈o vadakallée notóváhkatsíhoó nótsanahoó
[6]
notsánahkepaná pahmíhoó ivallá nojóná gúullú
estaba viniendo dizque mi hijo llegó donde mi
notsánahkepaná pahmíhoó ivallá nojóná gúullú
[7]
ivallámí noná gúullaá jápamíhoó opíitsí píhkapuú nojó gimú, aíí nomú omí nóhkaápú jápamí nahvaán̈ó nojó gimú ságillána gihvánó
mi hijo ya revisaste la trampa de pescado, si le dije ya lo revisé, siempre cayó me dijo solo uno nomás cayó
ivallámí noná gúullaá jápamíhoó opíitsí píhkapuú nojó gimú, aíí nomú omí nóhkaápú jápamí nahvaán̈ó nojó gimú ságillána gihvánó
[8]
júu gimaá mihoó nééi kjona fekódóh gineéhoó vée patsíhoó vehkotanú
bueno dijo y de allí nomás volvimos, volvimos los dos acá llegamos a casa
júu gimaá mihoó nééi kjona fekódóh gineéhoó vée patsíhoó vehkotanú
[9]
nohkotakáahoó n̈ókoh vadakaálle n̈ókoh
llegando rallé la yuca la yuca rallé
nohkotakáahoó n̈ókoh vadakaálle n̈ókoh
[10]
nohyótatsií nopitsúú nopitsúú nopítsatsíhoó nohyotú
terminando, esprimí, esprimí, esprimiendo terminé
nohyótatsií nopitsúú nopitsúú nopítsatsíhoó nohyotú
[11]
notsíiní llaáneé notsíiní ahmitoótsi kaá vahmitú nohkotakaá nepíllé
acá donde mis hijos donde mis hijos que hicieron la comida, comimos lo que ya había llegado
vé notsíiní llaáneé notsíiní ahmitoótsi kaá oó vahmitú nohkotakaá nepíllé
[12]
váhmitú pijó nokéhtsú nojó pjáapú jéhi piimú
comimos te estoy avisándo, contéstame, donde dime
váhmitú pijó nokéhtsú nojó pjáapú jéhi piimú
[13]
nóhmitú váhmitáhoó páana tsamí opíitsígikjoó vahnóoví vashú
comí comimos todos la que había caído en la trampa de pescado omimos
nóhmitú váhmitáhoó páana tsamí opíitsígikjoó vahnóoví vashú
[14]
váhmitáa épohkóhoó vée jameh n̈ahoó tsikíh n̈ahoó oóka nová tsapogí
ya despues de comer acá así fue ya seguro me olvidé
váhmitáa épohkóhoó vée jameh n̈ahoó tsikíh n̈ahoó oóka nová tsapogí
[15]
jidéh nová tsapa giyaá nonovígipívaá
cómo es que me olvido cuando hablo
jidéh nová tsapa giyaá nonovígipívaá
[16]
jápamí nií máhgi pikjú
no hiciste cahuana ?
jápamí nií máhgi pikjú
[17]
aaí
si verdad
aaí poóden̈ú
[18]
poóden̈ú
[19]
máhgi nokjú, joónimí jamóh no kjú, máhgi nokaá
hice cahuana, calenté agua para hacer cahuana
máhgi nokjú, joónimí jamóh no kjú, máhgi nokaá
[20]
jahjú íhdáhkjú notsíiní n̈o nomú
listo, dije amis hijos tomen ya
jahjú íhdáhkjú notsíiní n̈o nomú
[21]
moójanú mi nééikjóhoó apon̈á nóokjó kahoó nohpí, nohpí llákadegikjó apon̈ú
recién y de allí ya otra vez ya por la tarde fui a la chacra otra vez
moójanú mi nééikjóhoó apon̈á nóokjó kahoó nohpí, nohpí llákadegikjó apon̈ú
[22]
nonanánadené n nopátah notóvah omée nonanána notóvah kam̈íido notóvah
fui a ver mis piñas digo fui a sacarlos, saqué piñas, saqué uvillas
nonanánadené nopátah notóvah omée, nonanána notóvah kamíido notóvah
[23]
jaméh namií oóllallá n̈ókjóh pehtóh nokjú
y así fue un poco saqué yuca todo hice
jaméh namií oóllallá n̈ókjóh pehtóh nokjú
[24]
jm
****
****
[25]
pehtóh nokaá aií noyápanú nokaá jidéh tsíjeéva natsahnú nomáa
todo hice estaba haciendo a que hora vendrá dije
pehtóh nokaá aií noyápanú nokaá jidéh tsíjeéva natsahnú nomáa
[26]
ékehtsiboó nóokjó fúú okeh nohpiína nomáa pjáhkjáhoó vée notsánahoó
creo que ya es tarde ya me voy dije, diciendo ya vine acá
oó ékehtsiboó nóokjó fúú okeh nohpiína nomáa pjáhkjáhoó vée notsánahoó
[27]
notsánah, notsánah, notsanah, nohyaáninó noómú nokamóhdeé piteéhní nojó gimaá jií
vine, vine, vine, a mi hijo le dije, ve a traer mi panero ya me dijo
notsánah, notsánah, notsanah, nohyaáninó noómú nokamóhdeé piteéhní nojó gimaá jií
[28]
gijó nomakáatsí kaho vée notsáhnú paiginá nóhkotanaá llíllaájákobagikó
diciendo eso vine acá llegué donde el viejo llegué donde el viejo dentro de la maloca
gijó nomakáatsí vée notsáhnú paiginá nóhkotanaá llíllaájákobagikó
[29]
japjáhoó pitsáhnú nojó gimu aaí nomáá notsáhnú
¿ya vienes? me dijo si, le dije ya vengo
japjáhoó pitsáhnú nojó gimu aaí nomáá oó notsáhnú
[30]
mikjó púú japjáhoó pihyoótú aaí gimú moja nohyoótú
y usted le dije ya terminaste si me dijo recién acabo de terminar
mikjó púú japjáhoó pihyoótú aaí gimú moja nohyoótú
[31]
jée an̈epájeémií pínoh kaánií nojó gimú
cuanto dejaste me dijo
jée an̈epájeémií pínoh kaánií nojó gimú
[32]
kamíido nanaánábá jaméh an̈epána n̈ónohkáa
uvilla, piña eso nomás deje
kamíido nanaánábá jaméh an̈epána n̈ónohkáa
[33]
iteéhvahú nomakáatsí kaho vée notsáh nohkotakáahóo vée nóhkotakanáa nokáalle n̈ókjóh nohyotaán̈ó nomáa
vayan a traerlos diciendo vine acá llegando acá empecé a rallar mi yuca para terminar dije
iteéhvahú nomakáatsí vée notsáhnú, nohkotakáahóo vée nóhkotakanáa oó nokáalle n̈ókjóh nohyotaán̈ó nomáa
[34]
nokaálle n̈ókjóh nohyotaán̈ó nomáa n̈óhkó, n̈óhkó,
rallaré para terminar, para terminar, dije rallé, rallé
nokaálle n̈ókjóh nohyotaán̈ó nomáa n̈óhkó, n̈óhkó,
[35]
miké pjáhoó sípille nóhyaáni pílle nojó kjemú n̈ová jéhkó
pero mi otra hija me dijo yo voy a rallar
miké pjáhoó sípille nóhyaáni pílle nojó kjemú n̈ová jéhkó
[36]
niíkjó nomú pavá gishú
no, le dije te va a comer
niíkjó nomú pavá gishú
[37]
niíkjó domáa nivá n̈o gishú keh keneéhllá n̈óhkó
no, me dijo no me va ha comer despacio voy a rallar
niíkjó domáa nivá n̈o gishú keh keneéhllá n̈óhkó
[38]
júu nomáa dojó dojóhoó n̈onohkáatsi
bueno, le dije a ella dejándola con ella
júu nomáa dojó dojóhoó n̈onohkáatsi
[39]
kéhkje áhpitén̈e nohpi dojó nomú
voy a bañar le dije a ella
kéhkje áhpitén̈e nohpi dojó nomú
[40]
jíí páhpiteéni nojó domú
bueno me dijo ve a bañar
jíí páhpiteéni nojó domú
[41]
nóhpitekéehoó, nóhpítekéetsíhoó nohkotáanú
fui a bañar, después de bañar, llegué
nóhpitekéehoó, nóhpítekéetsíhoó oó nohkotáanú
[42]
nóhkótakaátsíhoó dohyotáahoó nopitsúú
llegando empecé a esprimir lo que ella había acabado
nóhkótakaátsíhoó dohyotáahoó nopitsúú
[43]
nopitsú nopitsú pjáhoó nóhyoótahoó
esprimí, esprimí, ya lo terminé
nopitsú nopitsú pjáhoó nóhyoótahoó
[44]
nóhyotáhoó vahmítahoó nokjóhoó páan̈a notsiíninéhoó vahmitú
terminando, comimos todos ya por la noche comimos todos mis hijos
nóhyotáhoó vahmítahoó nokjóhoó páan̈a notsiíninéhoó vahmitú
[45]
vahmitáhoó vehyotaá jaméh nán̈ahoó vahmitá nééi n̈áhoó
terminamos de comer hasta allí es
vahmitáhoó vehyotaá jaméh nán̈ahoó vahmitá nééi n̈áhoó
[46]
jahjú aáhpe jaméh anepú
gracias hijo hasta allí nomás es
jahjú aáhpe jaméh anepú

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text