Utterance view

01_Pear_Story

Recording date2011-05-26
Speaker age47
Speaker sexf
Text genrestimulus retelling
Extended corpusno



[1]
iii kaih isyiar æm heini æm kideiñ ar æm uwi udeiñ dæp leitæ æm ka uloom Oh æm kawi æm samæn æm wa khait soh
`The chicken is crowing. Here there are trees, there are two, one tree, then there is a hill. Oh, there is one (person) alone who picks fruit.'
iii! kaih isyiar. æm heini æm kideiñ ar æm uwi udeiñ dæp leitæ æm ka uloom. Oh! æm kawi æm samæn æm wa khait soh.
[2]
usoh idur u chna re usoh hæh wa chna oh da chna ikti waroh katæ oh ubru hanpaya uchynrang
`the fruit's purpose isn't made (clear), the fruit is big, it's made, Oh it's made by hand all oh the person (doing) is even male.'
usoh idur u chna re usoh hæh wa chna oh da chna ikti waroh katæ oh ubru hanpaya uchynrang
[3]
dang khait soh u, pitiat u dei utu hap uwi usoh dei song u ki heini ha sula kam ha sula kam ha skad kattæ nang pyllait pitiat u ki kitæ kisoh ha uwi
`he's still picking fruit, filling with this... so he drops a fruit with.. he packs them here in (his) shirt, like in shirt like an organizer, he gathers the fruit in a basket.'
dang khait soh u, pitiat u dei utu tæ hap uwi usoh dei song u ki heini ha sula kam ha sula kam ha skad kattæ nang pyllait pitiat u ki kitæ kisoh ha uwi uchang.
[4]
nang pyllai u uwi hadein uwi nawan tdæh nang tdæh u ki kitæ kisoh kam dei song kamni dæptæ tdæh, tdæh hi booh hi u ha chang
`he is gathering one behind, one in front, still pulling and plucking those fruits as with packing like that, then pulling up and off, putting in the basket.'
nang pyllai u uwi hadein uwi nawan tdæh nang tdæh u ki kitæ kisoh kam dei song kamni næ dæptæ tdæh, tdæh hi booh hi u ha chang
[5]
kat da dæm pitiat u oh jied u oo utynne oo wa hap
`like this he is bending and concentrating. Oh, he picks up one that had fallen (previously).'
kattæ tæ da dæm pitiat u. oh jied u oo utynne oo wa hap.
[6]
oh pynchna pynkit u ka katæ kat
`Oh, he's arranging and unloading it (the basket).'
oh pynchna pynkit u ka katæ tæ kat
[7]
oh niad u nang niad u. æm itu ithad iscaf wa song u i wa kdoh u ha rdang niad u oo.
`Oh he's pushing (unloading), still pushing. (he) has these clothes, a scarf and pack that is tied on his neck, so he pushes it.'
oh niad u nang niad u. æm itu ithad iscaf wa song u i wa kdoh u ha rdang tæ niad u oo.
[8]
oh da kdoh wan u ki ha rdang.
`Oh he re-ties it on his neck.'
oh da kdoh wan u ki ha rdang.
[9]
æm na wan uwi wan ubru uwan rap la jngai na wan dei yah u wa kablang
`There is a man coming, he comes (gradually) from far, (he) comes with/leading a goat.'
æm na wan uwi wan ubru uwan rap la jngai na wan dei yah u wa kablang
[10]
dei tan u ka kablang tan pitiat u ka kablang cha jan uni. utai uwi na wan wa booh soh da ku wan u la kayingkein.
`he pulls it, the goat, he pulls the goat (along) until the goat is near him (the other man). that one (other man) from before who keeps fruit while climbing on the ladder.'
dei tan u ka kablang tan pitiat u ka kablang cha jan uni. utai uwi na wan wa booh soh da ku wan u la kayingkein.
[11]
kablang toh hi kablang? oh toh beit jan kablang
`a goat, isn't it a goat? Oh yes, it's just near, a goat.'
kablang toh hi kablang? oh toh beit jan kablang
[12]
hmmm da tan u ka cha wi nawan ong hajan cha uni ukriah han cha uwi na wan tan u ka Utai uwi nang kheit soh pitiat u <<wip>> kheit hi u <<wip>> thap hi u
`Hmm, he pulled it, that one coming (I) told, just near to this basket, ok, the one coming pulling it. That one still picks fruit, he is still picking and putting (it).'
hmmm da tan u ka cha wi nawan ong hajan cha uni ukriah næ han cha uwi na wan tan u ka. Utai uwi nang kheit soh pitiat ukheit hi uthap hi u
[13]
hmmm nang kheit pitiat u kattæ æm daw re oh æm uwi wan wa yah baisikil, yah baisikil nang.... yah
`Hmm, he is still picking like that, (I'm) not sure why.. Oh, one (person) is coming, riding bicycle, riding bicycle..'
hmmm nang kheit pitiat u kattæ æm daw re oh æm uwi wan wa yah baisikil, yah baisikil nang.... yah
[14]
khynnah kh ynnah yoodur yah baisikil
`A little one (child) it seems, riding bicycle.'
khynnah yoodur yah baisikil
[15]
hmmm nang yah baisikil utæ ukhynnah uni da jan u da wan urap cha jan oh da poi u hajan uni usoh.
`Hmm, that child is still riding a bicycle here, he is near, he is coming closer, nearer, Oh he arrived near the (this) fruit.'
hmmm nang yah baisikil utæ ukhynnah uni da jan u da wan urap cha jan oh da poi u hajan uni usoh.
[16]
Pait u oo uni usoh man da kop u toh upait utai
`He looks (at) it, this fruit, it seems fierce (his stare), he is looking at (just looks at) that man who is above in the tree.'
Pait u oo uni usoh man da kop u toh upait utai ubru wa æm ha jrong deiñ,
[17]
oh da ya u oo oh da ya u oo. him soh uwi him soh u ong man u peit kop yoodur tooh u oh....
`Oh he sees him/it, Oh he sees him/it. That one takes fruit, he takes fruit, it seems he looked (at it) and just stole it. (laughing)'
oh da ya u oo oh da ya u oo. him soh uwi him soh u ong man u peit næ kop yoodur tooh u oh.... (laughing)
[18]
booh u oo uni usoh cha <<wip>> rood uni ukriah rah u chi kriah booh u charood
`He kept this fruit outside the basket, (then) he carried a basket, he kept it outside.'
booh u oo uni usoh charood uni ukriah rah u chi kriah booh u charood
[19]
oh hanpaya da toh u oo da rah u oo pynchikriih dæp leitæ booh u hajrong baisikil utai uwi nang wyrngia ukhait soh nang wyrngia ukhait soh
`Oh.. in the meantime while he is carrying a basket, after he put it on his bicycle, that one is still busy picking fruit, busy picking fruit.'
oh.... hanpaya da toh u oo da rah u oo pynchikriih dæp leitæ booh u hajrong baisikil, utai uwi nang wyrngia ukhait soh nang wyrngia ukhait soh.
[20]
uni da yah hap pitiat katæ kasoh
`this (one) is riding (along) with that fruit.'
uni da yah hap pitiat katæ kasoh
[21]
nang yah baisikil pitiat u, wan nawan sa kawi kakhynnah kynthai khynnah skur yoo dur dei sap uniform
`while he's still riding bicycle, a girl/female child comes, seems to be from school, wearing a uniform.'
nang yah baisikil pitiat u, wan nawan sa kawi kakhynnah kynthai khynnah skur yoo dur dei sap uniform
[22]
dei kdoh sniooh ar tylli, ar tylli sniuh dei thaiñ sniooh. oh dæptæ yachæm ki iii aksident
`with tied hair in two pieces/parts, two hair parts, braided hair. Oh then they had an accident.'
dei kdoh sniooh ar tylli, ar tylli sniuh dei thaiñ sniooh. oh dæptæ yachæm ki iii aksident
[23]
da pyllai katai kasoh wyrngia upeit cheitu i khynnah kynthai dæp leitæ sngooh u ha uwi umoo dæptæ ubaisikil u da phlai lut katai kasoh
`that fruit spilled out. he was busy looking at the girl and then he smashed into a stone and then the bicycle he completely spilled all that fruit.'
da katai pyllai kasoh. wyrngia upeit cheitu i khynnah kynthai dæp leitæ tæ tæ sngooh u ha uwi umoo dæptæ ubaisikil u da phlai lut katai kasoh
[24]
waroh
****
****
[25]
kattæ nang chong u yoodur da kjut kakjat u dæp leitæ dæp neitæ dang sylliat pitiat u
`now he's sitting, it seems he hurt his leg, and then he's rubbing his leg.'
kattæ nang chong u yoodur da kjut kakjat u dæp leitæ dæp neitæ dang sylliat pitiat u kikjat u.
[26]
oh wan wan sa kibru wan wan utai uwi ubru wahæh wa kikhynnah khien ar ngut ya khynthær ki katai kapatlun u nang khynthær ki ka kapatlun u
`Oh, now (other) people are coming, one big guy with two smaller kids, they dust his pants off, they dust off the pants and pick up the bicycle.'
oh wan wan sa kibru wan wan utai uwi ubru wahæh wa kikhynnah khien ar ngut ya khynthær ki katai kapatlun u nang khynthær ki ka kapatlun u pakhai u ka kabaisikil,
[27]
ya jied ki ki kitæ kisoh yajied ki kisoh booh na wan ha kriih nang yathap pitiat ha kriih aaa dæp leitæ padæt utu moo charood da yah wan u ka kabaisikil kitai le ngut da lai wan ki ha kaluti yong ki
`They pick up those fruits, they pick up those fruits and put them in the basket, they're still putting in the basket, and then (one) throws the stone outside (the path), and he walks the bicycle, those three (boys) go along their way.'
ya jied ki kitæ kisoh yajied ki kisoh booh na wan ha kriih...... nang yathap pitiat ha kriih aaa dæp leitæ padæt utu moo charood da yah wan u ka kabaisikil kitai le ngut wan da lai wan ki ha kaluti yong ki
[28]
hi
****
****
[29]
da yalai ki ha kaluti yong ki hi, oh da chæm ki ka katupri katupri yong utu ukhynnah oh da siaw u
`They go along their way, Oh they find the hat, the kid's hat, Oh he whistles (to) him.'
da yalai ki ha kaluti yong ki hi, oh da chæm ki ka katupri katupri yong utu ukhynnah oh da siaw u oo.
[30]
utu wa hæh wa siaw
`he whistles loudly.'
utu wa hæh wa siaw
[31]
dæp lipynuiñ wan u ka katupri. Rah u wa katupri
`After that he returned the hat. He brought the hat.'
dæp tæ lipynuiñ wan u ka katupri. Rah u wa katupri
[32]
oh da e u ka da e u ka, katupri yong utai ukhynnah da e u ka katupri yong ukhynnah. oh utai na wan
`Oh he gave him it, he gave him it, the hat of that boy he gave him the hat of the boy. Oh, that (boy) from there gave fruit to him, two pieces (of fruit).'
oh da e u ka da e u ka, katupri yong utai ukhynnah da e u ka katupri yong ukhynnah. oh utai na wan tæ e soh u ya oo ar tylli
[33]
oh e u ya kitai kipyrlok u jan.
`Oh he gave to those friends nearby.'
oh e u ya kitai kipyrlok u jan.
[34]
Da yalai ki <<wip>> le ngut ya chruit soh pitiat ki pyn le ngut dei dien
`those three go along together eating fruit, those three (heading) back (the other way).'
Da yalai kile ngut ya chruit soh pitiat ki pyn le ngut dei dien
[35]
Utai u wa ku soh na wan, da hiar u katæ
`That (other) who climbed (for) fruit comes, he descends there.' [i.e. the man has 'come' into the scene, is being shown on the screen]
Utai u wa ku soh na wan, da hiar u katæ
[36]
manda hiar u
`He descended (the ladder).'
manda hiar u
[37]
pait u ha kitæ kichang pait u ha kitæ kikriih
`He looks at those baskets, he looks at those baskets.'
pait u ha kitæ kichang pait u ha kitæ kikriih
[38]
yoo u wa æm sa ar tylli hæh kikriih uwi u kriih u wa dap uwi myn ym pu dap soh re
`He sees there are only two baskets, one that is filled and one that isn't filled (with) fruit.'
yoo u wa æm sa ar tylli hæh kikriih uwi kriih wa dap uwi myn ym pu dap soh re.
[39]
Yoodur yoophylla u
`he is astonished.'
Yoodur yoophylla u
[40]
pyrkhat u cheinu wiar utu ukriih
`He thinks how is the basket lost.'
pyrkhat u cheinu wiar utu ukriih
[41]
kini kikhynnah le ngut na wan lai lyngba ki lajan utu ubru lajan u, u ukriih soh tang wa pait hæh u ki utu ubru pait hæh u ki kitu kikhynnah le ngut wa yalai ki
`These three kids are coming, they go through near that man nearby, the fruit basket, but he only looks (at) them, that man looks only (at) those three kids who are going (eating fruit).'
kini kikhynnah le ngut na wan lai lyngba ki lajan utu ubru lajan u, u ukriih soh tang wa pait hæh u ki utu ubru pait hæh u ki kitu kikhynnah le ngut wa yalai ki

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text