Utterance view01_Pear_Story| Recording date | 2011-05-26 |
|---|
| Speaker age | 47 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[1]
iii
kaih
isyiar
æm
heini
æm
kideiñ
ar
æm
uwi
udeiñ
dæp
leitæ
æm
ka
uloom
Oh
æm
kawi
æm
samæn
æm
wa
khait
soh
`The chicken is crowing. Here there are trees, there are two, one tree, then there is a hill. Oh, there is one (person) alone who picks fruit.' iii! kaih isyiar. æm heini æm kideiñ ar æm uwi udeiñ dæp leitæ æm ka uloom. Oh! æm kawi æm samæn æm wa khait soh.
[2]
usoh
idur
u
chna
re
usoh
hæh
wa
chna
oh
da
chna
ikti
waroh
katæ
oh
ubru
hanpaya
uchynrang
`the fruit's purpose isn't made (clear), the fruit is big, it's made, Oh it's made by hand all oh the person (doing) is even male.' usoh idur u chna re usoh hæh wa chna oh da chna ikti waroh katæ oh ubru hanpaya uchynrang
[3]
dang
khait
soh
u,
pitiat
u
dei
utu
tæ
hap
uwi
usoh
dei
song
u
ki
heini
ha
sula
kam
ha
sula
kam
ha
skad
kattæ
nang
pyllait
pitiat
u
ki
kitæ
kisoh
ha
uwi
`he's still picking fruit, filling with this... so he drops a fruit with.. he packs them here in (his) shirt, like in shirt like an organizer, he gathers the fruit in a basket.' dang khait soh u, pitiat u dei utu tæ hap uwi usoh dei song u ki heini ha sula kam ha sula kam ha skad kattæ nang pyllait pitiat u ki kitæ kisoh ha uwi uchang.
[4]
nang
pyllai
u
uwi
hadein
uwi
nawan
tdæh
nang
tdæh
u
ki
kitæ
kisoh
kam
dei
song
kamni
næ
dæptæ
tdæh,
tdæh
hi
booh
hi
u
ha
chang
`he is gathering one behind, one in front, still pulling and plucking those fruits as with packing like that, then pulling up and off, putting in the basket.' nang pyllai u uwi hadein uwi nawan tdæh nang tdæh u ki kitæ kisoh kam dei song kamni næ dæptæ tdæh, tdæh hi booh hi u ha chang
[5]
kat
tæ
da
dæm
pitiat
u
tæ
oh
jied
u
oo
utynne
oo
wa
hap
`like this he is bending and concentrating. Oh, he picks up one that had fallen (previously).' kattæ tæ da dæm pitiat u. oh jied u oo utynne oo wa hap.
[6]
oh
pynchna
pynkit
u
ka
katæ
tæ
kat
`Oh, he's arranging and unloading it (the basket).' oh pynchna pynkit u ka katæ tæ kat
[7]
oh
niad
u
nang
niad
u.
æm
itu
ithad
iscaf
wa
song
u
i
wa
kdoh
u
ha
rdang
tæ
niad
u
oo.
`Oh he's pushing (unloading), still pushing. (he) has these clothes, a scarf and pack that is tied on his neck, so he pushes it.' oh niad u nang niad u. æm itu ithad iscaf wa song u i wa kdoh u ha rdang tæ niad u oo.
[8]
oh
da
kdoh
wan
u
ki
ha
rdang.
`Oh he re-ties it on his neck.' oh da kdoh wan u ki ha rdang.
[9]
æm
na
wan
uwi
wan
ubru
uwan
rap
la
jngai
na
wan
dei
yah
u
wa
kablang
`There is a man coming, he comes (gradually) from far, (he) comes with/leading a goat.' æm na wan uwi wan ubru uwan rap la jngai na wan dei yah u wa kablang
[10]
dei
tan
u
ka
kablang
tan
pitiat
u
ka
kablang
cha
jan
uni.
utai
uwi
na
wan
wa
booh
soh
da
ku
wan
u
la
kayingkein.
`he pulls it, the goat, he pulls the goat (along) until the goat is near him (the other man). that one (other man) from before who keeps fruit while climbing on the ladder.' dei tan u ka kablang tan pitiat u ka kablang cha jan uni. utai uwi na wan wa booh soh da ku wan u la kayingkein.
[11]
kablang
toh
hi
kablang?
oh
toh
beit
jan
kablang
`a goat, isn't it a goat? Oh yes, it's just near, a goat.' kablang toh hi kablang? oh toh beit jan kablang
[12]
hmmm
da
tan
u
ka
cha
wi
nawan
ong
hajan
cha
uni
ukriah
næ
han
cha
uwi
na
wan
tan
u
ka
Utai
uwi
nang
kheit
soh
pitiat
u
<<wip>>
kheit
hi
u
<<wip>>
thap
hi
u
`Hmm, he pulled it, that one coming (I) told, just near to this basket, ok, the one coming pulling it. That one still picks fruit, he is still picking and putting (it).' hmmm da tan u ka cha wi nawan ong hajan cha uni ukriah næ han cha uwi na wan tan u ka. Utai uwi nang kheit soh pitiat ukheit hi uthap hi u
[13]
hmmm
nang
kheit
pitiat
u
kattæ
æm
daw
re
oh
æm
uwi
wan
wa
yah
baisikil,
yah
baisikil
nang ....
yah
`Hmm, he is still picking like that, (I'm) not sure why.. Oh, one (person) is coming, riding bicycle, riding bicycle..' hmmm nang kheit pitiat u kattæ æm daw re oh æm uwi wan wa yah baisikil, yah baisikil nang.... yah
[14]
khynnah
kh
ynnah
yoodur
yah
baisikil
`A little one (child) it seems, riding bicycle.' khynnah yoodur yah baisikil
[15]
hmmm
nang
yah
baisikil
utæ
ukhynnah
uni
da
jan
u
da
wan
urap
cha
jan
oh
da
poi
u
hajan
uni
usoh.
`Hmm, that child is still riding a bicycle here, he is near, he is coming closer, nearer, Oh he arrived near the (this) fruit.' hmmm nang yah baisikil utæ ukhynnah uni da jan u da wan urap cha jan oh da poi u hajan uni usoh.
[16]
Pait
u
oo
uni
usoh
man
da
kop
u
toh
upait
utai
`He looks (at) it, this fruit, it seems fierce (his stare), he is looking at (just looks at) that man who is above in the tree.' Pait u oo uni usoh man da kop u toh upait utai ubru wa æm ha jrong deiñ,
[17]
oh
da
ya
u
oo
oh
da
ya
u
oo.
him
soh
uwi
him
soh
u
ong
man
u
peit
næ
kop
yoodur
tooh
u
oh ....
`Oh he sees him/it, Oh he sees him/it. That one takes fruit, he takes fruit, it seems he looked (at it) and just stole it. (laughing)' oh da ya u oo oh da ya u oo. him soh uwi him soh u ong man u peit næ kop yoodur tooh u oh.... (laughing)
[18]
booh
u
oo
uni
usoh
cha
<<wip>>
rood
uni
ukriah
rah
u
chi
kriah
booh
u
charood
`He kept this fruit outside the basket, (then) he carried a basket, he kept it outside.' booh u oo uni usoh charood uni ukriah rah u chi kriah booh u charood
[19]
oh
hanpaya
da
toh
u
oo
da
rah
u
oo
pynchikriih
dæp
leitæ
tæ
booh
u
hajrong
baisikil
utai
uwi
nang
wyrngia
ukhait
soh
nang
wyrngia
ukhait
soh
`Oh.. in the meantime while he is carrying a basket, after he put it on his bicycle, that one is still busy picking fruit, busy picking fruit.' oh.... hanpaya da toh u oo da rah u oo pynchikriih dæp leitæ booh u hajrong baisikil, utai uwi nang wyrngia ukhait soh nang wyrngia ukhait soh.
[20]
uni
da
yah
hap
pitiat
katæ
kasoh
`this (one) is riding (along) with that fruit.' uni da yah hap pitiat katæ kasoh
[21]
nang
yah
baisikil
pitiat
u,
wan
nawan
sa
kawi
kakhynnah
kynthai
khynnah
skur
yoo
dur
dei
sap
uniform
`while he's still riding bicycle, a girl/female child comes, seems to be from school, wearing a uniform.' nang yah baisikil pitiat u, wan nawan sa kawi kakhynnah kynthai khynnah skur yoo dur dei sap uniform
[22]
dei
kdoh
sniooh
ar
tylli,
ar
tylli
sniuh
dei
thaiñ
sniooh.
oh
dæptæ
yachæm
ki
iii
aksident
`with tied hair in two pieces/parts, two hair parts, braided hair. Oh then they had an accident.' dei kdoh sniooh ar tylli, ar tylli sniuh dei thaiñ sniooh. oh dæptæ yachæm ki iii aksident
[23]
da
pyllai
katai
kasoh
wyrngia
upeit
cheitu
i
khynnah
kynthai
dæp
leitæ
tæ
tæ
sngooh
u
ha
uwi
umoo
dæptæ
ubaisikil
u
da
phlai
lut
katai
kasoh
`that fruit spilled out. he was busy looking at the girl and then he smashed into a stone and then the bicycle he completely spilled all that fruit.' da katai pyllai kasoh. wyrngia upeit cheitu i khynnah kynthai dæp leitæ tæ tæ sngooh u ha uwi umoo dæptæ ubaisikil u da phlai lut katai kasoh
[25]
kattæ
nang
chong
u
yoodur
da
kjut
kakjat
u
dæp
leitæ
dæp
neitæ
dang
sylliat
pitiat
u
`now he's sitting, it seems he hurt his leg, and then he's rubbing his leg.' kattæ nang chong u yoodur da kjut kakjat u dæp leitæ dæp neitæ dang sylliat pitiat u kikjat u.
[26]
oh
wan
wan
sa
kibru
wan
wan
utai
uwi
ubru
wahæh
wa
kikhynnah
khien
ar
ngut
ya
khynthær
ki
katai
kapatlun
u
nang
khynthær
ki
ka
kapatlun
u
`Oh, now (other) people are coming, one big guy with two smaller kids, they dust his pants off, they dust off the pants and pick up the bicycle.' oh wan wan sa kibru wan wan utai uwi ubru wahæh wa kikhynnah khien ar ngut ya khynthær ki katai kapatlun u nang khynthær ki ka kapatlun u pakhai u ka kabaisikil,
[27]
ya
jied
ki
ki
kitæ
kisoh
yajied
ki
kisoh
booh
na
wan
ha
kriih
nang
yathap
pitiat
ha
kriih
aaa
dæp
leitæ
padæt
utu
moo
charood
da
yah
wan
u
ka
kabaisikil
kitai
le
ngut
da
lai
wan
ki
ha
kaluti
yong
ki
`They pick up those fruits, they pick up those fruits and put them in the basket, they're still putting in the basket, and then (one) throws the stone outside (the path), and he walks the bicycle, those three (boys) go along their way.' ya jied ki kitæ kisoh yajied ki kisoh booh na wan ha kriih...... nang yathap pitiat ha kriih aaa dæp leitæ padæt utu moo charood da yah wan u ka kabaisikil kitai le ngut wan da lai wan ki ha kaluti yong ki
[29]
da
yalai
ki
ha
kaluti
yong
ki
hi,
oh
da
chæm
ki
ka
katupri
katupri
yong
utu
ukhynnah
oh
da
siaw
u
`They go along their way, Oh they find the hat, the kid's hat, Oh he whistles (to) him.' da yalai ki ha kaluti yong ki hi, oh da chæm ki ka katupri katupri yong utu ukhynnah oh da siaw u oo.
[30]
`he whistles loudly.' utu wa hæh wa siaw
[31]
dæp
tæ
lipynuiñ
wan
u
ka
katupri.
Rah
u
wa
katupri
`After that he returned the hat. He brought the hat.' dæp tæ lipynuiñ wan u ka katupri. Rah u wa katupri
[32]
oh
da
e
u
ka
da
e
u
ka,
katupri
yong
utai
ukhynnah
da
e
u
ka
katupri
yong
ukhynnah.
oh
utai
na
wan
tæ
`Oh he gave him it, he gave him it, the hat of that boy he gave him the hat of the boy. Oh, that (boy) from there gave fruit to him, two pieces (of fruit).' oh da e u ka da e u ka, katupri yong utai ukhynnah da e u ka katupri yong ukhynnah. oh utai na wan tæ e soh u ya oo ar tylli
[33]
oh
e
u
ya
kitai
kipyrlok
u
jan.
`Oh he gave to those friends nearby.' oh e u ya kitai kipyrlok u jan.
[34]
Da
yalai
ki
<<wip>>
le
ngut
ya
chruit
soh
pitiat
ki
pyn
le
ngut
dei
dien
`those three go along together eating fruit, those three (heading) back (the other way).' Da yalai kile ngut ya chruit soh pitiat ki pyn le ngut dei dien
[35]
Utai
u
wa
ku
soh
na
wan,
da
hiar
u
katæ
`That (other) who climbed (for) fruit comes, he descends there.' [i.e. the man has 'come' into the scene, is being shown on the screen] Utai u wa ku soh na wan, da hiar u katæ
[36]
`He descended (the ladder).' manda hiar u
[37]
pait
u
ha
kitæ
kichang
pait
u
ha
kitæ
kikriih
`He looks at those baskets, he looks at those baskets.' pait u ha kitæ kichang pait u ha kitæ kikriih
[38]
yoo
u
wa
æm
sa
ar
tylli
hæh
kikriih
uwi
u
kriih
u
wa
dap
uwi
myn
ym
pu
dap
soh
re
`He sees there are only two baskets, one that is filled and one that isn't filled (with) fruit.' yoo u wa æm sa ar tylli hæh kikriih uwi kriih wa dap uwi myn ym pu dap soh re.
[39]
`he is astonished.' Yoodur yoophylla u
[40]
pyrkhat
u
cheinu
wiar
utu
ukriih
`He thinks how is the basket lost.' pyrkhat u cheinu wiar utu ukriih
[41]
kini
kikhynnah
le
ngut
na
wan
lai
lyngba
ki
lajan
utu
ubru
lajan
u,
u
ukriih
soh
tang
wa
pait
hæh
u
ki
utu
ubru
pait
hæh
u
ki
kitu
kikhynnah
le
ngut
wa
yalai
ki
`These three kids are coming, they go through near that man nearby, the fruit basket, but he only looks (at) them, that man looks only (at) those three kids who are going (eating fruit).' kini kikhynnah le ngut na wan lai lyngba ki lajan utu ubru lajan u, u ukriih soh tang wa pait hæh u ki utu ubru pait hæh u ki kitu kikhynnah le ngut wa yalai ki
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|