Interlinear glossed text

mc_nkurd_muserz03

Recording date2000
Speaker age50
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibên
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS
rojekî
np:obl
r o: Z { k i:
roj-ek
day-INDF-OBL
şahê
np.h:s
S A: h e:
şah
king-EZ.M
perîya
rn_np.h:poss
p { r i: j A:
perî-ya
fairy-PL.OBL
hebûye
other:predex
h { b u: j {
hebû-ye
exist.PST-PRF.3SG
.
 
 
Translation(They) say that there was once a king of the fairies.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîzekî
np.h:s
q i: z { k i:
qîz-ek
daughter-INDF-EZ.M

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M

rn
j e:
yê-
EZ.M-
bakîre
rn
b A: k i: r {
bakîre
unmarried
hebûye
other:predex
h { b u: j {
hebû-ye
exist.PST-PRF.3SG
.
 
 
TranslationHe had a daughter, unmarried.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîza
np.h:s
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ.F

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
hatîye
v:pred
h A: t i: j {
hat-îye
come.PST-PRF.3SG
wextê
np:obl
w { x t e:
wext
time-EZ.M
mêra
rn_np:poss
m e: r A:
mêr-a
man-PL.OBL
TranslationHis daughter had reached the age of marriage.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Qîza
np.h:voc
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ.F
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
dixwazim
v:pred
d 1 x w A: z 1 m
di-xwaz-im
IND-want.PRS-1SG
te
pro.2:s
t {
te
2SG.OBL
ji
ln
Z 1
ji
from
perîya
np.h:g
p { r i: j A:
perî-ya
fairy-PL.OBL
nezewicînim
v:pred
n { z { w 1 dZ i: n 1 m
ne-zewicîn-im
NEG.SUBJ-marry.PRS-1SG
,
 
 
ji
ln
Z 1
ji
from
însana
np.h:g
i: n s A: n A:
însan-a
human-PL.OBL
bizewicînim
v:pred
b 1 z { w 1 dZ i: n 1 m
bi-zewicîn-im
SUBJ-marry.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation(He) said: "My daughter, I do not want to give you in marriage to a fairy, I want to marry you to a human."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Weyaxuta
other:p
w { j A: x U t A:
weyaxuta
well
"
 
 
gotîye
ds_v:pred
g o: t i: j {
got-îye
say.PST-PRF.3SG
,
 
 
"
 
 
dilê
np:a
d 1 l e:
dil
heart-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
dixwaze
v:pred
d 1 x w A: z {
di-xwaz-e
IND-want.PRS-3SG
ji
ln
Z 1
ji
from
însana
np.h:g
i: n s A: n A:
însan-a
human-PL.OBL
bizewice
v:pred
b 1 z { w 1 dZ {
bi-zewic-e
SUBJ-marry.PRS-3SG
,
 
 
dilê
np:a
d 1 l e:
dil
heart-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
dixwaze
v:pred
d 1 x w A: z {
di-xwaz-e
IND-want.PRS-3SG
ji
ln
Z 1
ji
from
perîyan
np.h:g
p { r i: j A: n
perîy-an
fairy-PL.OBL
bizewice
v:pred
b 1 z { w 1 dZ {
bi-zewic-e
SUBJ-marry.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
Translation"Well" (he) said, "do you wish to marry from (among) the humans, (or) do you wish to marry from (among) the fairies?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ka
other
k A:
ka
of_course
hetanê
adp
h { t A: n e:
hetanê
until

ln
w e:
DEM
çaxê
np:other
tS A: x e:
çaxê
time
qîzê
np.h:s
q i: z e:
qîz
daughter-EZ.PL
perîyan
rn_np.h:poss
p { r i: j A: n
perî-yan
fairy-PL.OBL
bi
adp
b 1
bi
with
însana
np.h:g
i: n s A: n A:
însan-a
human-PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
with
nedizewicîn
v:pred
n { d 1 z { w 1 dZ i: n
ne-di-zewicî-n
NEG-PROG-marry.PST-3PL
TranslationOf course up until that time the daughters of fairies did not marry with humans.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ku
other
k U
ku
DEM
paşa
np.h:a
p A: S A:
paşa
king
izna
np:p
1 z n A:
izn-a
permission-EZ.F
qiza
rn_np.h:poss
q 1 z A:
qiz-a
daughter-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
,
 
 
destura
np:p
d { s t U r A:
destur-a
permission-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
dixwazim
v:pred
d 1 x w A: z 1 m
di-xwaz-im
IND-want.PRS-1SG
ji
adp
Z 1
ji
from
însana
np.h:obl
i: n s A: n A:
însan-a
human-PL.OBL
bizewicim
v:pred
b 1 z { w 1 dZ 1 m
bi-zewic-im
SUBJ-marry.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationThen the Pasha gives his daughter leave (to speak), gave her permission, (and she) says: "I wish to marry among the humans."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Qiza
np.h:voc
q 1 z A:
qiz-a
daughter-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
"
 
 
,
 
 
dibêje
ds_v:pred
d 1 b e: Z {
di-bêj-e
IND-say.PRS-3SG
,
 
 
"
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
qîza
np.h:pred
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
şahê
rn_np.h:poss
S A: h e:
şah
king-EZ
perîyanî
rn_np.h:poss==cop
p { r i: j A: n i:
perî-yan
fairy-PL=COP.2SG
,
 
 
here
v:pred
h { r {
here
IMP.go.PRS.2SG
bigere
v:pred
b 1 g { r {
bi-ger-e
SUBJ-walk.PRS-3SG
ji
adp
Z 1
ji
from
xwe
refl:obl
x w {
xwe
REFL
re
pop_adp
r {
re
for
merivekî
np.h:p
m { r 1 v { k i:
meriv-ek
man-INDF-OBL
bi
adp
b 1
bi
with
dilê
np:obl
d 1 l e:
dil
heart-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
bibîne
v:pred
b 1 b i: n {
bi-bîn-e
SUBJ-see.PRS-3SG
yanliz
other
j A: n l 1 z
yanliz
other
bira
other
b 1 r A:
bira
other
pir
other
p 1 r
pir
very
ehlê
np:pred
{ h l e:
ehl
people-EZ.M
xwedê
rn
x w { d e:
xwedê
God
be
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
.
 
 
Translation"My daughter" (he) says "you are the daughter of the King of the fairies, go and and find a man for yourself according to your own wishes, but let him be of pious family.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
from
sozê
np:obl
s o: z e:
soz
oath-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
merîvekî
np.h:pred
m { r i: v { k i:
merîv-ek
man-INDF-EZ.M
sadik
rn
s A: d 1 k
sadik
righteous
be
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
,
 
 
merivekî
np.h:pred
m { r 1 v { k i:
meriv-ek
man-INDF-EZ.M
durist
rn
d U r 1 s t
durist
sincere
be
cop
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
,
 
 
bibîne
v:pred
b 1 b i: n {
bi-bîn-e
SUBJ-see.PRS-3SG
,
 
 
bîne
lv_vother
b i: n {
bîne
SUBJ.bring.PRS.3SG
were
v:pred
w { r {
were
SUBJ.come.PRS.3SG
cem
adp
dZ { m
cem
to
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
ezê
pro.1:a==lv_aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL

adp=-pro.h:obl
p e:
bi
with3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
with
bizewicînim
v:pred
b 1 z { w 1 dZ i: n 1 m
bi-zewicîn-im
SUBJ-marry.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationMay (he) be a man of his word, sincere, upright, find (him) and bring (him) to me, I will betroth you with him."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baş
other:pred
b A: S
baş
good
e
cop
{
e=
COP.3SG=
,
 
 
ewa
ln
{ w A:
ewa
DEM
qîzik
np.h:s
q i: z 1 k
qîzik
girl
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
digere
v:pred
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-walk.PRS-3SG
,
 
 
digere
v:pred
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-walk.PRS-3SG
,
 
 

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
bal-a
np:p
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred==pro:other
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG.OBL
melekî
np.h:s_cp
m { l { k i:
mele-k
imam-INDF-OBL.M
li
adp
l 1
li
in
dîharê
adp
d i: h A: r e:
dîharê
top
minarê
np:l
m 1 n A: r e:
minar
minaret-OBL.F
ezan
np:lvc
{ z A: n
ezan
calling_for_prayers
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
.
 
 
TranslationAlright, that girl goes off and searches and searches, she notices a mullah who is up on the minaret of a mosque calling the prayers.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dengê
np:s
d { N e:
deng
voice-EZ.M

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
pir
other
p 1 r
pir
very
xweşe
other:pred
x w { S {
xweş
nice
,
 
 
pir
ln
p 1 r
pir
very
xortekî
np.h:pred
x o: r t { k i:
xort-ek
youth-INDF-EZ.M
bedewe
rn==cop
b { d { w {
bedew=e
handsome=COP.3SG
,
 
 
kêfa
np:p
k e: f A:
kêf-a
happiness-EZ.F
xwe
rn_refl:poss
x w {
xwe
REFL

adp
Z e:
ji
from
ra
pop_adp
r A:
ra
to
tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG
,
 
 
ewa
pro.h:a
{ w A:
ewa
3SG
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
şiklê
np:obl
S 1 k l e:
şikl
form-EZ.M
kevokekî
rn
k { v o: k { k i:
kevok-ek
dove-INDF-OBL.M
,
 
 
ew
pro.h:s_cp
{ w
ew
3SG
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
ezan
other:lvc
{ z A: n
ezan
calling_for_prayers
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
li
adp
l 1
li
in
dîharê
ln
d i: h A: r e:
dîharê
top
minarê
np:l
m 1 n A: r e:
minar
minaret-OBL.F
,
 
 
ewa
pro.h:s
{ w A:
ewa
3SG
tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG
li
adp
l 1
li
in
ber
other
b { r
ber
down
datîne
v:pred
d A: t i: n {
datîn-e
IND.alight.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHis voice is most pleasant, a very handsome youth, who appeals to her, she takes on the shape of a dove and when he calls the prayers from the top of the mosque she goes and alights there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mele
np.h:a
m { l {
mele
imam
ezana
np:p
{ z A: n A:
ezan-a
prayer-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
temam
other:lvc
t { m A: m
temam
finished
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-make.PRS-3SG
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
di-
IND-say.PRS.3SG
Wele
other
w { l {
wele
by_god
ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT

ln
w e:
DEM.OBL.F
kevokê
np:p
k { v o: k e:
kevok
dove-OBL.F
bigirim
v:pred
b 1 g 1 r 1 m
bi-gir-im
SUBJ-catch.PRS-1SG
çiqas
other
tS 1 q A: s
çiqas
what_a
heywanekî
np:pred
h { j w A: n { k i:
heywan-ek
animal-INDF-EZ.M
bedewe
rn
b { d { w {
bedew
beautiful
ezê
cop
{ z e:
e=
COP.3SG=

aux
p e:
ez
1SG=FUT
şa
other:lvc
S A:
şa
happy
bibim
v:pred
b 1 b 1 m
bi-b-im
SUBJ-be.PRS-1SG
bigirim
v:pred
b 1 g 1 r 1 m
bi-gir-im
SUBJ-catch.PRS-1SG
berdim
v:pred
b { r d 1 m
berd-im
SUBJ.let_go.PRS-1SG
bira
other
b 1 r A:
bira
that.it.may
here
v:pred
h { r {
here
SUBJ.go.PRS.3SG
TranslationThe mullah finishes his prayers, and says (to himself) "By God, I will capture that dove, what a beautiful animal, it will bring me much pleasure, I will take it then let it go."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wexta
other
w { x t A:
wexta
when

other
k u:
COMPL
destê
np:p
d { s t e:
dest
hand-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
davêje
IND.cast.PRS.3SG
nigê
np:p
n 1 g e:
nig
leg-EZ

rn_pro:poss
w i:
3SG.POSS
,
 
 
êdî
other
e: d i:
êdî
now
nizane
v:pred
n 1 z A: n {
ni-zan-e
NEG-know.PRS-3SG
çerdibe
nc
tS { r d 1 b {
çer dib-e
how INDbe.PRS-3SG
TranslationUpon reaching out for the leg of the dove, he does not know what happens...
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bal-a
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG
kevokê
np:a
k { v o: k e:
kevok
dove-OBL.F
ew
pro.h:p
{ w
ew
3SG
bi
adp
b 1
bi
through
hewa
np:obl
h { w A:
hewa
air
xist
v:pred
x 1 s t
xist
hit.PST.3SG
,
 
 
bir
v:pred
b 1 r
bir
take.PST.3SG
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
through
hewa
np:obl
h { w A:
hewa
air
xist
v:pred
x 1 s t
xist
hit.PST.3SG
rakir
v:pred
r A: k 1 r
rakir
raise.PST.3SG
bir
v:pred
b 1 r
bir
take.PST.3SG
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
.
 
 
Translation(He) realises that the dove has thrown him into the air, taken him through the air and raised him up, and is gone.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-take.PRS-3SG
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
,
 
 
orta
adp
o: r t A:
orta
ADP
behrê
np:l
b { h r e:
behrê
sea.OBL.F
da
pop_adp
d A:
da
in
di
adp
d 1
di
in
adekî
np:l
A: d { k i:
ad-ek
island-INDF-OBL.M
da
pop_adp
d A:
da
in
datîne
v:pred
d A: t i: n {
datîn-e
IND.put.PRS-3SG
.
 
 
Translation(She) takes him and goes, placing (him) on an island in the middle of the sea.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wexta
other
w { x t A:
wexta
when
wîya
pro.h:p
w i: j A:
wîya
3SG.OBL
pêya
lv
p e: j A:
pêya
on_foot
jêrê
lv
Z e: r e:
jêrê
down
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-make.PRS-3SG
hişmişê
np:s
h 1 S m 1 S e:
hişmiş
sense-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
ne
aux
n {
ne
NEG
li
adp
 
li
in
serî
np:pred
s { r i:
serî
head.OBL
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
ji
adp
Z 1
ji
from
tesîra
np:obl
t { s i: r A:
tesîr-a
effect-EZ.F
hewayê
rn
h { w A: j e:
hewa-yê
air-OBL.F
TranslationWhen (she) sets him down, he has lost his senses from the effect of the (passage through) the air.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Û
other
u:
û
and
çav-mavê
np:p
tS A: v m A: v e:
çav~mav
eye~RED-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
mizdide
v:pred
m 1 z d 1 d {
miz-did-e
rub-INDgive.PRS-3SG
,
 
 
bal-a
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
kevok
np:s
k { v o: k
kevok
dove
tuneye
other:predex
t U n { j {
tune-ye
NEG.exist-3SG
.
 
 
Li
np:obl
v i: j A: l i:
vîyalî
this_place
vîyalî
np:obl
w i: j A: l i:
wîyalî
that_place
wîyalî
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
mêze
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-make.PRS-3SG
dike
np:s
A: d { k i:
ad-ek
island-INDF-EZ.M
,
 
 
adekî
other:pred
x w { S
xweş
nice
xweş
cop
{
e=
COP.3SG=
TranslationHe rubs his eyes, and sees that the the dove is gone. He looks about this way and that, it is a beautiful island.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gûl
nc_np
g u: l
gûl
rose
û
nc
u:
û
and
sosin
nc_np
s o: s 1 n
sosin
lilies
û
nc
u:
û
and
çiçek
nc_np
tS 1 tS { k
çiçek
flower
,
 
 
dar
nc_np
d A: r
dar
tree
çeşit
nc
tS { S 1 t
çeşit
kind
çeşit
nc
tS { S 1 t
çeşit
kind
.
 
 
Wirda
other
w 1 r d A:
wirda
there
digere
v:pred
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-walk.PRS-3SG
,
 
 
wêda
other
w e: d A:
wêda
there
dizivire
v:pred
d 1 z 1 v 1 r {
di-zivir-e
IND-return.PRS-3SG
,
 
 
bal-a
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred==pro:other
d 1 d e:
di-d
IND-put.PRS.3SG=3SG.OBL
,
 
 
koşkekî
np:s
k o: S k { k i:
koşk-ek
palace-INDF-EZ.M
di
adp
d 1
di
in
nav
ln
n A: v
nav
between

ln
w e:
DEM.OBL
adê
np:l
A: d e:
ad
island-OBL.F
da
pop_adp
d A:
da
in
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
.
 
 
TranslationRoses, lilies, flowers, all different kinds of trees, he goes back and forth and notices there is a palace in the middle of the island.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
li
adp
l 1
li
in
koşkê
np:g
k o: S k e:
koşk
palace-OBL.F
digire
aux
d 1 g 1 r {
di-gir-e
IND-take.PRS-3SG
tere
lv
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
derî
np:p
d { r i:
derî
door.EZ
koşkê
rn_np:poss
k o: S k e:
koşk
palace-OBL.F
vedike
v:pred
v { d 1 k {
ve-dik-e
open-INDdo.PRS-3SG
,
 
 
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
hundur
other:g
h U n d U r
hundur
inside
,
 
 
bal-a
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ.F
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
v:pred==pro:other
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS.3SG=3SG.OBL
,
 
 
cemaatekî
np:s
dZ { m A: A: t { k i:
cemaat-ek
assembly-INDF-EZ
giran
rn
g 1 r A: n
giran
heavy
rûniştîne
v:pred
r u: n 1 S t i: n {
rûnişt-ne
sit.PST-PRF-PL
.
 
 
Translation(He) approaches the palace, walking for a while, and opens the door of the palace, on entering he sees a solemn assembly sitting down inside.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Merivekî
np.h:s
m { r 1 v { k i:
meriv-ek
man-INDF-EZ
,
 
 
cubbekî
np:other
dZ U b b { k i:
cubb-ekî
robe-INDF

adp=-pro.h:l
l e:
li
on=3SG.OBL
,
 
 
pêçekî
np:other
p e: tS { k i:
pêç-ek
turban-INDF-EZ
spî
rn
s p i:
spî
white
li
adp
l 1
li
on
serî
np:l
s { r i:
serî
head
,
 
 
di
adp
d 1
di
in
orta
adp
o: r t A:
orta
ADP

ln
w i:
DEM.OBL
cemaatê
np:l
dZ { m A: A: t e:
cemaat
assembly-OBL
da
pop_adp
d A:
da
in
rûniştîye
v:pred
r u: n 1 S t i: j {
rûnişt-îye
sit.PST-PRF.3SG
.
 
 
TranslationA man wearing an imam's robe, on his head a white turban, is seated in the midst of the assembly.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
,
 
 
"
 
 
Selamun
nc
s { l A: m U n
selamun
selamun
aleykum
nc
A: l { j k U m
aleykum
aleykum
"
 
 
,
 
 
"
 
 
Aleykum
nc
A: l { j k U m
aleykum
aleykum
e
nc
{
e-
NC-
selam
nc
s { l A: m
selam
selam
"
 
 
merhabatîyê
np:p
m { r h A: b A: t i: j e:
merhabatî-yê
greeting-OBL.F
didinê
v:pred==pro.h:g
d 1 d 1 n e:
di-di-n
IND-give.PRS-PL=3SG.OBL
.
 
 
Translation(He) approaches saying "Selamun aleyhkum". "Aleyhkum selam" they greet him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Cemaat
np.h:a
dZ { m A: A: t
cemaat
assembly
dengê
np:p
d { N e:
deng
voice-EZ.M
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dibire
v:pred
d 1 b 1 r {
di-bir-e
PROG-take.PST-NC
.
 
 
Ew
ln
{ w
ew
DEM
merifê
np.h:s
m { r 1 f e:
merif
man-EZ.M
cubbe
np:other
dZ U b b {
cubbe
robe

adp=-pro.h:l
l e:
li
on3SG.OBL
,
 
 
di
adp
d 1
di
in
orta
adp
o: r t A:
orta
middle
cemaatê
np:l
dZ { m A: A: t e:
cemaat
assembly-OBL.F
da
pop_adp
d A:
da
in
rûniştîye
v:pred
r u: n 1 S t i: j {
rûnişt-îye
sit.PST-PRF.3SG
,
 
 
dizivire
v:pred
d 1 z 1 v 1 r {
di-zivir-e
IND-turn.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
on
mêvan
np.h:g
m e: v A: n
mêvan
guest
.
 
 
TranslationThe assembly falls silent. The man with the imam's robe who is seated in the midst of the assembly turns to the guest.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Xorte
np.h:voc
x o: r t {
xort
boy-EZ.M
baş
rn
b A: S
baş
good
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
çawa
other
tS A: w A:
çawa
how
hatî
v:pred
h A: t i:
hat
come.PST-2SG
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
?
 
 
"
 
 
Translation(He) says: "Dear youth, how did you come here?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
heyran
nc
h { j r A: n
heyran
heyran
,
 
 
wele
nc
w { l {
wele
by_God
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
nizanim
v:pred
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG-know.PRS-1SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
çawa
other
tS A: w A:
çawa
how
hatim
v:pred
h A: t 1 m
hat-im
come.PST-1SG
.
 
 
Translation(The youth) says: "Heyran, by God I don't know how I got here.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
li
adp
l 1
li
in
ser
ln
s { r
ser
on
minarê
np:l
m 1 n A: r e:
minar
minaret-OBL.F
azan
np:p
A: z A: n
azan
prayer
dida
v:pred
d 1 d A:
di-da
PROG-give.PST.3SG
kevokekî
np:s
k { v o: k { k i:
kevok-ekî
dove-INDF
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
li
adp
l 1
li
in
ber
ln
b { r
ber
front
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
danî
v:pred
d A: n i:
danî
alight.PST.3SG
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
ezana
np:p
{ z A: n A:
ezan-a
prayer-EZ.F
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
xilas
other:lvc
x 1 l A: s
xilas
ending
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT

ln
w e:
DEM.OBL.F
kewê
np:p
k { w e:
kew
dove-OBL.F
bigirim
v:pred
b 1 g 1 r 1 m
bi-gir-im
SUBJ-catch.PRS-1SG

adp=-pro:obl
p e:
bi
with3SG.OBL
şa
other:lvc
S A:
şa
happy
bibim
v:pred
b 1 b 1 m
bi-b-im
SUBJ-be.PRS-1SG
çiqas
nc
tS 1 q A: s
çiqas
very
heywanekî
nc
h { j w A: n { k i:
heywan-ek
animal-INDF-EZ
rinde
nc
r 1 n d {
rinde
good
ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
bigirim
v:pred
b 1 g 1 r 1 m
bi-gir-im
SUBJ-catch.PRS-1SG
berdim
v:pred
b { r d 1 m
berd-im
IND.let_go.PRS-1SG
TranslationI was calling the prayers from the minaret, a dove came and alighted before me, I finished my prayers and thought that catching that dove would amuse me, it was such a fine animal, I would catch it then let it go.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
dest
np:p
d { s t
dest
hand
avêt
v:pred
A: v e: t
avêt
reach.PST.3SG
nigê
np:g
n 1 g e:
nig
leg-EZ.M
kewê
rn_np:poss
k { w e:
kew
dove-OBL.F
,
 
 
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
kewê
np:p
k { w e:
kew
dove-OBL.F
neanî
v:pred
n { A: n i:
ne-anî
NEG-bring.PST.3SG
,
 
 
kewê
np:a
k { w e:
kew
dove-OBL.F
ez
pro.1:p
{ z
ez
1SG
anîm
v:pred
A: n i: m
anî-m
bring.PST-1SG
.
 
 
TranslationI reached out for the leg of the dove, but I did not take the dove, the dove took me.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
anî
lv_vother
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
li
adp
d 1
li
in

ln
b e:
this
adê
np:g
A: d e:
ad
island-OBL.F
danî
v:pred
d A: n i:
danî
put.PST.3SG
.
 
 
Translation(It) took me and came to this island, where it put me down.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
niha
other
n 1 h A:
niha
now
nizanim
v:pred
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG-know.PRS-1SG
,
 
 

ln
v e:
this
dera
np:s
d { r A:
dera
place
cikî
np:pred
dZ 1 k i:
ci-k
place-INDF-EZ.M
xerîbe
rn
x { r i: b {
xerîb
foreign
.
 
 
TranslationI know nothing now, this is a foreign place.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
hatim
v:pred
h A: t 1 m
hat-im
come.PST-1SG
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
çer
other
tS { r
çer
how
hatim
v:pred
h A: t 1 m
hat-im
come.PST-1SG
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
ez
pro.1:s
 
ez
1SG
nizanim
v:pred
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG-know.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationHow I came here, why I came here, I don't know."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibe
ds_v:pred
d 1 b {
dibe
IND.say.PRS.3SG
Xortê
np.h:voc
x o: r t e:
xort
youth-EZ.M
baş
rn
b A: S
baş
good
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
şahê
np.h:pred
S A: h e:
şah
king-EZ.M
perîya
rn_np.h:poss
p { r i: j A:
perî-ya
fairy-PL.OBL
me
cop
m {
me=
COP.1SG=
Translation(The man) says: "Dear youth,... I am the King of the Fairies.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ev
ln
{ v
ev
DEM
kevoka
np:s
k { v o: k A:
kevok-a
dove-EZ.F

other
k u:
COMPL
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
anî
v:pred
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
vêdera
other:g
v e: d { r A:
vêdera
here
qîza
np.h:pred
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ.F
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL

cop
b u:
be.PST.3SG
.
 
 
TranslationThat dove that brought you here was my daughter."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
,
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
dixwazim
v:pred
d 1 x w A: z 1 m
di-xwaz-im
IND-want.PRS-1SG
ji
adp
Z 1
ji
from
insana
np.h:obl
1 n s A: n A:
insan-a
human-PL.OBL
bizewicim
v:pred
b 1 z { w 1 dZ 1 m
bi-zewic-im
SUBJ-marry.PRS-1SG
.
 
 
Translation(She) said: "I want to marry a human.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL

other
Z i:
too
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
here
v:pred
h { r {
here
IMP.go.PRS.2SG
ji
adp
Z 1
ji
from
xwe
refl:obl
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
for
yekê
np.h:p
j { k e:
yek
one-OBL
bi
adp
b 1
bi
with
dilê
np:obl
d 1 l e:
dil
heart-EZ.M
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
bibîne
v:pred
b 1 b i: n {
bi-bîn-e
IMP-see.PRS-2SG
bîne
lv_vother
b i: n {
bîne
IMP.bring.PRS.2SG
were
v:pred
w { r {
wer-e
come.PRS-3SG
ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
bidimê
v:pred==pro.h:g
b 1 d 1 m e:
bi-d-im
SUBJ-give.PRS-1SG=3SG.OBL
TranslationAnd I said go and find yourself someone who is to your liking and bring him here, I will betroth you to him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Me
pro.1:a
m {
me
1PL.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
bona
adp
b o: n A:
bona
reason

pro:other
w i:
3SG.OBL.M
tu
pro.2:p
t U
tu
2SG
anî
v:pred
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
.
 
 
"
 
 
TranslationFor that reason we brought you here."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ê
other
e:
ê
then
baş
other:pred
b A: S
baş
good
e
cop
{
e=
COP.3SG=
"
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
.
 
 
Translation"Well that's fine," (he) says.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Madem
other
m A: d { m
madem
well_if

other
k u:
COMPL
qesta
np:obl
q { s t A:
qest-a
intention-EZ.F
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT

other
Z i:
too
qebûl
other:lvc
q { b u: l
qebûl
agreement
bikim
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
Translation"If you brought me here with that intent, then I will accept."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Yalniz
other
j A: l n 1 z
yalniz
but
"
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
"
 
 
şertekî
np:s
S { r t { k i:
şert-ek
condition-INDF-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
,
 
 
yek
ln
j { k
yek
one
şerteki
np:s
S { r t { k 1
şert-ek-i
condition-INDF-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
.
 
 
Translation"But" says (the King) "I have one condition, I have one condition.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG

ln
w i:
DEM.OBL
şertê
np:p
S { r t e:
şert
condition-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
with

np:obl
dZ i:
place
bînî
v:pred
b i: n i:
bîn
SUBJ.bring.PRS-2SG
temam
other:pred
t { m A: m
temam
finished

other:s
1 S
work
.
 
 
"
 
 
TranslationIf you fulfill this condition of mine then the matter is settled."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bêje
ds_v:pred
b e: Z {
bêje
IMP.say.PRS.2SG
ka
other
k A:
ka
COMPL
şertê
np:s
S { r t e:
şert
agreement-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
çi
intrg_other:pred
tS 1
çi
what
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
?
 
 
"
 
 
Translation(He) says: "Tell me what your condition is?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
şertê
np:s
S { r t e:
şert
agreement-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ew
other:pred
{ w
ew
3SG
e
cop
{
e=
COP.3SG=
,
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
mahra
np:p
m A: h r A:
mahr-a
marriage_contract-EZ
we
rn_pro.2:poss
w {
we
2SG.OBL
dibirim
v:pred
d 1 b 1 r 1 m
di-bir-im
IND-conclude.PRS-1SG
.
 
 
Translation(He) says: "My condition is that I will marry you (two).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hûn
pro.2:s
h u: n
hûn
2PL
jin
ln
Z 1 n
jin
wife
û
ln
u:
û
and
mêrê
np.h:pred
m e: r e:
mêr
husband-EZ.PL
hev
rn
h { v
hev
RECIP
in
cop
1 n
in=
COP.PL=
Yalniz
other
j A: l n 1 z
yalniz
but
çil
ln_num
tS 1 l
çil
forty
royê
np:obl
r o: j e:
royê
day.OBL
hûn
****
h u: n
****
****
ê
aux
e:
=FUT
di
adp
d 1
di
in
nava
ln
n A: v A:
nava
inside
cîkî
np:l
dZ i: k i:
-k
place-INDF-OBL
da
pop_adp
d A:
da
in
rakevin
v:pred
r A: k { v 1 n
rakev-in
SUBJ.sleep.PRS-PL
hûn
pro.2:s
h u: n
hûn
2PL
karişê
np:pred
k A: r 1 S e:
kariş
interference-EZ
hev
other
h { v
hev
RECIP
nabin
cop
n A: b 1 n
na-b-in
NEG-be.PRS-3PL
royê
np:other
r o: j e:
royê
day.OBL
çiluyekî
rn
tS 1 l U j { k i:
çiluyekî
fortyfirst
paşê
other
p A: S e:
paşê
then
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
serbestî
other:pred
s { r b { s t i:
serbest
free
TranslationYou will be man and wife. But for forty days you will sleep in the same bed, but you will not be intimate with one another, after the forty first day, you are free to do as you please."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
pro.h:s
e:
ê
he
de
other
d {
de
well
insanoxlî
np.h:pred
1 n s A: n o: x l i:
insanoxlî
human.being
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationWell of course he was of flesh and blood.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rokî
np:other
r o: k i:
ro-k
day-INDF-OBL
îdare
other:lvc
i: d A: r {
îdare
management
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
dudu
other
d U d U
dudu
two
îdare
other:lvc
i: d A: r {
îdare
management
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
sisê
other
s 1 s e:
sisê
three
îdare
other:lvc
i: d A: r {
îdare
management
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
TranslationOne day he was able to endure it, two days, three days.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Li
adp
l 1
li
in
bedewîya
np:obl
b { d { w i: j A:
bedewî-ya
beauty-EZ
qîza
rn_np.h:poss
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
şahê
rn_np.h:poss
S A: h e:
şah
king-EZ
perîyan
rn_np.h:poss
p { r i: j A: n
perî-yan
fairy-PL.OBL
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
li
adp
l 1
li
in
zeynet
np:obl
z { j n { t
zeynet
jewel
û
other
u:
û
and
xemilandina
np:obl
x { m 1 l A: n d 1 n A:
xemilandin-a
decoration-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.F
û
other
u:
û
and
oda
np:obl
o: d A:
oda
room.EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.F
û
other
u:
û
and
.
 
 
TranslationWhen he looks at the figure of the daughter of the King of the Fairies, her jewels and the decorations of her room and...
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tahmûl
np:s
t A: h m u: l
tahmûl
patience
û
rn
 
û
and
îdare
rn
i: d A: r {
îdare
management

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
from3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
çenabe
v:pred
tS { n A: b {
çê-na-be
NEG-grow.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe has no patience and endurance.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
En
other
{ n
en
superlative
fazle
other
f A: z l {
fazle
most
,
 
 
en
other
{ n
en
superlative
zor
other:lvc
z o: r
zor
force
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
xwe
refl.h:obl
 
xwe
REFL
,
 
 
penc
ln
p { n dZ
penc
five
,
 
 
şeş
ln
S { S
şeş
six
roj
np:obl
r o: Z
roj
day
dewam
other:lvc
d { w A: m
dewam
continuing
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe forced to the utmost himself (to endure), five, six days it goes on.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êvarekî
np:other
e: v A: r { k i:
êvar-ek
evening-INDF-EZ
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Jinik
np.h:voc
Z 1 n 1 k
jinik
wife
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
ha
other
h A:
ha
yes
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
heyran
other
h { j r A: n
heyran
heyran
rind
np:pred
r 1 n d
rind
goodness
e
cop
{
e=
COP.3SG=
nika
other
n 1 k A:
nika
now
êdî
other
e: d i:
êdî
now
sakincakî
np:s
s A: k 1 n dZ A: k i:
sakinca-k
reservation-INDF-EZ
di
adp
d 1
di
in
orta
adp
o: r t A:
orta
ADP
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
û
other
 
û
and
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
da
pop_adp
d A:
da
in
nemaye
v:pred
n { m A: j {
ne-ma-ye
NEG-stay.PST-PRF.3SG
TranslationOne evening he says: "Wife", "yes?", "Heyran, it's fine, now there are no further reservations between you and me.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Em
****
{ m
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Emê
aux
e:
=FUT
hevdû
other:pred
h { v d u:
hevdû
together
bin
cop
b 1 n
bin=
COP.3PL=
.
 
 
TranslationWe belong together.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pekî
other
p { k i:
pekî
now
ewe
ln
{ w {
dem
this
çi
ln
tS 1
çi
what
şertekî
np:p
S { r t { k i:
şert-ek
condition-INDF-EZ
giran
rn
g 1 r A: n
giran
heavy
bavê
np.h:a
b A: v e:
bav
father-EZ.M
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
danîye
v:pred
d A: n i: j {
danî-ye
place.PST-PRF.3SG
orteyê
other:g
o: r t { j e:
orte-yê
middle-OBL
,
 
 
gotîye
v:pred
g o: t i: j {
got-îye
say.PST-PRF.3SG
cil
ln
dZ 1 l
cil
forty
ro
np:p
r o:
ro
day
,
 
 
yanê
other
j A: n e:
yanê
namely
îro
other:pred
i: r o:
îro
today
be
cop
b {
be
SUBJ.be.3SG
,
 
 
çi
intrg_other:s
tS 1
çi
what
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-happen.PRS-3SG
?
 
 
"
 
 
TranslationNow what is it about this important condition which your father imposed, he said 40 days, but if it were, let's say, today, so what?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Keçik
np.h:s_ds
k { tS 1 k
keçik
girl
de
other
d {
de
well
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:s_cp
t U
tu
2SG
deqekî
other
d { q { k i:
deqe-k
minute-INDF-OBL
musade
other:lvc
m U s A: d {
musade
excuse
bike
v:pred
b 1 k {
bi-k-e
IMP-do.PRS-3SG
,
 
 
hetanê
other
h { t A: n e:
hetanê
until
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
têm
v:pred
t e: m
-m
IND.come.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationNow the girl says: "You excuse me for a second, until I come back."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Keçik
np.h:s
k { tS 1 k
keçik
girl
radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radibe
IND.get_up.PRS.3SG
,
 
 
derî
np:p
d { r i:
derî
door
veke
v:pred
v { k {
veke
SUBJ.open.PRS.3SG
derdikeve
v:pred
d { r d 1 k { v {
derdikeve
IND.go_out.PRS.3SG
dere
rv
d { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
cem
adp
dZ { m
cem
toward
bavê
np.h:g
b A: v e:
bav
father-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
TranslationThe girl gets up, opens the door and goes outside to her father.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bavo
np.h:voc
b A: v o:
bavo
father
,
 
 
wele
other
w { l {
wele
by_God
însanê
np.h:s
i: n s A: n e:
însan
human-EZ
me
pro.1:a
m {
me
1PL.OBL
girt
v:pred
g 1 r t
girt
take.PST.3SG
xwedîyê
np:lvc
x w { d i: j e:
xwedî-yê
owner-EZ
sozê
rn
s o: z e:
soz
oath-EZ
xwe
rn
x w {
xwe
REFL
derneket
v:pred
d { r n { k { t
derneket
NEG.come_out.PST.3SG
.
 
 
Teklifa
np:p
t { k l 1 f A:
teklif-a
suggestion-EZ.F

ln
w e:
DEM
yekê
ln
j { k e:
yek
one-OBL
li
adp
l 1
li
in
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationShe says: "Father, that man that we took turns out not to be a man of his word. He has made an (indecent) proposal to me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ê
other
e:
ê
then
"
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
,
 
 
"
 
 
qîza
np.h:voc
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
here
v:pred
h { r {
her-e
IMP.go.PRS-2SG
gazî
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
ke
v:pred
k {
ke
IMP.do.PRS.2SG
bila
other
b 1 l A:
bila
fine
were
v:pred
w { r {
wer-e
SUBJ.come.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
Translation"In that case" (he) says, "call him that he may come, my daughter."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
û
other
u:
û
and
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bavê
np.h:a
b A: v e:
bav
father-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
gazî
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationShe comes and says: "My father summons you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibe
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
,
 
 
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
tev
lv
t { v
tev
together
girêdide
v:pred
g 1 r e: d 1 d {
girêdide
IND.tie.PRS.3SG
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
.
 
 
TranslationHe gets up, dresses [lit. binds himself together] for going outside.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
"
 
 
Kurê
np.h:voc
k U r e:
kur
son-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
waha
other:p
w A: h A:
waha
this
got
v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
,
 
 
ne
other
n {
ne
NEG
şertê
np:s
S { r t e:
şert
agreement-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
û
rn
u:
û
and
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
,
 
 
gerek
other
g { r { k
gerek
necessary
çil
other
tS 1 l
çil
forty
royê
np:other
r o: j e:
roy
day-OBL
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
bima
v:pred
b 1 m A:
bi-ma
SUBJ-stay.PST
?
 
 
"
 
 
Translation(The King) says: "My son, why did you say such a thing, was there not an agreement between you and me, that you should wait 40 days?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Wele
other
w { l {
wele
by_God
paşa
np.h:voc
p A: S A:
paşa
king
min
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
îdare
other:lvc
i: d A: r {
îdare
management
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
from
eşq
np:obl
{ S q
eşq
longing
û
other
u:
û
and
hezkirina
np:obl
h { z k 1 r 1 n A:
hezkirin-a
love-EZ
qîza
rn_np.h:poss
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
dayanmiş
other:lvc
d A: j A: n m 1 S
dayanmiş
enduring
nebûm
v:pred
n { b u: m
ne--m
NEG-be.PST-1SG
.
 
 
TranslationHe says: "By God, Pasha, I could not manage to endure it for the love and longing for your daughter.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
îdare
other:lvc
i: d A: r {
îdare
management
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST
,
 
 
lewma
other
l { w m A:
lewma
that's_why
ew
ln
{ w
ew
DEM
teklîfa
np:p
t { k l i: f A:
teklîfa
proposal

adp=-pro.h:obl
l e:
li
to3SG.OBL
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationBecause I couldn't cope I made her that proposal."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ew
ln
{ w
ew
DEM
cîyê
np:dt
dZ i: j e:
-yê
place-EZ

other
k u:
COMPL
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG

adp=-pro:l
l e:
li
at3SG.OBL
pêya
other:lvc
p e: j A:
pêya
down
bûyî
v:pred
b u: j i:
-yî
be.PST-2SG
,
 
 
here
v:pred
h { r {
here
IMP.go.PRS.2SG

ln
w e:
DEM.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
.
 
 
Translation(He) says: "That place where you descended, go there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Cardin
other
dZ A: r d 1 n
cardin
again
ew
ln
{ w
ew
DEM
kevok
np:dt
k { v o: k
kevok
dove
,
 
 
ewê
aux
{ w e:
ew
3SG=FUT
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
bibe
v:pred
b 1 b {
bi-be
SUBJ-take.PRS.3SG
dayne
v:pred
d A: j n {
dayne
SUBJ.put.PRS.3SG
ser
adp
s { r
ser
on
minara
np:g
m 1 n A: r A:
minar-a
minaret-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
,
 
 
bide
v:pred
b 1 d {
bi-de
SUBJ-give.PRS.3SG

np:g
r e:
way
were
v:pred
w { r {
wer-e
come.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationOnce again that dove, it will take you and put you down on your minaret, then turn back and return."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çara
np:s
tS A: r A:
çar-a
solution-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
nîne
other:predex
n i: n {
nîne
NEG.exist.PRS.3SG
.
 
 
TranslationHe has no solution.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Yahu
other
j A: h U
yahu
look
,
 
 
eman
other
{ m A: n
eman
please
,
 
 
zeman
other
z { m A: n
zeman
time
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
tiştekî
np:p
t 1 S t { k i:
tişt-ek
thing-INDF-OBL
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST.3SG
,
 
 
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
xetakî
np:p
x { t A: k i:
xeta-k
sin-INDF-OBL
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST.3SG
,
 
 
sadece
other
s A: d { dZ {
sadece
simply
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
ev
ln
{ v
ev
DEM
teklifa
np:p
t { k l 1 f A:
teklif-a
suggestion-DEM

adp=-pro.h:obl
l e:
li
to3SG.OBL
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
.
 
 
"
 
 
Translation"Look, you know, I did nothing, I have committed no sin, I simply made that suggestion to her."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Na
other
n A:
na
NEG
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
xwedîyê
np:pred
x w { d i: j e:
xwedî-yê
owner-EZ
sozê
rn_np:poss
s o: z e:
soz
oath-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
nînî
cop
n i: n i:
nîn
NEG.exist.PRS-2SG
.
 
 
"
 
 
Translation(He) says: "No, you are not a man of your word."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
ter-e
IND.go.PRS-3SG

ln
w e:
DEM.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
,
 
 
ew
ln
{ w
ew
DEM
kevok
np:s
k { v o: k
kevok
dove

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG

ln
w e:
DEM.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
with
nigê
np:obl
n 1 g e:
nig
leg-EZ
kevokê
rn_np:poss
k { v o: k e:
kevok
dove-OBL
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gir-e
IND-grasp.PRS-3SG
,
 
 
cardin
other
dZ A: r d 1 n
cardin
again
tîne
lv_vother
t i: n {
tîn-e
IND.bring.PRS-3SG
datîne
v:pred
d A: t i: n {
datîn-e
IND.put.PRS-3SG
ser
adp
s { r
ser
on
minarê
np:g
m 1 n A: r e:
minar
minaret-OBL
.
 
 
TranslationHe goes to that place, that dove comes there, he takes the dove by the leg, once again it brings him and sets him down on the minaret.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bila
other
b 1 l A:
bila
fine
ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG
li
adp
l 1
li
in
wir
other:l
w 1 r
wir
there
biskine
v:pred
b 1 s k 1 n {
bi-sekin-e
SUBJ-stay.PRS-3SG
.
 
 
Îcar
other
i: dZ A: r
îcar
now
,
 
 
rokî
np:obl
r o: k i:
ro-k
day-INDF-OBL
paşa
np.h:a
p A: S A:
paşa
king
wezîrê
np.h:p
w { z i: r e:
wezîr
vizier-EZ.PL
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dişîne
v:pred
d 1 S i: n {
di-şîn-e
IND-send.PRS-3SG
çarşuyê
np:g
tS A: r S U j e:
çarşu-yê
market-OBL
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
TranslationLet us leave him there [addressed to the listeners]. At that time, one day, the Pasha sends his viziers to the market, saying:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hûn
****
h u: n
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Hûnê
aux
e:
=FUT
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
IMP.go.PRS-PL

ln
s e:
three
merifan
np.h:p
m { r 1 f A: n
merif-an
man-PL.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
re
pop_adp
r {
re
from
bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bi-gir-in
IMP-take.PRS-PL
bînin
v:pred
b i: n 1 n
bîn-in
IMP.bring.PRS-PL
werin
v:pred
w { r 1 n
wer-in
IMP.come.PRS-3PL
.
 
 

ln
s e:
three
merifên
np.h:other
m { r 1 f e: n
merif-ên
man-EZ.PL
önemlî
rn
2 n { m l i:
önemlî
important
.
 
 
"
 
 
Translation"You will go and fetch three men for me, three important men.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Paşa
nc_np.h
p A: S A:
paşa
king

nc
s e:
three
merifên
nc_np.h
m { r 1 f e: n
merif-ên
man-EZ.PL
çere
nc
tS { r {
çere
how
?
 
 
"
 
 
Translation(The vizier) says: "Pasha, what sort of three men?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ê
pro.h:s
e:
ê-
EZ-

other
k u:
COMPL
awa
other
A: w A:
awa
such
ilgî
ln
1 l g i:
ilgî
interest
çekîcî
np:pred
tS { k i: dZ i:
çekîcî
drawing
.
 
 
Ê
pro.h:a
e:
ê-
EZ-
dikkata
np:p
d 1 k k A: t A:
dikkat-a
attention-EZ
we
rn_pro.2:poss
w {
we
2PL.OBL
dikşîne
v:pred
d 1 k S i: n {
di-kşîn-e
IND-catch_attention.PRS-3SG
,
 
 
dikkatê
np:p
d 1 k k A: t e:
dikkat
attention-OBL
dikşînin
v:pred
d 1 k S i: n 1 n
di-kşîn-in
IND-catch_attention.PRS-3PL
ser
adp
s { r
ser
on
xwe
refl.h:g
x w {
xwe
REFL
,
 
 
hûn
pro.2:a
h u: n
hûn
2PL

ln_num
s e:
three
merifan
np.h:p
m { r 1 f A: n
merif-an
man-PL.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
re
pop_adp
r {
re
from
bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bi-gir-in
IMP-take.PRS-PL
,
 
 
bînin
v:pred
b i: n 1 n
bîn-in
IMP.bring.PRS-PL
.
 
 
"
 
 
Translation(He) says: "Those who draw one's attention, who attract your interest, draw attention to themselves, three such men you will find and bring for me here."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wezîr
np.h:s
w { z i: r
wezîr
vizier
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
di
adp
 
di
in
çarşî
np:l
tS A: r S i:
çarşî
bazar
de
pop_adp
d {
de
in
digerin
v:pred
d 1 g { r 1 n
di-ger-in
IND-look_for.PRS-3PL
bala
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

v:pred==pro:other
d e:
di-
IND-=3SG.OBL
merîfekî
np.h:s
m { r i: f { k i:
merîf-ek
man-INDF-EZ
li
adp
l 1
li
in
ber
ln
b { r
ber
front
minarê
np:l
m 1 n A: r e:
minar
minaret-OBL
sekinîye
v:pred
s { k 1 n i: j {
sekinî-ye
stand.PST-PRF.3SG
dikene
v:pred
d 1 k { n {
di-ken-e
IND-smile.PRS-3SG
şadibe
v:pred
S A: d 1 b {
şadib-e
IND.rejoice.PRS-3SG
direve
****
d 1 r { v {
****
****
direve
lv
d 1 r { v {
di-rev-e
IND-go.PRS-3SG
direve
v:pred
 
di-
IND-
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
diharê
ln
d 1 h A: r e:
dihar
top-EZ
minarê
np:g
m 1 n A: r e:
minar
minaret-OBL
TranslationThe viziers go and search in the market, they notice a man waiting on the minaret, laughing, rejoicing, he rushes up to the top of the minaret.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jor
other:l
Z o: r
jor
high
da
adp
d A:
da
in
,
 
 
madê
np:s
m A: d e:
mad
mood-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
xirab
lv
x 1 r A: b
xirab
bad
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
,
 
 
digrî
v:pred
d 1 g r i:
di-grî
IND-cry.PRS.3SG
,
 
 
hêsirê
np:p
h e: s 1 r e:
hêsir
tear-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
paqij
other:lvc
p A: q 1 Z
paqij
clean
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
û
other
u:
û
and
jorda
other
Z o: r d A:
jorda
high

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
jêrê
other:g
Z e: r e:
jêrê
down
.
 
 
TranslationAt the top, his mood worsens, he cries, he descends from the minaret wiping the tears (from his face).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wana
pro.h:s_cp
w A: n A:
wana
3PL
epêce
other
{ p e: dZ {
epêce
for_a_fair_while

adp=-pro.h:obl
l e:
li
to3SG.OBL
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
,
 
 
hey
other
h { j
hey
hey
karê
np:s
k A: r e:
kar
work-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
were
other:pred
w { r {
were
such
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationThey observe him for a fair while, seeing that this is how he passes his time.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
evî
ln
{ v i:
evî
DEM.OBL
merîfî
np.h:p
m { r i: f i:
merîf
man-OBL
bînin
lv_vother
b i: n 1 n
bîn-in
SUBJ.bring.PRS-PL
werin
v:pred
w { r 1 n
wer-in
SUBJ.come.PRS-3PL
Translation(The chief vizier?) says: "Take that man and bring him here."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewî
pro.h:a
{ w i:
ew
3PL
digrin
v:pred
d 1 g r 1 n
di-gir-in
IND-take.PRS-3PL
tînin
v:pred
t i: n 1 n
tîn-in
IND.bring.PRS-3PL
TranslationThey fetch him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewa
pro.h:s
{ w A:
ewa
3PL
hinekî
other
h 1 n { k i:
hinekî
for_a_while
di
adp
d 1
di
in
çarşî
np:l
tS A: r S i:
çarşî
bazar
de
pop_adp
d {
de
in
dimeşin
v:pred
d 1 m { S 1 n
di-meş-in
IND-walk.PRS-3PL
.
 
 
TranslationThey wallk around in the bazar for a while.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
bala
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didinê
v:pred==pro:other
d 1 d 1 n e:
di-d-in
IND-give.PRS-3PL=3SG.OBL
merîfekî
np.h:a
m { r i: f { k i:
merîf-ek
man-INDF-OBL
demircîkî
rn
d { m 1 r dZ i: k i:
demircî-k
blacksmith-INDF-EZ
he
****
 
****
****
kurika
np:p
k U r 1 k A:
kurik-a
anvil-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
saz
other:lvc
s A: z
saz
structure
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
demir
np:p
d { m 1 r
demir
iron
dikute
v:pred
d 1 k U t {
di-kut-e
IND-beat.PRS-3SG
TranslationThey notice a blacksmith who has set up his workbench and is working iron.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Sor
other
s o: r
sor
red
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
dikute
v:pred
d 1 k U t {
di-kut-e
IND-beat.PRS-3SG
,
 
 
haceta
np:p
h A: dZ { t A:
hacet-a
tool-PL.OBL
çêdike
v:pred
tS e: d 1 k {
çêdik-e
IND.make.PRS-3SG
.
 
 
TranslationHe heats it red-hot, beats it, makes tools.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Carê
other
dZ A: r e:
car
time-OBL
carê
other
dZ A: r e:
car
time-OBL
ew
pro.h:s_cp
{ w
ew
3SG
mezê
other:lvc
m { z e:
mezê
looking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
demirê
nc_np
d { m 1 r e:
demir
iron-EZ
xwe
nc_refl.h
x w {
xwe
REFL

nc
j e:
yê-
EZ-
sor
nc
s o: r
sor
red
û
nc
u:
û
and
kakuçê
np:p
k A: k U tS e:
kakuç
hammer-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
davêj-e
IND.throw.PRS-3SG
û
v:pred
d 1 r { v {
di-rev-e
IND-go.PRS-3SG
direve
ln
p A: S i: j A:
paşî-ya
back-EZ
paşîya
np:g
d 1 k k A: n A:
dikkan-a
store-EZ
dikkana
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
TranslationEvery now and again he look at his glowing iron, throws down his hammer and runs behind the back of his shop.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qûçekî
ln
q u: tS { k i:
qûç-ek
pile-INDF-EZ
xwelî
np:s
x w { l i:
xwelî
ash
li
adp
l 1
li
in
wir
other:pred_l
w 1 r
wir
there
e
cop
{
e=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationThere is a pile of ashes there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
davê
v:pred
d A: v e:
davê
IND.throw.PRS.3SG
ser
adp
s { r
ser
on
xwelîyê
np:g
x w { l i: j e:
xwelî-yê
ash-OBL
,
 
 
topdike
v:pred
t o: p d 1 k {
topdik-e
IND.gather.PRS-3SG
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ber
adp
b { r
ber
front
xembêza
np:g
x { m b e: z A:
xembêz-a
breast-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
dibê
nc_np
z e: r e:
zêr
gold-EZ
"
 
 
zêrê
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
min
nc
o: x
ox
oh
,
 
 
ox
nc_np
z e: r e:
zêr
gold-EZ
zêrê
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
min
other
u:
û
and
"
 
 
û
v:pred
r A: d 1 b {
radib-e
IND.get_up.PRS-3SG
radibe
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
bal-a
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
xwe
v:pred==pro:other
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS.3SG=3SG.OBL
didê
np:obl
x w { l i: j e:
xwelî-yê
ash-OBL
xwelîyê
adp
d 1
di
in
di
np:l
d { s t A:
dest-a
hand-PL.OBL
desta
pop_adp
d A:
da
in
da
other
u:
û
and
û
other:lvc
v A: l A:
vala
empty
vala
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
dike
np:s_cp
m A: d e:
mad
mood-EZ
,
 
 
madê
rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M

other:lvc
x 1 r A: b
xirab
bad
xirab
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
dike
other
u:
û
and
û
other
dZ A: r d i: n
cardîn
again
cardîn
v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG

adp
b { r
ber
front
ber
np:g
k U r 1 k A:
kurik-a
anvil-EZ
kurika
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
xwe
other:lvc
s A: z
saz
structure
,
 
 
saz
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
TranslationHe throws himself on the ashes, spreads them on his breast, crying "my gold, oh my gold!", then realises that it is ashes in his hands, he empties his hands, his mood worsens and he comes back once again to his workbench, working at it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Karê
np:s
k A: r e:
kar
work-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
were
other:pred
w { r {
were
such
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationHe passes his time in this manner.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ewîya
pro.h:p
{ w i: j A:
ewîya
that_one.OBL

other
Z i:
too
bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bi-gir-in
SUBJ-take.PRS-PL
bînin
lv_vother
b i: n 1 n
bîn-in
SUBJ.bring.PRS-PL
werin
v:pred
w { r 1 n
wer-in
SUBJ.come.PRS-3PL
"
 
 
.
 
 
Ewî
pro.h:p
{ w i:
ewî
that_one.OBL

other
Z i:
too
digrin
v:pred
d 1 g r 1 n
di-gir-in
IND-take.PRS-3PL
tînin
v:pred
t i: n 1 n
tîn-in
IND.bring.PRS-3PL
.
 
 
Translation(He?) says: "Fetch me that one too!" They fetch him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tên
v:pred
t e: n
-n
IND.come.PRS-3PL
sona
ln
s o: n A:
sona
end
serê
ln
s { r e:
ser
head-EZ
çarşî
np:g
tS A: r S i:
çarşî
bazar
,
 
 
bal-a
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didinê
v:pred==pro:other
d 1 d 1 n e:
di-di-n
IND-give.PRS-PL=3SG.OBL
merîfekî
np.h:s
m { r i: f { k i:
merîf-ek
man-INDF-OBL
bi
adp
b 1
bi
with
herdû
ln
h { r d u:
herdû
both
çavan
np:obl
tS A: v A: n
çav-an
eye-PL.OBL
kor
other:pred
k o: r
kor
blind
e
cop
{
e=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationThey reach the end of the bazar and notice a man blind in both eyes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Destê
np:p
d { s t e:
dest
hand-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
vekirîye
v:pred
v { k 1 r i: j {
vekir-îye
open.PST-PRF.3SG
dîlencîtî
np:p
d i: l { n dZ i: t i:
dîlencîtî
begging
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
pa
****
 
****
****
parsê
np:p
p A: r s e:
parsê
alm
dixwaze
v:pred
d 1 x w A: z {
di-xwaz-e
IND-want.PRS-3SG
TranslationHe he has his hands open, begging, asking for alms.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wezîr
np.h:ncs
w { z i: r
wezîr
vizier
gunehê
np:p
g U n { h e:
guneh
pity-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
pir
other
p 1 r
pir
very

adp=-pro.h:obl
p e:
bi
with3SG.OBL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
,
 
 
bal-a
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
didê
np.h:obl
x o: r t { k i:
xort-ek
youth-INDF-EZ
xortekî
rn
j A: k 1 S 1 k l 1
yakişikli
well_formed
yakişikli
rn
b { d { w
bedew
handsome
bedew
adp
l 1
li
in
,
 
 
li
ln
s { r
ser
on
ser
refl.h:l
x w {
xwe
REFL
xwe
other
l e:
but

ln
h { r d u:
herdû
both
herdû
np:s
tS A: v e:
çav
eye-EZ
çavê
rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M

other:predex
t U n 1 n
tun-in
NEG.exist.PRS-3PL
TranslationThe Vizier takes great pity on him, he sees a young man, handsome and well-formed, but both his eyes are missing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Digre
lv_vother
d 1 g r {
di-gir-e
IND-put.PRS-3SG
zêrekî
np:p
z e: r { k i:
zêr-ek
gold-INDF-OBL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
kefa
np:g
k { f A:
kef-a
palm-EZ
destê
rn_np:poss
d { s t e:
dest
hand-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
.
 
 
TranslationHe places a piece of gold in the palm of his hand.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Ey
other
{ j
ey
hey
însan
np.h:voc
i: n s A: n
însan
human
sedeqê
****
 
****
****
berîya
other
b { r i: j A:
berîya
before
sedeqê
np:obl
s { d { q e:
sedeq
alm-OBL
şimaqekî
np:p
S 1 m A: q { k i:
şimaq-ek
slap-INDF-OBL
li
adp
l 1
li
in
vira
other:l
v 1 r A:
vira
here
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
xe
v:pred
x {
xe
IMP.strike.PRS.2SG
şimaqekî
np:p
S 1 m A: q { k i:
şimaq-ek
slap-INDF-OBL
li
adp
l 1
li
in
vira
other:l
v 1 r A:
vira
here
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
xe
v:pred
x {
xe
IMP.strike.PRS.2SG
paşê
other
p A: S e:
paşê
then
bide
v:pred
b 1 d {
bide
IMP.give.PRS.2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
Translation(The beggar) says: "Hey fellow, before (you give me) alms give me smack here, a smack here, afterwards you give me the alms."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
w
****
w
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wezîr
np.h:s
w { z i: r
wezîr
vizier
sar
other
s A: r
sar
cold
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
di
adp
 
di
in
cîyê
np:l
dZ i: j e:
cîy
place-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
da
pop_adp
d A:
da
in
Ew
pro:s
{ w
ew
3SG
çî
intrg_other:pred
tS i:
çî
what
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
sedeqê
np:p
s { d { q e:
sedeq
alm-OBL
didim
v:pred
d 1 d 1 m
di-d-im
IND-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
ma
other
m A:
ma-
NC-
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
li
adp
l 1
li
in
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
xînim
v:pred
x i: n 1 m
xîn-im
SUBJ.strike.PRS-1SG
TranslationThe Vizier is rooted to the spot [lit. 'gets cold on his spot'], saying "What's this about, I give you alms, why should I strike you?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Na
other
n A:
na-
NEG-
xêr
other
x e: r
xêr
NEG
,
 
 

intrg_other:a
k i:
who
sedeqê
np:p
s { d { q e:
sedeq
alm-OBL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
gerek
other
g { r { k
gerek
necessary
a
other
A:
a
emphasis
du
ln
d U
du
two
şimaqa
np:p
S 1 m A: q A:
şimaq-a
slap-PL.OBL
li
adp
l 1
li
in
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
xe
v:pred
x {
xe
SUBJ.strike.PRS.3SG
"
 
 
Translation(The beggar) says: "No thanks, if you give me alms you must strike me twice."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Yahu
nc
j A: h U
yahu-
NC-
etme
nc
{ t m {
etme-
NC-
eyleme
nc
{ j l { m {
eyleme-
NC-
.
 
 
"
 
 
Translation"Don't be like that!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Na
other
n A:
na
NEG
,
 
 
çara
np:s
tS A: r A:
çar-a
choice-EZ

rn_pro:poss
w i:
3SG.OBL.M
nîne
other:predex
n i: n {
nîn-e
NEG.exist.PRS-3SG
,
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
nagrim
v:pred
n A: g r 1 m
na-gir-im
NEG-take.PRS-1SG
,
 
 
gerek
other
g { r { k
gerek
necessary
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
du
ln
d U
du
two
şimaqa
np:p
S 1 m A: q A:
şimaq-a
slap-PL.OBL
li
adp
l 1
li
in
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL

v:pred
x i:
SUBJ.strike.PRS.2SG
,
 
 
paşê
other
p A: S e:
paşê
then
bidî
v:pred
b 1 d i:
bi-d
SUBJ-give.PRS-2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
"
 
 
Translation(The beggar) says: "There is no other way, I won't take the alms, you must strike me twice, afterwards you give me the alms."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çare
np:p
tS A: r {
çare
solution

adp=-pro:obl
l e:
li
to=3SG.OBL
nabîne
v:pred
n A: b i: n {
na-bîn-e
NEG-see.PRS-PL
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Evîya
pro.h:p
{ v i: j A:
evîya
this_one

other
Z i:
too
bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bi-gir-in
SUBJ-take.PRS-PL
,
 
 
bînin
v:pred
b i: n 1 n
bîn-in
SUBJ.bring.PRS-PL
.
 
 
"
 
 
TranslationHe sees no solution to the problem, and says: "Bring this one too!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wan
pro.h:a
w A: n
wan
3PL.OBL
her
ln
h { r
her
each

ln
s e:
three
merîfan
np:p
m { r i: f A: n
merîf-an
man-PL.OBL
digrin
v:pred
d 1 g r 1 n
di-gir-in
IND-take.PRS-3PL
dibin
lv_vother
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-take.PRS-PL
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
cem
adp
dZ { m
cem
toward
paşê
np.h:g
p A: S e:
paşê
king.OBL
.
 
 
Paşê
np.h:a
p A: S e:
paşê
king.OBL
gazî
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
mele
np.h:p
m { l {
mele
imam
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
berê
other
b { r e:
berê
front
evil
other
{ v 1 l
evil
first
.
 
 
TranslationThey take all three men and lead them to the Pasha. The Pasha summons the Mullah to him first.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibê
****
d 1 b e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
dikenî
v:pred
d 1 k { n i:
di-ken
IND-smile.PRS-2SG
,
 
 
direvî
v:pred
d 1 r { v i:
di-rev
IND-go.PRS-2SG
dîharê
ln
d i: h A: r e:
dîharê
top
minarê
np:g
m 1 n A: r e:
minarê
minaret.OBL
,
 
 
jorda
rn
Z o: r d A:
jorda
up
madê
np:s
m A: d e:
mad
mood-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
xirab
lv
x 1 r A: b
xirab
bad
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-be.PRS-3SG
tu
pro.2:s
t
tu
2SG

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
jêrê
other:g
Z e: r e:
jêrê
down
.
 
 
Translation"Why is it that you laugh, run up to the top of the minaret, at the top your mood worsens, you come down again?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
çer
other
tS { r
çer
how
serîda
np:obl
s { r i: d A:
serîda
beginning
ji
adp
Z 1
ji
from
we
pro.2:g
w {
we
2PL.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
got
v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
,
 
 
mesela
np:p
m { s { l A:
mesela
story

rn
v i:
3SG.OBL
û
rn
u:
û
and
qîza
rn
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
şahê
rn
S A: h e:
şah
king-EZ
perîyan
rn
p { r i: j A: n
perî-yan
fairy-PL.OBL
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
from
serîda
np:obl
s { r i: d A:
serîda
beginning
ji
adp
Z 1
ji
from
paşê
np.h:g
p A: S e:
paşê
king.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
dibê
v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
hal
np:p
h A: l
hal
situation
û
rn
u:
û
and
mesele
rn
m { s { l {
mesele
story
aha
rn
A: h A:
aha
this
.
 
 
TranslationJust as I told you, the story of the man and the daughter of the King of the Fairies, from the beginning he tells the Pasha the matters.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Niha
other
n 1 h A:
niha
now
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
anî
lv_vother
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
danî
v:pred
d A: n i:
danî
put.PST.3SG
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
.
 
 
Translation"Now I have been brought and left here."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln
{ w
ew
DEM
bedewîya
np:s
b { d { w i: j A:
bedewî-ya
beauty-EZ
qîza
rn_np.h:poss
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
şahê
rn_np.h:poss
S A: h e:
şah
king-EZ
perîyan
rn_np.h:poss
p { r i: j A: n
perî-yan
fairy-PL.OBL
,
 
 
ew
rn
{ w
ew
DEM
xemilandina
np:other
x { m 1 l A: n d 1 n A:
xemilandin-a
decoration-EZ
oda
rn
o: d A:
oda
room.EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL
,
 
 
ew
ln
{ w
ew
DEM
zînet
np:other
z i: n { t
zînet
beauty
û
rn
u:
û
and
zêr
rn_np
z e: r
zêr
gold
û
rn
u:
û
and
xiş
rn_np
x 1 S
xiş
jewel
û
rn
u:
û
and
emaretê
rn_np
{ m A: r { t e:
emaret
emaret-EZ

rn
w i:
3SG.OBL.M
dikevin
v:pred
d 1 k { v 1 n
di-kev-in
IND-fall.PRS-3PL
bira
np:g
b 1 r A:
bir-a
mind-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
Translation"The figure of the daughter of the King of the Fairies, the decoration of her rooms, the beauty and the gold and jewels and her emaret (unclear) come into my mind.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
têm
v:pred
t e: m
têm
IND.come.PRS.1SG
ber
adp
b { r
ber
front
minarê
np:g
m 1 n A: r e:
minarê
minaret.OBL
,
 
 
ji
nc
Z 1
ji
from
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
vetrê
nc
v { t r e:
vetrê
feeling
kewa
np:s
k { w A:
kew-a
dove-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
li
adp
l 1
li
in

ln
w e:
DEM.OBL
derê
np:pred_l
d { r e:
der
place-OBL
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationI come to the minaret, I feel as though my dove is there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
direvim
lv_vother
d 1 r { v 1 m
di-rev-im
IND-go.PRS-1SG
direvim
v:pred
d 1 r { v 1 m
di-rev-im
IND-go.PRS-1SG
terim
v:pred
t { r 1 m
ter-im
IND.go.PRS-1SG

ln
w e:
DEM.OBL
derê
np:g
d { r e:
der
place-OBL
,
 
 
û
other
u:
û
and
ez
pro.1:s_cp
{ z
ez
1SG
bal-a
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
didimê
v:pred==pro:other
d 1 d 1 m e:
di-d-im
IND-give.PRS-1SG=3SG.OBL

other
l e:
but
ber
adp
b { r
ber
front
çavê
np:l
tS A: v e:
çav
eye-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
kew
np:s
k { w
kew
dove
firdide
v:pred
f 1 r d 1 d {
firdid-e
IND.fly.PRS-3SG
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
û
np:s
d { s t e:
dest
hand-EZ
destê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
v:pred
n A: g 1 h e: Z {
na-gihêj-e
NEG-reach.PRS-3SG
TranslationI run and run, going to that place, and I see how the dove takes to air just in front of me and flies off, and my hand fails to reach her.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln
{ w
ew
DEM
acîya
np:s
A: dZ i: j A:
acî-ya
pain-EZ

rn
w i:
3SG.OBL.M
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
zikê
np:g
z 1 k e:
zik
stomach-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
jorda
other
Z o: r d A:
jorda
up
digirîm
v:pred
d 1 g 1 r i: m
di-girî-m
IND-cry.PRS-1SG
têm
v:pred
t e: m
têm
IND.come.PRS.1SG
karê
np:s
k A: r e:
kar
work-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ewe
other:pred
{ w {
ew
DEM
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
bûme
cop
b u: m {
-me
be.PST-PRF.1SG
aşixê
np:pred
A: S 1 x e:
aşixê
in_love

pro.h:obl
w i:
3SG.OBL.M
sibê
np:obl
s 1 b e:
sibê
morning

other
z u:
early
terim
v:pred
t { r 1 m
ter-im
IND.go.PRS-1SG
ber
adp
b { r
ber
front
minarê
np:g
m 1 n A: r e:
minarê
minaret.OBL
heta
other
h { t A:
heta
until
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
êvar
rv
e: v A: r
êvar
evening
TranslationThe pain of it fills my stomach, I am crying up there, I come (down?), that is my lot, I have fallen in love with her, early in the mornings I go to the minaret until evening falls.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Evarê
np:other
{ v A: r e:
evar
evening-OBL
têm
v:pred
t e: m
têm
IND.come.PRS.1SG
serê
np:p
s { r e:
ser
head-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
datînim
v:pred
d A: t i: n 1 m
datîn-im
IND.lay_down.PRS-1SG
.
 
 
Destê
np:s
d { s t e:
dest
hand-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
karê
np:obl
k A: r e:
kar
work-EZ
dinyayê
rn_np:poss
d 1 n j A: j e:
dinya-yê
world-OBL
qetîya
other:pred
q { t i: j A:
qetîya
cut_off
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationAt night I lay down my head. My hands are cut off from worldly concerns."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
derkeve
v:pred
d { r k { v {
derkeve
IMP.go_out.PRS.2SG
here
v:pred
h { r {
here
IMP.go.PRS.2SG
,
 
 
de
nc
d {
de
in
bi
nc
b 1
bi
with
derdaye
nc
d { r d A: j {
derdaye-
NC-
.
 
 
Işê
np:s
1 S e:
matter-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
temam
other:pred
t { m A: m
temam
finished
.
 
 
Translation(The Pasha) says: "You may go outside and leave, you have great problems, the matter is finished (for us now)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gazî
other:lvc
g A: z i:
gazî
calling
demîrcî
np.h:p
d { m i: r dZ i:
demîrcî
blacksmith
dikê
v:pred
d 1 k e:
di-k
IND-do.PRS=3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
TranslationHe calls the blacksmith, saying:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Demîrcî
np.h:voc
d { m i: r dZ i:
demîrcî
blacksmith
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
li
adp
l 1
li
in
ber
ln
b { r
ber
front
kurika
np:l
k U r 1 k A:
kurik-a
anvil-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
disekinî
v:pred
d 1 s { k 1 n i:
di-sekin
IND-stand.PRS-2SG
demirê
np:p
d { m 1 r e:
demir
iron-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
dixebitî
v:pred
d 1 x { b 1 t i:
di-xebit
IND-work.PRS-2SG
kardikî
v:pred
k A: r d 1 k i:
kardik
IND.work.PRS-2SG
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
çarîcarî
other
tS A: r i: dZ A: r i:
çarîcarî
sometimes
davêjî
v:pred
d A: v e: Z i:
davêj
IND.throw.PRS-2SG
direvî
v:pred
d 1 r { v i:
di-rev
IND-run.PRS-2SG
paşîya
ln
p A: S i: j A:
paşîya
behind
dikana
np:g
d 1 k A: n A:
dikan-a
shop-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
quceki
np:s
q U dZ { k 1
quc-ek
pile-INDF-EZ
xweli
rn_np:poss
x w { l 1
xweli
ash
li
adp
l 1
li
in

ln
w e:
DEM.OBL
derê
np:pred_l
d { r e:
der
place-OBL
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
xwe
refl
x w {
xwe
REFL
davê
v:pred
d A: v e:
davê
IND.throw.PRS
ser
adp
s { r
ser
on
ax
nc
A: x
ax
oh
zêrê
nc_np
z e: r e:
zêr
gold-EZ
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL

****
 
****
****
zêrê
nc
z e: r e:
zêr
gold-EZ
min
nc
m 1 n
min
1SG.OBL
Translation"Blacksmith, why do you stand in front of your anvil, working, every now and again you throw down (your hammer), run behind your shop, there is a pile of ashes there on which you throw yourself saying: "Oh my gold!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Û
other
u:
û
and
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
carek
np:other
dZ A: r { k
car-ek
time-INDF
din
rn
d 1 n
din
other
kor
other
k o: r
kor
blind
û
other
u:
û
and
poşmam
other
p o: S m A: m
poşmam
regretful
dizivirî
v:pred
d 1 z 1 v 1 r i:
di-zivir
IND-return.PRS-2SG
ser
adp
s { r
ser
on
kurêka
np:g
k U r e: k A:
kurêk-a
anvil-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
Sebebê
np:s
s { b { b e:
sebeb
reason-EZ

rn
w i:
3SG.OBL.M
çî
intrg_other:pred
tS i:
çî
what
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
?
 
 
TranslationAnd then you come back to your anvil, downcast and regretful. What is the reason for this?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Paşa
np.h:voc
p A: S A:
paşa
king
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
demîrcî
np.h:pred
d { m i: r dZ i:
demîrcî
blacksmith
me
cop
m {
me=
COP.1SG=
hedad
np.h:pred
h { d A: d
hedad
blacksmith
im
cop
1 m
im=
COP.1SG=
Hacetan
np:p
h A: dZ { t A: n
hacet-an
tool-PL.OBL
çêdikim
v:pred
tS e: d 1 k 1 m
çêdik-im
IND.make.PRS-1SG
Her
ln
h { r
her
each
roj
np:obl
r o: Z
roj
day
zarokê
np.h:a
z A: r o: k e:
zarok
child-EZ.PL
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
nanê
np:p
n A: n e:
nan
food-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ê
rn
e:
ê-
EZ-
nîvroyê
rn
n i: v r o: j e:
nîvro-yê
noon-OBL
xwarina
rn_np
x w A: r 1 n A:
xwarin-a
food-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
danîndi
****
d A: n i: n d 1
****
****
hatin
lv_vother
h A: t 1 n
hat-in
come.PST-3PL
dikanê
np:g
d 1 k A: n e:
dikan
shop-OBL
Ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
danîn
v:pred
d A: n i: n
danîn
bring.PST.3PL
Translation(He) says: "Pasha, I am a blacksmith, a hedad [synonym], I make tools. Every day my children bring me my lunch, place it at the shop, they bring it for me.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln
{ w
ew
DEM
roj
np:obl
r o: Z
roj
day
min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
Îroj
other
i: r o: Z
îroj
today
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
re
pop_adp
r {
re
from
xwarinê
np:p
x w A: r 1 n e:
xwarin
food-OBL
neynin
v:pred
n { j n 1 n
neynin
NEG.IMP.bring.PRS.2PL
ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
bi
adp
b 1
bi
with
xwe
refl.1:obl
x w {
xwe
REFL
li
adp
l 1
li
in
çarşîyê
np:l
tS A: r S i: j e:
çarşî-yê
market-OBL
bixwim
v:pred
b 1 x w 1 m
bi-xw-im
SUBJ-eat.PRS-1SG
TranslationThat day I said: "Today don't bring me any food, I will eat something myself in the market."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
****
d 1 b e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
Ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
çî
intrg_other:p
tS i:
çî
what
bînim
lv_vother
b i: n 1 m
bîn-im
SUBJ.bring.PRS-1SG
werim
v:pred
w { r 1 m
wer-im
SUBJ.come.PRS-1SG
TranslationI said (to myself): "What shall I fetch?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s
m 1 n
min
1SG.OBL
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
mirîşkekî
np:p
m 1 r i: S k { k i:
mirîşk-ek
chicken-INDF-OBL
kirî
v:pred
k 1 r i:
kirî
buy.PST.3SG
anî
lv_vother
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
.
 
 
TranslationI went and bought a chicken and brought it back.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kurika
np:other
k U r 1 k A:
kurik-a
anvil-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
agirê
np:other
A: g 1 r e:
agir
fire-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
koza
np:s
k o: z A:
koz-a
embers-EZ
komirê
rn_np:poss
k o: m 1 r e:
komir
coal-OBL
pire
other:pred
p 1 r {
pir
many
,
 
 
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
anî
v:pred
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
li
adp
l 1
li
in
ser
other:l
s { r
ser
on
sor
other
s o: r
sor
red
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
,
 
 
pijand
v:pred
p 1 Z A: n d
pijand
cook.PST.3SG
.
 
 
TranslationMy anvil, my fire, there is plenty of embers in the coal, I put the chicken over the glowing embers and roasted it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
nanê
np:p
n A: n e:
nan
bread-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
danî
v:pred
d A: n i:
danî
put.PST.3SG
ber
adp
b { r
ber
front
xwe
refl.1:g
x w {
xwe
REFL
,
 
 
ez
v:pred
r u: n 1 S t 1 m
rûnişt-im
sit.PST-1SG
rûniştim
other:g
s { r
ser
on
ser
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
Min
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
bal-a
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
xwe
v:pred==pro:other
d A: j e:
da=yê
give.PST.3SG=3SG.OBL
dayê
np.d:s
p 1 S i: k { k i:
pişîk-ek
cat-INDF-EZ
,
 
 
pişîkekî
rn
r { S
reş
black
reş
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
hat
adp
Z 1
ji
from
ji
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
min
pop_adp
r {
re
from
re
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
got
np:p
s { l A: m U
selamu
selamu
"
 
 
Selamu
rn
A: l { j k U m
aleykum
aleykum
TranslationI placed my meal in front of myself, sat down. I noticed that a black cat had come and said to me "Selamun aleyhkum."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s
m 1 n
min
1SG.OBL
aha
other
A: h A:
aha
so

adp=-pro.d:obl
l e:
li
at3SG.OBL
mêzekir
v:pred
m e: z { k 1 r
mêzekir
look.PST.3SG
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
Heyran
other
h { j r A: n
heyran
heyran
tu
nc_pro.2
t U
tu
2SG
heywan
nc
h { j w A: n
heywan
animal
tu
nc_pro.2
t U
tu
2SG
pişîk
nc
p 1 S i: k
pişîk
cat
ça
****
tS A:
****
****
wa
****
w A:
****
****
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
re
pop_adp
r {
re
from
dibê
v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
selamu
np:p
s { l A: m U
selamu
selamu
aleykum
rn
A: l { j k U m
aleykum
aleykum
TranslationI looked at it like this, saying: "Heyran, you are an animal, a cat, how can you say to me Selamun aleyhkum?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
pişîk
np:pred
p 1 S i: k
pişîk
cat
nînim
cop
n i: n 1 m
nîn-im
NEG.COP-1SG
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
dewleta
np:pred
d { w l { t A:
dewlet-a
country-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
me
cop
m {
me=
COP.1SG=
"
 
 
.
 
 
Translation(It) said: "I am not a cat, I am your country."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
 
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
other
tS A: w A:
çawa
how
çawa
np:pred
d { v l { t A:
devlet-a
country-EZ
devleta
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
cop
i:
î=
COP.2SG=
TranslationI said: "How can you be my country?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
nc
g o: t
got
say.PST.3SG
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
re
pop_adp
r {
re
from
got
nc
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
nîvekî
np:p
n i: v { k i:
nîv-ek
half-INDF-OBL

rn
w i:
DEM.OBL
mirîşka
rn_np:poss
m 1 r i: S k A:
mirîşk-a
chicken-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
bidî
v:pred
b 1 d i:
bid
SUBJ.give.PRS-2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
bixwim
v:pred
b 1 x w 1 m
bi-xw-im
SUBJ-eat.PRS-1SG
.
 
 
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
dewleta
np:pred
d { w l { t A:
dewlet-a
country-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
me
cop
m {
me=
COP.1SG=
.
 
 
"
 
 
Translation(It) said to me: "You give me half of that chicken, I am your country."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
refl.1:g
x w {
xwe
REFL
ji
****
Z 1
****
****
xwe
pop_adp
 
ra
from
ra
ln
{ v
ev
this
got
np.d:a
p 1 S i: N A:
pişîng-a
cat-EZ
:
 
 
"
 
 
Ev
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
pişînga
v:pred
d 1 x A: p i: n {
di-xapîn-e
IND-fool.PRS-3SG
min
pro.d:s
{ v A:
eva
DEM
dixapîne
other
d 1 k U r A:
dikura-
NC-
.
 
 
Eva
cop
d 1 b {
di-b-e
IND-be.PRS-3SG
dikura
np:pred
d { v l { t A:
devlet-a
country-EZ
dibe
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
TranslationI said to myself: "That cat is fooling me. How can it be my country?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mirîşka
****
m 1 r i: S k A:
****
****
xwe
****
x w {
****
****
lazim
****
l A: z 1 m
****
****
te
****
t {
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Hêteki
np:p
h e: t { k 1
hêt-ek-i
leg-INDF-OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bide
IMP.give.PRS.2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
with
der
np:other
d { r
der
place
nede
v:pred
n { d {
ne-de
NEG.IMP-give.PRS.2SG
Binêre
v:pred
b 1 n e: r {
bi-nêre
IMP-look.PRS.2SG
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
to
der
other
d { r
der
outside
bide
v:pred
b 1 d {
ne-d-e
NEG-give.PRS.IMP-2SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
dewleta
np:pred
d { w l { t A:
dewlet-a
country-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
me
cop
m {
me=
COP.1SG=
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
with
der
np:other
d { r
der
place
nede
v:pred
n { d {
ne-de
NEG.IMP-give.PRS.2SG
TranslationThen (it) said: "Give me a leg (of the chicken), don't let me leave, I am your country, don't let me leave!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
0.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
min
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
got
adp
b o:
bo
by
:
 
 
"
 
 
Bo
np:obl
x w { d e:
xwedê
God
xwedê
pro.1:a
{ z
ez
1SG
ez
np:p
h e: t { k i:
hêt-ek
leg-INDF-OBL
hêtekî
other
Z i:
too

v:pred
n A: d 1 m
na-d-im
NEG-give.PRS-1SG
nadim
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
TranslationI said: "By God, I won't give you a leg."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Baskekî
np:p
b A: s k { k i:
bask-ek
wing-INDF-OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bide
IMP.give.PRS.2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
Binêre
v:pred
b 1 n e: r {
binêre
IMP.look.PRS.2SG
ez
0.1:s_ds
{ z
ez
1SG
je
adp
Z {
je
from
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
re
pop_adp
r {
re
from
dibêm
ds_v:pred
d 1 b e: m
di--m
IND-say.PRS-1SG
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
bi
adp
b 1
bi
with
der
np:other
d { r
der
place
nede
v:pred
n { d {
ne-de
NEG.IMP-give.PRS.2SG
.
 
 
"
 
 
TranslationAnd it said: "Give me a wing, look, I say to you, don't let me leave (without helping me)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
other
g o: t
got
say.PST.3SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
dişinmiş
other:lvc
d 1 S 1 n m 1 S
dişinmiş
thinking
bûm
v:pred
 
be.PST
min
pro.1:s_ds
 
min
1SG.OBL
go
ds_v:pred
 
go
say.PST.3SG
yahu
other
j A: h U
yahu
well
heyvan
np:s
h { j v A: n
heyvan
animal
di
adp
 
di
in
kura
intrg_other:obl
k U r A:
kura
where
hatîya
v:pred
h A: t i: j A:
hat-îye
come.PST-PRF.3SG
ew
ln
 
ew
DEM
sêrbaze
np:s
s e: r b A: z {
sêrbaze
sorcery
çî
intrg_other:pred
tS i:
çî
what
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
bûye
cop
b u: j {
-ye
be.PST-PRF.3SG
miselletê
np:pred
m 1 s { l { t e:
misellet
problem-EZ
serê
np:l
s { r e:
ser
head-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
Bawo
np.d:voc
b A: w o:
bawo
boy
xwedê
np:obl
x w { d e:
xwedê
God
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
baskekî
np:p
b A: s k { k i:
bask-ek
wing-INDF-OBL

other
Z i:
too
nadim
v:pred
n A: d 1 m
na-d-im
NEG-give.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
TranslationI thought to myself, I said, well... where does the animal come from, what this sorcery that has come to trouble me. I said: "Old chap, by God I won't give you a wing."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other
e:
ê
then
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Hemin
other
h { m 1 n
hemin
if
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
nadî
v:pred
n A: d i:
na-d
NEG-give.PRS-2SG
,
 
 
nadî
v:pred
n A: d i:
na-d
NEG-give.PRS-2SG
,
 
 
ew
ln
{ w
ew
DEM
hestîyê
np:dt
h { s t i: j e:
hestî-yê
bone-EZ
ku
pro.2:a
t U
tu
2SG
tu
v:pred
d 1 k o: Z i:
di-koj
IND-chew.PRS-2SG
dikojî
other
u:
û
and
û
pro.2:a
t U
tu
2SG
tu
v:pred
n A: x w i:
na-xwî
NEG-eat.PRS.2SG
naxwî
other
u:
û
and
û
pro.2:a
t U
tu
2SG
tu
lv_vother
d 1 g r i:
di-gir
IND-take.PRS-2SG
digrî
v:pred
d A: v e: Z e:
davêjê
IND.throw.PRS
davêjê
ln
{ w A: n
ewan
DEM.PL.OBL
,
 
 
ewan
np:p
h { s t i: j A:
hestî-ya
bone-PL.OBL
hestîya
nc
q {
qe
NEG
qe
nc
n {
ne-
NEG-
ne
nc
k A:
ka
DEM
ka
v:pred
b 1 d {
bi-de
IMP-give.PRS.2SG
bide
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
min
pro.1:a
{ z
ez
1SG
,
 
 
ez
v:pred
b 1 x w 1 m
bi-xw-im
SUBJ-eat.PRS-1SG
bixwim
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
Min
adp
b 1
bi
with
bi
np:obl
d { r
der
place
der
v:pred
n { d {
nede
NEG.IMP.give.PRS.2SG
TranslationThen (it) said: "If you won't, you won't, but at least give me the bones that you chew but don't eat and then throw away, that I may eat them. Don't let me leave here."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
û
****
u:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
0.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
min
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
got
other
w { l {
wele
by_God
:
 
 
"
 
 
Wele
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
min
np:p
h { s t i:
hestî
bone
hestî
other
Z i:
too

v:pred
n { d A: n
ne-da-n
NEG-give.PST-PL
neda
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
te
****
g o:
****
****
"
 
 
.
 
 
Min
pro.1:s
m 1 n
min
1SG.OBL
rabû
lv_vother
r A: b u:
rabû
get_up.PST.3SG
hestîyê
np:p
h { s t i: j e:
hestî-yê
bone-EZ
xwe
rn_refl:poss
x w {
xwe
REFL
topkir
v:pred
t o: p k 1 r
topkir
gather.PST.3SG
,
 
 
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
hundirê
adp
h U n d 1 r e:
hundirê
inside
kurika
np:g
k U r 1 k A:
kurika
anvil
agir
np:p
A: g 1 r
agir
fire
,
 
 
agir
other
A: g 1 r
agir
fire
da
v:pred
d A:
da
give.PST
binî
other:g
b 1 n i:
binî
bottom
,
 
 
ew
ln
{ w
ew
DEM
hestî
np:p
h { s t i:
hestî
bone

other
Z i:
too
şewitandin
v:pred
S { w 1 t A: n d 1 n
şewitand-in
burn.PST-3PL
û
other
u:
û
and
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
tiştekî
np:p
t 1 S t { k i:
tişt-ek
thing-INDF-OBL
nedayê
v:pred==pro.d:g
n { d A: j e:
ne-da=yê
NEG-give.PST.3SG=3SG.OBL
.
 
 
TranslationI said: "By God I won't give you the bones either." I got up and gathered the bones, put them in the furnace of my workbench, set fire to the bottom of it, and burned those bones, I gave him [= the cat] nothing."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
Wexta
other
w { x t A:
wexta
when
pişing
np:s
p 1 S 1 N
pişing
cat
wenda
other:lvc
w { n d A:
wenda
lost

v:pred
b u:
be.PST.3SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
hatim
v:pred
 
hat
come.PST
paşîya
adp
p A: S i: j A:
paşîya
behind
dikana
np:g
d 1 k A: n A:
dikan-a
shop-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
mêzekir
v:pred
m e: z { k 1 r
mêzekir
look.PST.3SG
bala
other:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
dayê
v:pred==pro:other
d A: j e:
da=yê
give.PST.3SG=3SG.OBL
kuçekî
np:s
k U tS { k i:
kuç-ek
pile-INDF-EZ
zêr
rn_np:poss
z e: r
zêr
gold
wayê
nc
w A: j e:
wayê-
NC-
li
adp
l 1
li
in
wir
other:pred_l
w 1 r
wir
there
e
cop
{
e=
COP.3SG=
TranslationHe said: "When the cat had gone, I came behind my shop and looked seeing that there was a pile of gold there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
direvim
v:pred
d 1 r { v 1 m
di-rev-im
IND-run.PRS-1SG
xwe
refl.1:p
x w {
xwe
REFL
davêjim
v:pred
d A: v e: Z 1 m
davêj-im
IND.throw.PRS-1SG
ser
adp
s { r
ser
on
ez
pro.1:s_ds
{ z
ez
1SG
dibêm
ds_v:pred
d 1 b e: m
di--m
IND-say.PRS-1SG
zêrê
np:other
z e: r e:
zêr
gold-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
topdikim
v:pred
t o: p d 1 k 1 m
topdik-im
IND.gather.PRS-1SG
hembêza
np:g
h { m b e: z A:
hembêz-a
breast-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
destê
np:l
d { s t e:
dest
hand-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
da
adp
d A:
da
in
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
xwelî
np:other
x w { l i:
xwelî
ash
TranslationI run and throw myself on it, saying "my gold!", I gather it and rub it onto my breast and in my hands it becomes ashes."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Aha
other
A: h A:
aha
thus
"
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
"
 
 
Xwelî
np:p
x w { l i:
xwelî
ash
valadikim
v:pred
v A: l A: d 1 k 1 m
valadik-im
IND.empty.PRS-1SG

ln
w e:
DEM.OBL
derê
np:l
d { r e:
der
place-OBL
.
 
 
Nexweşîya
np:s
n { x w { S i: j A:
nexweşî-ya
sickness-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL

other
Z i:
too
ev
other:pred
{ v
ev
DEM
e
cop
{
e=
COP.3SG=
,
 
 
ketîye
v:pred
k { t i: j {
ket-îye
fall.PST-PRF.3SG
canê
np:p
dZ A: n e:
can
spirit-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
from
canê
np:obl
dZ A: n e:
can
spirit-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
dernakeve
v:pred
d { r n A: k { v {
dernakev-e
NEG.go_out.PRS-3SG
.
 
 
A
other
A:
a
oh
wele
other
w { l {
wele
by_God
,
 
 
karê
np:s
k A: r e:
kar
work-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
û
rn
u:
û
and
xwelîyê
rn_np
x w { l i: j e:
xwelî-yê
ash-OBL

other
Z i:
too
ev
other:pred
{ v
ev
this
e
cop
{
e=
COP.3SG=
.
 
 
"
 
 
Translation"Thus" he says, "I empty the ashes there." [interpretation unclear] My ailment is such, it has come into my spirit and does not leave it. By God, this is the matter of me and the ashes."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
here
v:pred
h { r {
here
IMP.go.PRS.2SG
,
 
 
te
nc_pro.2
t {
te
2SG.OBL

other
Z i:
too
bi
adp
b 1
bi
with
derdaye
nc
d { r d A: j {
derdaye-
NC-
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG

other
Z i:
too
derkeve
lv_vother
d { r k { v {
derkeve
IMP.go_out.2SG
here
v:pred
h { r {
here
IMP.go.PRS.2SG
.
 
 
"
 
 
Translation(The Pasha) says: "You may go, you are in dire straits, you too may go outside and leave."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gazî
other:lvc
g A: z i:
gazî
call
ê
other
e:
ê-
EZ-
kor
np.h:p
k o: r
kor
blind
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Xortê
np.h:voc
x o: r t e:
xort
youth-EZ
baş
rn
b A: S
baş
good
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
bi
adp
b 1
bi
with
herdû
ln
h { r d u:
herdû
both
çavan
np:obl
tS A: v A: n
çav-an
eye-PL.OBL
kor
other:pred
k o: r
kor
blind
î
cop
i:
î=
COP.2SG=
.
 
 
Xelk
np.h:a
x { l k
xelk
people
sedeqê
np:p
s { d { q e:
sedeq
alm-OBL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
,
 
 
tu
other
tS 1 m A:
çima
why
çima
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
dibê
ln
d U
du
two
du
np:p
S 1 m A: q A:
şimaq-a
slap-PL.OBL
şimaqa
adp
l 1
li
in
li
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
min
v:pred
x i: n 1 n
xîn-in
IMP.hit.PRS-2PL
xînin
other
p A: S e:
paşê
then
paşê
np:p
s { d { q e:
sedeq
alm-OBL
sedeqê
v:pred
b 1 d {
bide
IMP.give.PRS.2SG
bide
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
TranslationHe summons the one who is blind, saying: "Dear boy, you are blind in both eyes, the people give you alms, why do you say that they should strike you twice before they give you the alms?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln
{ w
ew
DEM
xêr
np:a
x e: r
xêr
charity

ln
w i:
DEM.OBL
guneyê
np:p
g U n { j e:
gune-yê
misdeed-OBL
dernayne
v:pred
d { r n A: j n {
dernayn-e
NEG.IND.outweigh.PRS-3SG
.
 
 
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
sedeqê
np:p
s { d { q e:
sedeq
alm-OBL
didin
v:pred
d 1 d 1 n
di-d-in
IND-give.PRS-3PL
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
,
 
 
wexta
other
w { x t A:
wexta
when
li
adp
l 1
li
in
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
dixînin
v:pred
d 1 x i: n 1 n
di-xîn-in
IND-hit.PRS-3PL
.
 
 
"
 
 
TranslationThis charity does not outweigh that misdeed. Now why do they give you alms if they (also) hit you?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Paşa
np.h:voc
p A: S A:
paşa
king
,
 
 
heqê
np:pred
h { q e:
heq
right-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
e
cop
{
e=
COP.3SG=
.
 
 
Min
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
musteheq
other:lvc
m U s t { h { q
musteheq
deserving
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
,
 
 
lewma
other
l { w m A:
lewma
so
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
dibêjim
v:pred
d 1 b e: Z 1 m
di-bêj-im
IND-say.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationHe says: "Pasha, I deserve it, I earned (such treatment), that's why I say so."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
çi
intrg_other:p
tS 1
çi
what
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
?
 
 
"
 
 
Translation(The Pasha) says: "What have you done?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bavê
np.h:s
b A: v e:
bav
father-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
merifekî
np.h:pred
m { r 1 f { k i:
merif-ek
man-INDF-EZ
pir
rn
p 1 r
pir
very
tuccar
rn
t U dZ dZ A: r
tuccar
merchant

cop
b u:
be.PST.3SG
,
 
 
pir
other
p 1 r
pir
very
zengîn
other:pred
z { N i: n
zengîn
rich

cop
b u:
be.PST.3SG
.
 
 
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
cahîl
other:pred
dZ A: h i: l
cahîl
young
bûm
cop
b u: m
-m
be.PST-1SG
,
 
 
xort
np.h:pred
x o: r t
xort
young_man
bûm
cop
b u: m
-m
be.PST-1SG
,
 
 
bavê
np.h:s
b A: v e:
bav
father-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ket
lv_vother
k { t
ket
fall.PST.3SG
mir
v:pred
m 1 r
mir
die.PST.3SG
.
 
 
Translation(He) says: "My father was a great merchant, very wealthy. I was young and foolish when my father passed away.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln
{ w
ew
DEM
varîdata
np:p
v A: r i: d A: t A:
varîdat-a
yearly_income-EZ
bavê
rn_np.h:poss
b A: v e:
bav
father-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
ew
rn
{ w
ew
3SG
sermîya
rn_np
s { r m i: j A:
sermî-ya
capital-EZ
bavê
rn_np.h:poss
b A: v e:
bav
father-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
perê
rn_np
p { r e:
perê
money.EZ
bavê
rn_np.h:poss
b A: v e:
bav
father-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
zêrê
rn_np
z e: r e:
zêr
gold-EZ
bavê
rn_np.h:poss
b A: v e:
bav
father-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
temam
other
t { m A: m
temam
finished
di
adp
d 1
di
in
rêya
np:obl
r e: j A:
-ya
way-EZ
kêfê
rn_np:poss
k e: f e:
kêfê
pleasure
,
 
 
zewqê
rn_np:poss
z { w q e:
zewqê
amusement
,
 
 
exlencê
rn_np:poss
{ x l { n dZ e:
exlencê
fun
da
pop_adp
d A:
da
in
xerç
other:lvc
x { r tS
xerç
spending
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
.
 
 
TranslationThat yearly income of my father, that capital, that money, that gold of my father, I spent it all on pleasure, amusement and fun.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tiştek
np:s
t 1 S t { k
tişt-ek
thing-INDF
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
nema
v:pred
n { m A:
ne-ma
NEG-remain.PST.3SG
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
were
other
w { r {
were
such
feqîr
lv
f { q i: r
feqîr
poor
ketim
v:pred
k { t 1 m
ket-im
fall.PST-1SG
,
 
 

adp
b e:
without
îdare
np:obl
i: d A: r {
îdare
management
ketim
v:pred
k { t 1 m
ket-im
fall.PST-1SG
.
 
 
TranslationNot a thing was left to me, I fell into such poverty, I had no means of subsistence.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êdî
other
e: d i:
êdî
now
ji
adp
Z 1
ji
from
tan
np:obl
t A: n
tan
fence
û
other
u:
û
and
niçê
np:obl
n 1 tS e:
niçê
negative_reply
cînara
rn_np.h:poss
dZ i: n A: r A:
cînar-a
neighbor-PL.OBL

other
Z i:
too
,
 
 
min
pro.1:s
m 1 n
min
1SG.OBL
di
adp
 
di
in
mala
np:l
m A: l A:
mal-a
home-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
da
pop_adp
d A:
da
in
star
np:pred
s t A: r
star
shelter
nebûm
cop
n { b u: m
ne--m
NEG-be.PST-1SG
,
 
 
min
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
îdare
other:lvc
i: d A: r {
îdare
management
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST.3SG
.
 
 
TranslationAnd the scolding and the reprimands of the neighbours meant that I had no peace in my house, I couldn't stand it any longer.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
nanê
np:obl
n A: n e:
nan
bread-OBL
muhtac
other:lvc
m U h t A: dZ
muhtac
in_need_of
bûm
v:pred
b u: m
-m
be.PST-1SG
,
 
 
kesî
np.h:a
k { s i:
kes
person-OBL
xêr
np:p
x e: r
xêr
charity
û
rn
u:
û
and
sedeqa
rn
s { d { q A:
sedeq-a
alm-EZ
xwe
rn_refl:poss
x w {
xwe
REFL

other
Z i:
too
neda
v:pred
n { d A:
ne-da
NEG-give.PST.3SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
"
 
 
TranslationI was in need of food, and there was noone to give me charity or alms."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Di
adp
d 1
di
in
mesafekî
np:other
m { s A: f { k i:
mesafe-k
time-INDF-EZ
kin
rn
k 1 n
kin
short
da
pop_adp
d A:
da
in
,
 
 
nêzîk
rn
n e: z i: k
nêzîk
short
da
pop_adp
d A:
da
in
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
ew
ln
{ w
ew
DEM
mala
np:p
m A: l A:
mal-a
home-EZ
bavê
rn_np.h:poss
b A: v e:
bav
father-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
temam
other
t { m A: m
temam
full
wenda
other:lvc
w { n d A:
wenda
lost
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
mam
v:pred
m A: m
ma-m
remain.PST-1SG
feqîr
other
f { q i: r
feqîr
poor
,
 
 
belengaz
other
b { l { N A: z
belengaz
unfortunate
,
 
 
birçî
other
b 1 r tS i:
birçî
hungry
mam
v:pred
m A: m
ma-m
remain.PST-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationHe says: "Within a short time, a brief period, I lost the entire household of my father, I was left poor, destitute, hungry."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Çara
np:s
tS A: r A:
çar-a
solution-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
nema
v:pred
n { m A:
ne-ma
NEG-remain.PST.3SG
,
 
 
êdî
other
e: d i:
êdî
now
kesî
np.h:a
k { s i:
kes
person-OBL
xêr
np:p
x e: r
xêr
charity
û
rn
u:
û
and
sedeqa
rn_np
s { d { q A:
sedeq-a
alm-PL.OBL

other
Z i:
too
li
adp
l 1
li
in
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST.3SG
.
 
 
TranslationHe says: "There was no way out for me, noone would give me charity and alms.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
kuda
intrg_other:g
k U d A:
kuda
where
çûm
v:pred
tS u: m
çû-m
go.PST-1SG
min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
birçî
other:pred
b 1 r tS i:
birçî
hungry
me
cop
m {
me=
COP.1SG=
xelkê
np.h:s_ds
x { l k e:
xelk
people-OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Lawo
np.h:voc
l A: w o:
lawo
son
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
birçî
other:pred
b 1 r tS i:
birçî
hungry

cop
 
yî=
COP.2SG=
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
xortî
np.h:pred
x o: r t i:
xort
young_man
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
eyp
other:lvc
{ j p
eyp
disgrace
nakî
v:pred
n A: k i:
na-k
NEG-do.PRS-2SG
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.2SG
ez
pro.1:s
 
ez
1SG
birçî
other:pred
b 1 r tS i:
birçî
hungry
me
cop
m {
me=
COP.1SG=
TranslationWherever I went and said I am hungry the people said: "Boy, why are you hungry, you are a young man, isn't it a disgrace to say that you are hungry?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Min
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
îdare
other:lvc
i: d A: r {
îdare
management
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST.3SG
çaresiz
other
tS A: r { s 1 z
çaresiz
solution
mam
v:pred
m A: m
ma-m
leave.PST-1SG
şûrekî
np:s
S u: r { k i:
şûr-ek
sword-INDF-EZ
bavê
rn_np.h:poss
b A: v e:
bav
father-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
hebû
other:predex
h { b u:
hebû
exist.PST.3SG
go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Dayê
np.h:voc
d A: j e:
dayê
mother.VOC
hela
nc
h { l A:
hela-
NC-

ln
w i:
DEM.OBL
şûrê
np:p
S u: r e:
şûr
sword-EZ
bavê
rn_np.h:poss
b A: v e:
bav
father-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bide
IMP.give.PRS.2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
ezê
pro.1:s==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
herim
v:pred
h { r 1 m
her-im
SUBJ.go.PRS-1SG
nanê
np:p
n A: n e:
nan
bread-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
qezenc
other:lvc
q { z { n dZ
qezenc
earning
kim
v:pred
k 1 m
kim
SUBJ.do.PRS.1SG
aha
other:pred
A: h A:
aha
like_this
nabe
cop
n A: b {
na-be
NEG-be.PRS.3SG
TranslationHe says: "I could not cope, I was left without any remedy. My father had a sword, so I said: "Mother, won't you give me that sword of my fathers that I go and earn my daily bread, it cannot go on like this."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
şûrê
np:p
S u: r e:
şûr
sword-EZ
bavê
rn_np.h:poss
b A: v e:
bav
father-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
girt
v:pred
g 1 r t
girt
take.PST.3SG
anî
lv_vother
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
from
pasê
np:obl
p A: s e:
pas
rust-OBL
temîz
other:lvc
t { m i: z
temîz
clean
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
,
 
 
devê
np:p
d { v e:
dev
edge-EZ

pro:p
w i:
3SG.OBL.M
tûj
other:lvc
t u: Z
tûj
sharpened
kir
v:pred==other
k 1 r u:
kirû
do.PST.3SGand

pro.1:s
{ z
ez
1SG
ez
v:pred
tS u: m
çû-m
go.PST-1SG
çûm
np:g
tS i: j e:
çîyê
mountain.OBL
çîyê
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
min
refl.1:p
x w {
xwe
REFL
xwe
v:pred
d A:
da
give.PST
da
np:g
s { r e:
ser
head-EZ
serê
rn_np:poss
r e:
way
TranslationHe said: "I took my father's sword, derusted it, cleaned it, sharpened its edges and went to the mountains where I settled myself at the side of the road."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Va
pro:s
v A:
va
DEM
rêya
np:pred
r e: j A:
rêy-a
way-EZ
tuccara
rn_np
t U dZ dZ A: r A:
tuccar-a
merchant-PL.OBL
ye
cop
 
ye=
COP.3SG=
,
 
 
di
adp
d 1
di
in
vir
other:l
v 1 r
vir
here
ra
pop_adp
r A:
ra
from
terin
****
t e: n
****
****
tên
lv_vother
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
.
 
 
TranslationI said (to myself): "This is the road of the merchants, they come and go past here.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
****
{ z
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ezê
aux
e:
=FUT
tuccara
np.h:p
t U dZ dZ A: r A:
tuccar-a
merchant-PL.OBL
bişêlînim
v:pred
b 1 S e: l i: n 1 m
bi-şêlîn-im
SUBJ-rob.PRS-1SG
,
 
 
pera
np:p
p { r A:
pera
money

adp=-pro.h:obl
Z e:
ji
from3SG.OBL
bistînim
v:pred
b 1 s t i: n 1 m
bi-stîn-im
SUBJ-take.PRS-1SG
,
 
 
bînim
lv_vother
b i: n 1 m
bîn-im
SUBJ.bring.PRS-1SG
werim
v:pred
w { r 1 m
wer-im
SUBJ.come.PRS-1SG
bixwum
v:pred
b 1 x w U m
bi-xwu-m
SUBJ-eat.PRS-1SG
,
 
 
çara
np:s
tS A: r A:
çar-a
choice-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
nemaye
v:pred
n { m A: j {
ne-ma-ye
NEG-stay.PST-PRF.3SG
êdî
other
e: d i:
êdî
now
.
 
 
"
 
 
TranslationI will rob merchants, take money from them, bring it back and live from it, I have no choice any more."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
xwe
refl.1:p
x w {
xwe
REFL
daye
v:pred
d A: j {
da-ye
give.PST-PRF.3SG
serê
np:g
s { r e:
ser
head-EZ

rn_np:poss
r e:
way
çîya
other:pred
tS i: j A:
çîya
mountainous
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
suwar
np.h:s
s U w A: r
suwarê
rider
ê
adp=-pro:obl
e:
3SG.OBL

****
t e:
****
****
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
TranslationThus saying I set myself up at the road, it was mountainous, a rider was passing along it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
bala
np:lvc
b A: l A:
bal-a
attention-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
dayê
v:pred==pro:other
d A: j e:
da=yê
give.PST.3SG=3SG.OBL
merifekî
np.h:s
m { r 1 f { k i:
merif-ek
man-INDF-EZ
tuccarekî
rn_np
t U dZ dZ A: r { k i:
tuccar-ek
merchant-INDF-EZ
suwarê
other:pred
s U w A: r e:
suwarê
mounting
devekî
rv
d { v { k i:
dev-ek
camel-INDF-OBL
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
heqîbekî
nc_np
h { q i: b { k i:
heqîb-ek
bag-INDF-EZ
li
nc
l 1
li
in
binî
nc
b 1 n i:
binî
under
ye
nc
j {
ye=
COP.3SG=
wol
nc
w o: l
wol-
NC-
ji
adp
Z 1
ji
from
wêda
other:l
w e: d A:
wêda
there

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
TranslationI noticed a man, a merchant, mounted on a camel, there was beneath him a saddle bag, coming from over there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
min
pro.1:s
m 1 n
min
1SG.OBL
da
****
 
****
****
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
pêşîyê
other:pred==pro.h:g
p e: S i: j e:
pêşî=yê
behind=3SG.OBL
min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
pêya
other
 
pêya
on.foot
be
v:pred
 
be-
COP.PRS.IMPER.2SG-
ev
****
{ v
****
****
va
pro:s
v A:
va
DEM
deva
np:pred
d { v A:
dev-a
camel-EZ
min
pro.1:pred
m 1 n
min
1SG.OBL
e
cop
{
e=
COP.3SG=
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
deva
np:p
d { v A:
dev-a
camel-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
kuda
intrg_other:g
k U d A:
kuda
where
dibî
lv_vother
d 1 b i:
di-b
IND-take.PRS-2SG
terî
v:pred
t { r i:
ter
IND.go.PRS-2SG
TranslationI went up behind him saying: "That camel is mine. Where are you taking my camel?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêrik
np.h:s
m e: r 1 k
mêrik
man
merifekî
np.h:pred
m { r 1 f { k i:
merif-ek
man-INDF-EZ
bakilî
rn
b A: k 1 l i:
bakilî
clever
zana
rn
z A: n A:
zana
wise

cop
b u:
be.PST.3SG
go
****
 
****
****
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Bavê
np.h:voc
b A: v e:
bav
father-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
deva
np:pred
d { v A:
dev-a
camel-EZ
te
pro.2:pred
t {
te
2SG.OBL
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
bi
adp
b 1
bi
with
yanlişî
np:obl
j A: n l 1 S i:
yanlişî
accident

adp=-pro:obl
l e:
li
with3SG.OBL
suwar
other:lvc
s U w A: r
suwar
riding
bûme
v:pred
b u: m {
-me
be.PST-PRF.1SG
Kerem
other
k { r { m
kerem
please
ke
other
k {
ke
please
deva
np:s
d { v A:
dev-a
camel-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
bila
other
b 1 l A:
bila
fine
ji
adp
Z 1
ji
from
te
pro.2:pred_g
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
be
cop
b {
be
SUBJ.be.3SG
TranslationThe man was a man of common sense, of wisdom, he said: "Old fellow, the camel is yours. I was riding it by mistake. Please, may the camel be for you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêrik
np.h:s
m e: r 1 k
mêrik
man
pêya
other:lvc
p e: j A:
pêya
foot

v:pred
b u:
be.PST.3SG
,
 
 
heqîba
np:p
h { q i: b A:
heqîb-a
bag-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
da
v:pred
d A:
da
put.PST.3SG
ser
adp
s { r
ser
on
milê
np:g
m 1 l e:
mil
shoulder-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
deve
np:p
d { v {
deve
camel
da
v:pred
d A:
da
give.PST
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
TranslationThe man dismounted, slung his saddlebag over his shoulder and gave me the camel.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
suwarê
other:lvc
s U w A: r e:
suwar
riding-EZ
devê
np:obl
d { v e:
devê
camel.OBL
bûm
v:pred
b u: m
-m
be.PST-1SG
go
ds_v:pred
g o:
got
say.PST.3SG
Îcar
other
i: dZ A: r
îcar
now
min
****
m 1 n
****
****
go
****
g o:
****
****
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
mêrik
np.h:p
m e: r 1 k
mêrik
man
berdim
v:pred
b { r d 1 m
berd-im
IND.let_go.PRS-1SG
mêrik
np.h:s
m e: r 1 k
mêrik
man
ê
aux
e:
ê=
FUT=
here
v:pred
h { r {
here
SUBJ.go.PRS.3SG
malûmata
np:p
m A: l u: m A: t A:
malûmat-a
information-PL.OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SUBJ-give.PRS-3SG
esker
np.h:g
{ s k { r
esker
army
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SUBJ-give.PRS-3SG
polîsa
np.h:g
p o: l i: s A:
polîs-a
police-PL.OBL
TranslationI mounted the camel and said (to myself): "If I let the man go he will go and inform the army, the police.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ewê
pro.h:s==aux
{ w e:
ew
3PL=FUT
werin
v:pred
w { r 1 n
wer-in
SUBJ.come.PRS-3PL
xwe
refl.h:p
x w {
xwe
REFL
bigihînin
v:pred
b 1 g 1 h i: n 1 n
bi-gihîn-in
SUBJ-reach.PRS-3PL
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
li
adp
l 1
li
in
çîyê
np:l
tS i: j e:
çî-yê
place-OBL
bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bi-gir-in
SUBJ-arrest.PRS-3PL
.
 
 
TranslationThen they will come and surround me, arrest me on the spot.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ezê
pro.1:s==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
çawa
other
tS A: w A:
çawa
how
bikim
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
.
 
 
Ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT

ln
w i:
DEM.OBL
merifa
np.h:p
m { r 1 f A:
merif-a
man-OBL
bibim
v:pred
b 1 b 1 m
bi-b-im
SUBJ-take.PRS-1SG
herim
v:pred
h { r 1 m
her-im
SUBJ.go.PRS-1SG
serê
np:l
s { r e:
ser
head-EZ
çîyê
rn_np:poss
tS i: j e:
çîyê
mountain.OBL
,
 
 
bidim
aux
b 1 d 1 m
bi-d-im
SUBJ-give.PRS-1SG
rûniştandinê
v:pred
r u: n 1 S t A: n d 1 n e:
rûniştandin
waiting-OBL
.
 
 
TranslationWhat shall I do? I will take this man and go to the top of the mountain and make him wait there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Heta
other
h { t A:
heta
until
bila
other
b 1 l A:
bila
fine
bibe
cop
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-be.PRS-3SG
êvar
np:pred
e: v A: r
êvar
evening
.
 
 
Ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
êvarê
np:other
e: v A: r e:
êvar
evening-OBL
berdim
v:pred
b { r d 1 m
berd-im
SUBJ.let_go.PRS-1SG
.
 
 
Ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG
li
adp
l 1
li
in

ln
v i:
DEM.OBL
alîya
np:obl
A: l i: j A:
alî-ya
way-OBL
here
v:pred
h { r {
here
SUBJ.go.PRS.3SG
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
li
adp
l 1
li
in

ln
v i:
DEM.OBL
alîya
np:obl
A: l i: j A:
alî-ya
way-OBL
terim
v:pred
t { r 1 m
ter-im
IND.go.PRS-1SG
.
 
 
TranslationUntil evening comes. In the evening I will release him, he will go this way, I will go that way.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hetanê
other
h { t A: n e:
hetanê
until
bibe
cop
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-become.PRS-3SG
sibê
np:pred
s 1 b e:
sibê
morning
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
rêça
np:p
r e: tS A:
rêça
tracks
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
wenda
other:lvc
w { n d A:
wenda
lost
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
Mêrik
np.h:s
m e: r 1 k
mêrik
man
nagîne
v:pred
n A: g i: n {
na-gîne
NEG-catch.PRS
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
TranslationBy morning I will have concealed my tracks, the men won't catch me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
qederekî
np:obl
q { d { r { k i:
qederekî
a_while
mêrik
np.h:p
m e: r 1 k
mêrik
man
di
adp
d 1
di
in
çîyê
np:l
tS i: j e:
çîyê
mountain.OBL
da
pop_adp
d A:
da
in
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
peşîya
np:obl
p { S i: j A:
peşî-ya
front-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
bir
v:pred
b 1 r
bir
take.PST.3SG
go
****
g o:
****
****
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Ew
ln
{ w
ew
DEM
heqîba
np:s
h { q i: b A:
heqîb-e
bag-DEM
çî
intrg_other:pred
tS i:
çî
what
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
ser
ln
s { r
ser
on
mîlê
np:l
m i: l e:
mîl
shoulder-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
TranslationHe says: "I made the man walk in front of me for a while on the mountain (?), I said: "What is that saddle bag over your shoulder?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Wela
other
w { l A:
wela
by.god
ew
pro.h:s
{ w
ew
3PL

other
Z i:
too
zêr
other:pred
z e: r
zêr
gold
in
cop
1 n
in=
COP.3PL=
TranslationHe said: "By God, it's (pieces of) gold."
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
e
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Mala
nc_np
m A: l A:
mal-a
home-EZ
te
nc_pro.2
t {
te
2SG.OBL
ava
nc
A: v A:
ava
developed
be
nc
b {
be
SUBJ.be.PRS.3SG
ji
adp
Z 1
ji
from
xwe
refl.1:obl
x w {
xwe
REFL
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
li
adp
l 1
li
in
zêra
np:obl
z e: r A:
zêr-a
gold-PL.OBL
digerim
v:pred
d 1 g { r 1 m
di-ger-im
IND-wander.PRS-1SG
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
devê
np:p
d { v e:
devê
camel.OBL
çer
other
tS { r
çer
how
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
Ka
other
k A:
ka
then

ln
 
DEM.OBL
heqîba
****
 
****
****
heqîba
np:p
h { q i: b A:
heqîb-a
bag-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL

other
Z i:
too
bide
v:pred
b 1 d {
bide
IMP.give.PRS.2SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
TranslationI said: "May your household thrive, I am looking for gold for myself. What should I do with a camel. Won't you give me my gold?"
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
go
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Heqîb
np:p
h { q i: b
heqîb
bag

other
Z i:
too
girt
v:pred
g 1 r t
girt
take.PST.3SG
da
v:pred
d A:
da
give.PST
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
go
****
g o:
****
****
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
mêrik
np.h:p
m e: r 1 k
mêrik
man
bir
v:pred
b 1 r
bir
take.PST.3SG
çû
lv_vother
tS u:
çû
go.PST.3SG
deranî
v:pred
d { r A: n i:
deranî
take_out.PST.3SG
diharê
nc
d 1 h A: r e:
diharê-
NC-
serê
np:g
s { r e:
ser
head-EZ
çîyê
rn_np:poss
tS i: j e:
çîyê
mountain.OBL
TranslationHe took the gold and gave it to me. I led the man on, took him to the top of the mountain.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
êvarê
np:other
e: v A: r e:
êvar
evening-OBL
berdim
v:pred
b { r d 1 m
berd-im
SUBJ.let_go.PRS-1SG
"
 
 
TranslationI said (to myself): "In the evening I will let (him) go."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
saeteki
np:other
s A: { t { k 1
saet-ek-i
hour-INDF-OBL
,
 
 
du
ln
d U
du
two
saet
np:other
s A: { t
saet
hour
,
 
 

ln
s e:
three
saet
np:other
s A: { t
saet
hour
rûniştim
v:pred
r u: n 1 S t 1 m
rûnişt-im
sit.PST-1SG
.
 
 
TranslationI sat waiting for one, two, three hours.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
heyran
****
h { j r A: n
****
****
Welle
other
w { l {
welle
by_God
ez
pro.1:s_cp
{ z
ez
1SG
sebir
other:lvc
s { b 1 r
sebir
patience
nakim
v:pred
n A: k 1 m
na-k-im
NEG-do.PRS-1SG
hetanî
other
h { t A: n i:
hetanî
until
bibe
cop
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-be.PRS-3SG
êvar
other
e: v A: r
êvar
evening
En
nc
{ n
en
superlative
îyîsî
nc
i: j i: s i:
îyîsî-
NC-
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG

ln
w i:
DEM.OBL
merifa
np.h:p
m { r 1 f A:
merif-a
man-DEM
bikujim
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG

intrg_other:ncs
k i:
who
hay
other:lvc
h A: j
hay
conscience
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
heye
v:pred
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
Ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT

ln
w i:
DEM.OBL
merifa
np.h:p
m { r 1 f A:
merif-a
man-OBL
bikujim
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
TranslationI said (to myself): "By God I haven't the patience to wait until evening. The best thing would be for me to kill this man. Who knows about me? I will kill this man.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bidim
****
b 1 d 1 m
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

nc
r e:
way
herim
nc
h { r 1 m
her-im
go-1SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1sg
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
heta
other
h { t A:
heta
until
êvarê
np:obl
e: v A: r e:
êvar
evening-OBL
biskînim
v:pred
b 1 s k i: n 1 m
bi-skîn-im
SUBJ-stay.PRS-1SG
Translation[UNCLEAR] I will set off and go, why should I wait until evening?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mala
np:s
m A: l A:
mal-a
home-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
birçî
other:pred
b 1 r tS i:
birçî
hungry
zarokên
np.h:s
z A: r o: k e: n
zarok-ên
child-EZ.PL
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
birçî
other:pred
b 1 r tS i:
birçî
hungry
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG

adp
b e:
without
perê
np:pred_obl
p { r e:
per
money-OBL
Min
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
çav
other:lvc
tS A: v
çav
eye
dayê
v:pred
d A: j e:
da-yê
give.PST.3SG-OBL.3SG
heqîbeki
np:obl
h { q i: b { k 1
heqîb-ek-i
bag-INDF-EZ
zêr
np:other
z e: r
zêr
gold
tijî
rn
t 1 Z i:
tijî
full
Ez
pro.1:s_cp
{ z
ez
1SG
êdî
other
e: d i:
êdî
now
sebir
other:lvc
s { b 1 r
sebir
patience
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
TranslationMy household, my children are hungry, I am penniless. I cast my eye to the bag of gold, it was full. Now I would be patient (interpretation unclear)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Mêrik
np.h:voc
m e: r 1 k
mêrik
man
welle
other
w { l {
welle
by_God
ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
bikujim
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
"
 
 
TranslationI said: "Man, by God I will kill you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
ds_v:pred
g o:
got
say.PST.3SG
Bira
np.h:voc
b 1 r A:
bira
brother
te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
deve
np:p
d { v {
deve
camel
xwast
v:pred
x w A: s t
xwast
want.PST.3SG
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
da
v:pred
d A:
da
give.PST
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
Te
pro.2:a
t {
te
2SG.OBL
zêr
np:p
z e: r
zêr
gold

other
Z i:
too
xwast
v:pred
x w A: s t
xwast
want.PST.3SG
min
****
m 1 n
****
****
da
****
d A:
****
****
min
****
m 1 n
****
****
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
da
v:pred
d A:
da
give.PST
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
Ka
other
k A:
ka
then
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
bikujî
v:pred
b 1 k U Z i:
bi-kuj
SUBJ-kill.PRS-2SG
TranslationHe said: "Brother, you demanded the camel and I gave it to you. You demanded the gold and I gave it to you. Then why will you kill me?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
got
other
w { l {
welle
by_God
:
 
 
"
 
 
Welle
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
ezê
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
te
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
TranslationI said: "By God, I will kill you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Xortê
np.h:voc
x o: r t e:
xort
youth-EZ
delal
rn
d { l A: l
delal
dear
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
nekuje
v:pred
n { k U Z {
ne-kuje
NEG.IMP-kill.PRS.2SG
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
merifekî
np.h:pred
m { r 1 f { k i:
merif-ek
man-INDF-EZ
tuccar
np.h:other
t U dZ dZ A:
tuccar
merchant
im
cop
r 1 m
im=
COP.1SG=
zengîn
other:pred
z { N i: n
zengîn
rich
im
cop
1 m
im=
COP.1SG=
Ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
heqîbekî
np:p
h { q i: b { k i:
heqîb-ek
bag-INDF-EZ
zêrê
rn_np:poss
z e: r e:
zêr
gold-EZ
din
rn
d 1 n
din
other
û
rn
u:
û
and
devekî
rn
d { v { k i:
deve-k
camel-INDF-EZ

****
Z i:
****
****
din
rn
d 1 n
din
other
î
other
i:
too
ji
adp
Z 1
ji
from
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
bînim
lv_vother
b i: n 1 m
bîn-im
SUBJ.bring.PRS-1SG
werim
v:pred
w { r 1 m
wer-im
SUBJ.come.PRS-1SG
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
nekuje
v:pred
n { k U Z {
ne-kuje
NEG.IMP-kill.PRS.2SG
TranslationHe said: "Dear youth, don't kill me. I am a man of commerce, I am rich. I will bring you another saddlebag of gold and another camel, don't kill me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
ds_v:pred
g o:
got
say.PST.3SG
got
other
w { l {
welle
by_God
:
 
 
"
 
 
Welle
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
ezê
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
te
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
TranslationI said: "By God, I will kill you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
du
ln_num
d U
du
two
heqîb
np:p
h { q i: b
heqîb
bag
zêr
rn
z e: r
zêr
gold
,
 
 
tevî
rn
t { v i:
tevî
with
du
rn
d U
du
two
deveyên
rn
d { v { j e: n
deve-yên
camel-EZ.PL
din
rn
d 1 n
din
other
ji
adp
Z 1
ji
from
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
bînim
v:pred
b i: n 1 m
bîn-im
SUBJ.bring.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationHe said to me: "I will bring you two saddlebags of gold together with two more camels."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
other
d i: s A:
dîsa
again
dîsa
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Welle
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
ezê
pro.2:p
 
te
2SG.OBL
te
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
TranslationAgain I said: "By God, I will kill you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêrik
other
h { f t A:
hefta
seven
hetanî
adp
h { t A: n i:
hetanî
until
hefta
np:obl
h { f t A:
hefta
seven
say
other:lvc
s A: j i:
sayî
counting
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
,
 
 
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
heft
ln
h { f t
heft
seven
heqîb
np:p
h { q i: b
heqîb
bag
zêr
rn
z e: r
zêr
gold
,
 
 
tevî
rn
t { v i:
tevî
with
heft
rn
h { f t
heft
seven
deva
rn
d { v A:
deva
camel.PL.OBL
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SUBJ-give.PRS-1SG
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
,
 
 
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
nekuje
v:pred
n { k U Z {
ne-kuje
NEG.IMP-kill.PRS.2SG
.
 
 
TranslationThe man counted up to seven, saying: "I will give you seven bags of gold together with seven camels if you don't kill me.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
tuccarekî
np.h:pred
t U dZ dZ A: r { k i:
tuccar-ek
merchant-INDF-EZ
zengîn
rn
z { N i: n
zengîn
rich
im
cop
1 m
im=
COP.1SG=
Ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
hayat
np:s
h A: j A: t
hayat
life
lazim
other:pred
l A: z 1 m
lazim
necessary
e
cop
{
e=
COP.3SG=
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
zêr
np:s
z e: r
zêr
gold
lazim
other:pred
l A: z 1 m
lazim
necessary
nînin
cop
n i: n 1 n
nîn-in
NEG.exist.PRS-PL
TranslationI am a wealthy merchant, my life is dear to me, I do not need gold.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Sirf
nc
s 1 r f
sirf
only
[
 
 
UNCLEAR
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
]
 
 
min
nc
h { b {
heb-e
have.PRS-3SG
hebe
other
b 1 l A:
bila
okay
,
 
 
bila
np:pred
z e: r
zêr
gold
zêr
other
g 1
gi
all
gi
adp
Z 1
ji
from
ji
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
te
pop_adp
r A:
ra
from
ra
cop
 
b
SUBJ.be
TranslationLet there only be [unclear], for you there will be all the gold.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Teqeta
nc
t { q { t A:
teqet-a
strength-EZ
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
kuvveta
nc
k U v v { t A:
kuvvet-a
power-EZ
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
[
 
 
UNCLEAR
ln
h { f t
heft
seven
]
 
 
heft
np:p
h { q i: b
heqîb
bag
heqîb
rn
z e: r
zêr
gold
zêr
rn
h { f t
heft
seven
,
 
 
heft
rn
d { v A:
deva
camel.PL.OBL
deva
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
ezê
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SUBJ-give.PRS-1SG
bidim
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
te
other
s 1 r f
sirf
only
sirf
pro.2:a
t U
tu
2SG
tu
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
min
v:pred
n { k U Z i:
ne-kuj
SUBJ.NEG-kill.PRS-2SG
nekujî
np.h:s
tS o: l U k tS o: dZ U x e:
çolukçocux
children_and_family-EZ
,
 
 
çoluk-çocuxê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
heye
pro.1:s
{ z
ez
1SG
,
 
 
ez
other:pred
g U n {
gune
innocent
gune
cop
m {
me=
COP.1SG=
TranslationMy strength, power [UNCLEAR], seven saddlebags of gold, seven camels I will give to you if only you don't kill me, I have children and family, have mercy on me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
got
adp
 
bi
with
:
 
 
"
 
 
Bi
np:obl
s u: n d A:
sûnd-a
oath-EZ
sûnda
rn_np:poss
k U r A: n e:
kuranê
Quran.OBL
Kur'anê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
ezê
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
te
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
TranslationI said: "By an oath on the Quran, I will kill you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
son
nc
s o: n o: l A: r A: k
sonolarak
in_the_end
olarak
np:s
tS A: r {
çare
solution
çare
adp
d 1
di
in
di
np:l
d { s t e:
dest
hand-EZ
destê
rn_np.h:poss
m e: r 1 k
mêrik
man
mêrik
pop_adp
d A:
da
in
da
v:pred
n { m A:
ne-ma
NEG-remain.PST.3SG
nema
adp
A:
a
at
.
 
 
A
ln
w i:
DEM.OBL

np:other
s A: { t e:
saet
time-OBL
saetê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
ezê
np:p
m e: r 1 k
mêrik
man
mêrik
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
TranslationIn the end no solution was left for the man, I would kill the man at that time.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Xortê
np.h:voc
x o: r t e:
xort
youth-EZ
delal
rn
d { l A: l
delal
dear
,
 
 
(
 
 
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
)
 
 
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
nekuje
v:pred
n { k U Z {
ne-kuje
NEG.IMP-kill.PRS.2SG
,
 
 
ezê
aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
hedîyekî
np:p
h { d i: j { k i:
hedîye-k
present-INDF-OBL
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SUBJ-take.PRS-1SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
,
 
 
di
adp
d 1
di
in
dinyayê
np:obl
d 1 n j A: j e:
dinya-yê
world-OBL
da
pop_adp
d A:
da
in
tu
ln
t U
tu
no
kesî
np.h:a
k { s i:
kes
person-OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
kesî
np.h:g
k { s i:
kes
person-OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
nekirîbe
v:pred
n { k 1 r i: b {
ne-kirîbe
NEG-buy.PST.SUBJ.3SG
.
 
 
"
 
 
Translation(He) said: "Dear youth, don't kill me, I will give you a present such that noone in the world has bought / not made for anyone else.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Ew
pro:s
{ w
ew
3SG
çî
intrg_other:pred
tS i:
çî
what
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
TranslationI said: "What is it?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
(
 
 
Go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST
)
 
 
dermanekî
np:p
d { r m A: n { k i:
derman-ek
treatment-INDF-OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
cêba
np:obl
dZ e: b A:
cêb-a
pocket-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
deranî
v:pred
d { r A: n i:
deranî
take_out.PST.3SG
go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST
:
 
 
"
 
 
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG

ln
w i:
DEM.OBL
dermanê
np:p
d { r m A: n e:
derman
treatment-OBL
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
çawekî
np:g
tS A: w { k i:
çaw-ek
eye-INDF-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
.
 
 
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
li
adp
l 1
li
in

ln
w i:
DEM.OBL
çîyê
np:l
tS i: j e:
çîyê
mountain.OBL
bisekinî
v:pred
b 1 s { k 1 n i:
bi-sekin
SUBJ-stay.PRS-2SG
,
 
 
li
adp
l 1
li
in
çîyayê
np:l
tS i: j A: j e:
çîya-yê
mountain-EZ
dinê
rn==aux
d 1 n e:
din
other=FUT
mêş
np:s
m e: S
mêş
fly
firbidin
v:pred
f 1 r b 1 d 1 n
firbid-in
SUBJ.fly.PRS-3PL
,
 
 
tu
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT

v:pred
b 1 b i: n i:
bi-bîn
SUBJ-see.PRS-2SG
TranslationHe took an ointment (remedy) out of his pocket saying: "I will put this ointment on one of your eyes. When standing on this mountain you will be able to see the flies buzzing on another mountain.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mar
np:s
m A: r
mar
snake
bi
adp
b 1
bi
with

np:obl
r e:
way
da
pop_adp
d A:
da
in
herin
v:pred
h { r 1 n
her-in
SUBJ.go.PRS-PL
tuyê
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT
bibînî
v:pred
b 1 b i: n i:
bi-bîn
SUBJ-see.PRS-2SG
.
 
 
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
li
adp
l 1
li
in
diharê
ln
d 1 h A: r e:
diharê
top
çîyê
np:l
tS i: j e:
çîyê
mountain
bisekinî
v:pred
b 1 s { k 1 n i:
bi-sekin
SUBJ-stay.PRS-2SG
,
 
 
di
adp
 
di
in
nava
ln
n A: v A:
nav-a
middle-EZ
çarşîyê
np:l
tS A: r S i: j e:
çarşî-yê
market-OBL
da
pop_adp
d A:
da
in
tuyê
pro.2:a==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT
merifa
np.h:p
m { r 1 f A:
merif-a
person-PL.OBL
nasbikî
v:pred
n A: s b 1 k i:
nasbik
SUBJ.know.PRS-2SG
.
 
 
TranslationWhen snakes are going on the road you will see them, when you are on top of the mountain you will recognize the people down in the marketplace.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
****
{ z
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ezê
aux
e:
=FUT
qencîkî
np:p
q { n dZ i: k i:
qencî-k
kindness-INDF-EZ
were
other
w { r {
were
such

other
Z i:
too
ji
adp
Z 1
ji
from
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from
bikim
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
.
 
 
Sirf
other
s 1 r f
sirf
only
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
nekujî
v:pred
n { k U Z i:
ne-kuj
NEG.SUBJ-kill.PRS-2SG
.
 
 
"
 
 
TranslationI will impart this wonderful gift on you, but only if you do not kill me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ê
****
e:
****
****
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Baş
other:pred
b A: S
baş
good
e
cop
{
e=
COP.3SG=
"
 
 
TranslationI said: "So be it."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
(
 
 
Go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST
)
 
 
anî
lv_vother
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
derman
np:p
d { r m A: n
derman
treatment
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
çavekî
np:g
tS A: v { k i:
çav-ek
eye-INDF-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
TranslationHe brought the ointment and put it on one of my eyes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wexta
other
w { x t A:
wexta
when
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
çavê
np:p
tS A: v e:
çav
eye-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
vekir
v:pred
v { k 1 r
vekir
open.PST.3SG
belê
other
b { l e:
belê
true
go
****
g o:
****
****
Çikas
other
tS 1 k A: s
çikas
however
şehrekî
np:s
S { h r { k i:
şehr-ek
town-INDF-EZ
dûr
rn_other:poss
d u: r
dûr
far
hebe
other:predex
h { b {
hebe
SUBJ.exist.PRS.3SG
insanê
np.h:p
1 n s A: n e:
insan
human-EZ

rn_pro:poss
w i:
3SG.OBL.M
ku
other
k U
ku
DEM
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
nas
other:lvc
n A: s
nas
knowing
bikim
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
di
adp
d 1
di
in
navda
np:l
n A: v d A:
navda
center
hebe
predex
h { b {
hebe
exist.PRS.SBJ.3SG
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
nasdikim
v:pred
n A: s d 1 k 1 m
nasdik-im
IND.recognize.PRS-1SG
TranslationWhen I opened my eyes, it was true. However far away a town was, its people, that I recognized, in the middle of the town I recognized them.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s_cp
{ z
ez
1SG
li
adp
l 1
li
in
çîyê
np:obl
tS i: j e:
çîyê
mountain.OBL
mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
looking
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
.
 
 
Mêş
np:s
m e: S
mêş
fly
firdidin
v:pred
f 1 r d 1 d 1 n
firdid-in
IND.fly.PRS-3PL
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
dibînim
v:pred
d 1 b i: n 1 m
di-bîn-im
IND-see.PRS-1SG
,
 
 
min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
got
ds_v:pred
g o:
got
say.PST.3SG
:
 
 
"
 
 
Têke
pro.2:a
t U
tu
2SG
cavê
v:pred
t e: k {
têke
IMP.apply.PRS.2SG
min
np:g
dZ A: v e:
cav
eye-EZ
ê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
din
rn
e:
ê-
EZ-

rn
d 1 n
din
other
.
 
 
"
 
 
(
 
 
interruptions
other
Z 1
too
)
 
 
TranslationI looked at the mountain, I saw the flies buzzing around, I said: "Rub it into my other eye as well."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îcar
other
i: dZ A: r
îcar
now
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
mi
****
m 1
****
****
go
****
g o:
****
****
welle
other
w { l {
welle
welle
tu
****
t U
****
****

****
 
****
****
têki
****
t e: k 1
****
****
cavê
****
dZ A: v e:
****
****
min
****
m 1 n
****
****

****
j e:
****
****
din
****
d 1 n
****
****

****
Z i:
****
****
go
****
g o:
****
****
Heyran
****
h { j r A: n
****
****
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
têkim
v:pred
t e: k 1 m
têk-im
SUBJ.apply.PRS-1SG
cavê
np:p
dZ A: v e:
cav
eye-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL

rn
j e:
yê-
EZ-
din
rn
d 1 n
din
other

other
Z i:
too
her
ln
h { r
her
each
du
ln
d U
du
two
çavê
np:s
tS A: v e:
çav
eye-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
kor
other:pred
k o: r
kor
blind
dibin
cop
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-become.PRS-PL
TranslationThis time he said: "Heyran, if I rub it on your other eye as well, both of your eyes will go blind.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ûsula
np:s
u: s U l A:
ûsul-a
feature-EZ

rn
w i:
DEM.OBL
dermanê
rn_pro:poss
d { r m A: n e:
derman
treatment-OBL
hanê
other
h A: n e:
hanê
thus
ji
adp
Z 1
ji
from
çavekî
np:obl
tS A: v { k i:
çav-ek
eye-INDF-EZ
ra
pop_adp
r A:
ra
from
mahsuse
other:pred
m A: h s U s {
mahsus
special
,
 
 
ne
nc
n {
ne-
NEG-
ji
nc
Z 1
ji
from
herdu
nc
h { r d U
herdu
both
çavan
nc_np
tS A: v A: n
çav-an
eye-PL.OBL
ra
nc
r A:
ra
from
.
 
 
"
 
 
TranslationIt is the particular feature of this ointment here that it is specially for one eye, not for both eyes."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
ds_v:pred
 
got
say.PST.3SG
bi
****
 
****
****
na
****
 
****
****
bi
adp
b 1
bi
with
sûnda
np:obl
s u: n d A:
sûnd-a
oath-EZ
kuranê
rn_np:poss
k U r A: n e:
kuran
Quran-OBL
ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
te
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
bikujim
v:pred
b 1 k U Z 1 m
bi-kuj-im
SUBJ-kill.PRS-1SG
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
nekî
v:pred
n { k i:
ne-k
NEG.SUBJ-do.PRS-2SG
çavê
np:p
tS A: v e:
çav
eye-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ê
rn
e:
ê-
EZ-
din
rn
d 1 n
din
other

other
Z i:
too
TranslationI said: "By the Quran I will kill you if you do not put it on my other eye as well."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Lawo
np.h:voc
l A: w o:
lawo
son
neke
v:pred
n { k {
ne-ke
NEG.IMP-do.PRS.2SG
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
xortekî
np.h:pred
x o: r t { k i:
xort-ek
young_man-INDF-EZ
heyfî
rn
h { j f i:
heyfî
vengeful
kêfa
np:s
k e: f A:
kêf-a
happiness-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
te
pro.2:obl
t {
te
2SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
from

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
yazixî
other:pred
j A: z 1 x i:
yazix
sad
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
heqîbeki
np:p
h { q i: b { k 1
heqîb-ek-i
bag-INDF-EZ
zêr
rn
z e: r
zêr
gold
daye
v:pred
d A: j {
da-ye
give.PST-PRF.3SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
kêm
other:pred
k e: m
kêm
less
nabe
cop
n A: b {
na-b-e
NEG-be.PRS-3SG
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
zengîn
other:pred
z { N i: n
zengîn
rich
im
cop
1 m
im=
COP.1SG=
tişteki
np:pred
t 1 S t { k 1
tişt-ek-i
thing-INDF-OBL
nabe
cop
n A: b {
na-b-e
NEG-be.PRS-3SG
Translation(He) said: "Boy, don't do it, you are a vengeful young man [interpretation unclear], I like you, it would be a pity (for you to end like that). I gave you a saddlebag of gold, that is nothing (compared to) that which is mine. I am wealthy, it's nothing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG

other
Z i:
also
fena
adp
f { n A:
fena
like
ewladê
np.h:pred
{ w l A: d e:
ewlad
son-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
Were
v:pred
w { r {
were
IMP.come.PRS.2SG

ln
w e:
DEM.OBL
yekê
other:p
j { k e:
yek
one-OBL
neke
v:pred
n { k {
ne-ke
NEG.IMP-do.PRS.2SG
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
têkim
v:pred
t e: k 1 m
têk-im
SUBJ.apply.PRS-1SG
çavê
np:g
tS A: v e:
çav
eye-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL

rn
j e:
yê-
EZ-
din
rn
d 1 n
din
other
herdu
ln
h { r d U
herdu
both
çavê
np:s
tS A: v e:
çav
eye-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL

other
Z i:
too
kor
other:pred
k o: r
kor
blind
dibin
cop
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-be.PRS-PL
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
gune
other:pred
g U n {
gune
be_pitiful.PST

cop
j i:
yî=
COP.2SG=
TranslationYou are like my own son, come, don't do this thing. If I rub it on your other eye, both of your eyes will go blind, you would be pitiful."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêrik
other
z A: f
zaf
much
zaf
np:lvc
g U n e:
gunê
pity
gunê
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
xwe
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
min
v:pred
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
anî
****
g o:
****
****
,
 
 
min
pro.1:s_cp
m 1 n
min
1SG.OBL
dinlemiş
other:lvc
d 1 n l { m 1 S
dinlemiş
listening
nekir
v:pred
n { k 1 r
ne-kir
NEG-do.PST.3SG
.
 
 
TranslationThe man took great pity on me, I didn't listen.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
ds_v:pred
g o: t {
got
say.PST.3SG
got
v:pred
t e: k {
têke
IMP.apply.PRS.2SG
:
 
 
"
 
 
Têke
np:g
tS A: v e:
çav
eye-EZ
çavê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
rn
e:
ê=
FUT=
ê
rn
d 1 n
din
other
din
other
Z i:
too

pro.2:a
t U
tu
2SG
,
 
 
tu
v:pred
n { k i:
ne-k
NEG.SUBJ-do.PRS-2SG
nekî
np:p
tS A: v e:
çav
eye-EZ
çavê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
ezê
pro.2:p
t {
te
2SG.OBL
te
v:pred
Z e: k 1 m
jêk-im
SUBJ.slaughter.PRS-1SG
jêkim
ds_v:pred
g o:
go
say.PST
.
 
 
"
 
 
Go
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
min
np:p
S u: r
şûr
sword
şûr
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
da
adp
s { r
ser
on
ser
np:g
q 1 r 1 k e:
qirik
neck-OBL
TranslationI said: "Rub it on my other eye as well, if you don't put it on my eyes I will cut you (from your head)". Thus saying I placed my sword on his neck.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
lawo
0.h:voc
l A: w o:
lawo
son
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
nekuje
v:pred
n { k U Z {
ne-kuje
NEG.IMP-kill.PRS.2SG
Ezê
pro.1:a==aux
{ z e:
ez
1SG=FUT
têkim
v:pred
t e: k 1 m
têk-im
SUBJ.apply.PRS-1SG
cavê
np:p
dZ A: v e:
cav
eye-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL

rn
j e:
yê-
EZ-
din
rn
d 1 n
din
other

other
Z i:
too
TranslationHe said: "... boy, don't kill me. I will rub it on your other eye as well."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
got
****
g o: t
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rabû
v:pred
r A: b u:
rabû
get_up.PST.3SG
serê
np:p
s { r e:
ser
head-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
danî
v:pred
d A: n i:
danî
put.PST.3SG
ser
adp
s { r
ser
on
çoka
np:g
tS o: k A:
çok-a
lap-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
derman
np:p
d { r m A: n
derman
treatment
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
herdû
ln
h { r d u:
herdû
both
çavê
np:g
tS A: v e:
çav
eye-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL

other
Z i:
too
.
 
 
TranslationHe got up and placed my head on his lap, put the ointment on both of my eyes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
rabûm
v:pred
r A: b u: m
rabû-m
get_up.PST-1SG
go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST
min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
dît
v:pred
d i: t
dît
see.PST.3SG
çavê
np:s
tS A: v e:
çav
eye-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
kor
other:pred
k o: r
kor
blind
in
cop
1 n
in=
COP.3PL=
Herdû
ln
h { r d u:
herdû
both
cavê
np:s
dZ A: v e:
cav
eye-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
kor
other:pred
k o: r
kor
be_blind.PST
bûn
cop
b u: n
-n
COP.PST-PL
TranslationI got up and realised that both of my eyes were blind. Both of my eyes were blind.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
korbûn
****
k o: r b u: n
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
go
****
g o:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêrik
np.h:a
m e: r 1 k
mêrik
man
şûrê
np:p
S u: r e:
şûr
sword-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
destê
np:obl
d { s t e:
dest
hand-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
girt
v:pred
g 1 r t
girt
take.PST.3SG
heqîba
np:p
h { q i: b A:
heqîb-a
bag-EZ
zêrê
rn_np:poss
z e: r e:
zêr
gold-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

other
Z i:
too
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
stend
v:pred
s t { n d
stend
collect.PST.3SG
Deva
np:p
d { v A:
deva
camel.EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

other
Z i:
too
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
stend
v:pred
s t { n d
stend
collect.PST.3SG
go
****
g o:
****
****
Şîmaqekî
np:p
S i: m A: q { k i:
şîmaq-ek
slap-INDF-OBL
li
adp
l 1
li
in
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
xist
v:pred
x 1 s t
xist
hit.PST.3SG
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Eva
other:s
{ v A:
eva
DEM
heqa
np:pred
h { q A:
heq-a
right-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
TranslationThe man took my sword from my hand and took his bag of gold from me, and his camel. He struck me a blow, saying "That is what you deserve."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Yek
other:p
j { k
yek
one

other
Z i:
too
li
adp
l 1
li
in
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
xist
v:pred
x 1 s t
xist
hit.PST.3SG
got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
Eva
other:s
{ v A:
eva
DEM

other
Z i:
too
musteheqa
np:pred
m U s t { h { q A:
musteheq-a
right-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
lawo
np.h:voc
l A: w o:
lawo
son
Min
pro.1:a
m 1 n
min
1SG.OBL
heta
ln
h { t A:
heta
until
heft
ln_num
h { f t
heft
seven
heqîb
np:p
h { q i: b
heqîb
bag
zêr
rn
z e: r
zêr
gold

****
Z i:
****
****
da
v:pred
d A:
da
give.PST.3SG
te
pro.2:g
t {
te
2SG.OBL
min
pro.1:s_ds
m 1 n
min
1SG.OBL
gotê
ds_v:pred==pro.h:g
g o: t e:
got
say.PST.3SG=3SG.OBL
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
nekuje
v:pred
n { k U Z {
ne-kuje
NEG.IMP-kill.PRS.2SG
varîdatekî
np:pred
v A: r i: d A: t { k i:
varîdat-ek
sum-INDF-EZ
girane
ln
g 1 r A: n {
giran
heavy
hefheq
****
 
****
****
heft
ln_num
h { f t
heft
seven
heqîbê
np:p
h { q i: b e:
heqîb
bag-EZ
zêrê
rn
z e: r e:
zêr
gold-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
bîne
v:pred
b i: n {
bîne
IMP.fetch.2SG
here
v:pred
h { r {
here
IMP.go.2SG
mala
np:g
m A: l A:
mal-a
home-EZ
xwe
rn_refl.2:poss
x w {
xwe
REFL
TranslationHe struck me another blow here, saying: "That too is what you deserve. I gave seven saddlebags of gold to you, I said: "Don't kill me, that is a large sum, take your seven bags of gold and go home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
çi
intrg_other:p
tS 1
çi
what
ji
adp
Z 1
ji
from
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
dixwazî
v:pred
d 1 x w A: z i:
di-xwaz
IND-want.PRS-2SG
,
 
 
cima
other
dZ 1 m A:
cima
why
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
dikujî
v:pred
d 1 k U Z i:
di-kuj
IND-kill.PRS-2SG
.
 
 
Tu
****
g o:
****
****
[
 
 
UNCLEAR
nc_pro.2
t U
tu
2SG
]
 
 
nebû
****
z { v k
****
****
.
 
 
Tu
nc
n { b u:
ne-
NEG-be.PST

pro.2:s==aux
t U j e:
tu=yê
2SG=FUT
îcar
other
i: dZ A: r
îcar
now
here
v:pred
h { r {
here
IMP.go.PRS.2SG
bi
adp
b 1
bi
with
xwe
refl.2:obl
x w {
xwe
REFL
.
 
 
"
 
 
TranslationWhat do you want from me, why were you going to kill me, you [unclear], now go on your way."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Got
ds_v:pred
g o: t
got
say.PST.3SG
"
 
 
Welle
other
w { l {
welle
by_God
paşa
np.h:voc
p A: S A:
paşa
king
,
 
 
mêrik
np.h:a
m e: r 1 k
mêrik
man
min
pro.1:p
m 1 n
min
1SG.OBL
suwarê
np:obl
s U w A: r e:
suwar
horseback-EZ
dewê
rn_np
d { w e:
dewê
camel

other
Z i:
too
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
,
 
 
anî
v:pred
A: n i:
anî
bring.PST.3SG
li
np:g
p { r e:
per
outskirt-EZ
perê
rn
S { h r e:
şehr
town-EZ
şehrê
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
min
v:pred
d A: n i:
danî
put.PST.3SG
danî
****
u:
****
****
û
nc
u:
û
and
da
nc
d A:
da
give.PST.3SG

nc
r e:
way
kir
nc
k 1 r
kir
do.PST.3SG
çû
v:pred
tS u:
çû
go.PST.3SG
.
 
 
TranslationHe said: "By God, Pasha, then the man mounted me on the camel, brought me to the outskirts of my town and set me down, set off on his way and went.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
mame
v:pred
m A: m {
ma-me
stay.PST-PRF.1SG
kor
rv_other
k o: r
kor
blind
,
 
 
go
ds_v:pred
g o:
go
say.PST.3SG
niha
other
n 1 h A:
niha
now
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
destê
np:p
d { s t e:
dest
hand-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
vedikim
v:pred
v { d 1 k 1 m
vedik-im
IND.open.PRS-1SG
,
 
 

intrg_other.h:a
k i:
who
sedeqê
np:p
s { d { q e:
sedeq
alm-OBL
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SUBJ-give.PRS-3SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
bîra
np:g
b i: r A:
bîr-a
mind-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
TranslationSo I was left blind, now when I open my hands that (people) will give me alms, he comes to my mind.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:s_ds
{ z
ez
1SG
dibêm
ds_v:pred
d 1 b e: m
di--m
IND-say.PRS-1SG
eyn
other
{ j n
eyn
just
fena
adp
f { n A:
fena
like
mêrik
np.h:obl
m e: r 1 k
mêrik
man
,
 
 
yek
nc
j { k
yek
one
heqê
nc
h { q e:
heq
right-EZ
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
,
 
 
yek
nc
j { k
yek
one
musteheqa
nc
m U s t { h { q A:
musteheq-a
right-EZ
min
nc_pro.1
m 1 n
min
1SG.OBL
.
 
 
TranslationI say just like the man, I deserve one, one is my reward.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hûnê
pro.2:a==aux
h u: n e:
hûn
2PL=FUT
du
ln
d U
du
two
şimaqa
np:p
S 1 m A: q A:
şimaq-a
slap-PL.OBL
li
adp
l 1
li
in
min
pro.1:obl
m 1 n
min
1SG.OBL
xin
v:pred
x 1 n
xin
IMP.strike.PRS.2PL
,
 
 
paşê
other
p A: S e:
paşê
then
sedaqa
np:p
s { d A: q A:
sedaq-a
alm-EZ
xwe
rn_refl.1:poss
x w {
xwe
REFL
li
adp
l 1
li
in
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-2PL
.
 
 
TranslationYou will strike me twice, afterwards you will give me my alms.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wele
other
w { l {
wele
by_God
eva
pro.h:s
{ v A:
eva
DEM

other
Z i:
too
ewha
other:pred
{ w h A:
ewha
like_this
.
 
 
TranslationBy God that one too is like this.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view