Interlinear glossed text

mc_nkurd_muserz02

Recording date2004
Speaker age60
Speaker sexf
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îja
other
i: Z A:
îja
that_time
damarya
np.h:s
d A: m A: r j A:
damar-ya
stepmother-EZ
qîzkê
rn_np.h:poss
q i: z k e:
qîz-k
girl-INDF-OBL
hebûye
other:predex
h { b u: j {
hebû-ye
exist.PST-3SG
TranslationAt that time the girl had a stepmother.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Navê
np:s
n A: v e:
nav
name-EZ
qîzkê
rn_np.h:poss
q i: z k e:
qîz-k
girl-INDF-OBL
Fatik
pn_np:pred
f A: t 1 k
fatik
Fatik
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
TranslationThe name of a girl was Fatik.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Navê
np:s
n A: v e:
nav
name-EZ
qîza
rn_np.h:poss
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
damarya
rn_np.h:poss
d A: m A: r j A:
damar-ya
stepmother-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL

other
Z i:
also
Eyšik
pn_np:pred
{ j S 1 k
eyšik
Eyšik
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
.
 
 
TranslationAnd the name of the stepmother's daughter was Eyšik.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îja
other
i: Z A:
îja
that_time
daîme
other
d A: i: m {
daîme
always
çûne
v:pred
tS u: n {
çû-ne
go.PST-3PL
ber
adp
b { r
ber
to_front
dewar
np:g
d { w A: r
dewar
cattle
bi
adp
b 1
bi
with
hev
refl.h:obl
h { v
hev
each_other
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
.
 
 
TranslationAt that time (they) would always go to (tend) the cattle together.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çêleka
np:a
tS e: l { k A:
çêlek-a
cow-EZ
diya
rn_np.h:poss
d 1 j A:
diy-a
mother-EZ
Fatikê
rn_pn_np.h:poss
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatikê
daîme
other
d A: i: m {
daîme
always
li
adp
l 1
li
at
dewar
np:p
d { w A: r
dewar
cattle
xistîye
v:pred
x 1 s t i: j {
xist-îye
strike.PST-PRF.3SG
,
 
 
nehîštîye
v:pred
n { h i: S t i: j {
ne-hîštî-ye
NEG-let.PST-3SG
Eyšik
pn_np.h:s
{ j S 1 k
eyšik
Eyšik
rûnê
v:pred
r u: n e:
rûnê
sit_down.PST.3SG
.
 
 
TranslationThe cow of Fatik's mother always struck at the cattle, (it) did not let Eyšik have any rest.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Fatik
pn_np.h:a
f A: t 1 k
fatik
Fatik

other
Z i:
also
tešîya
np:p
t { S i: j A:
tešî-ya
spindle-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dibe
v:pred
d 1 b {
dibe
IND.take.PRS.3SG
dirêse
v:pred
d 1 r e: s {
di-rês-e
IND-spin.PRS-3SG
bar
other:lvc
b A: r
bar
carrying
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
TranslationAs for Fatik, she takes her spindle, spins, loads (the yarn into a ball).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Êvarê
other
e: v A: r e:
êvarê
evening

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG

ln_dem
w i:
that
giloka
np:p
g 1 l o: k A:
gilok-a
wool_ball-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
 
xwe
REFL
tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.take.PRS.3SG
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
damarya
np.h:g
d A: m A: r j A:
damar-ya
stepmother-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
TranslationIn the evening (she) comes, (she) takes her ball (of thread), gives (it) to her stepmother.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îja
other
i: Z A:
îja
that_time
damarî
np.h:a
d A: m A: r i:
damarî
stepmother
li
adp
l 1
li
at
qîza
np.h:p
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dixe
v:pred
d 1 x {
di-x-e
IND-strike.PRS-3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Çima
other
tS 1 m A:
çima
how
ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG
êtim
np.h:pred
e: t 1 m
êtim
orphan
e
cop
{
e=
COP.3SG=
,
 
 
ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
ber
adp
b { r
ber
front_of
dewar
np:g
d { w A: r
dewar
cattle
,
 
 
ew
pro.h:a
{ w
ew
3SG
royê
np:other
r o: j e:
ro-yê
day-OBL
tešîya
np:p
t { S i: j A:
tešî-ya
spindle-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
aqasa
other
A: q A: s A:
aqasa
that_much
dirêse
v:pred
d 1 r e: s {
di-rês-e
IND-spin.PRS-3SG
!
 
 
TranslationThen (upon seeing this) the stepmother beats her daughter, saying: "Why (can she spin so much wool), she is an orphan, she tends the cattle, (she) spins this much (with) her spindle in a day!
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çima
nc
tS 1 m A:
çima
how
tu
nc
t U
tu
2SG

nc
 
also
?
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Dewar
np:s
d { w A: r
dewar
cattle
nasekine
v:pred
n A: s { k 1 n {
na-sekin-e
NEG-stop.PST-3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationAnd why (can't) you?" (Eyšik?) says: "The cattle do are too unruly" [lit. 'don't stop', it is unclear who is speaking here].
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîzik
np.h:a
q i: z 1 k
qîz-ik
girl-INDF

other
Z i:
also
nizane
v:pred
n 1 z A: n {
ni-zan-e
NEG-know.PRS-3SG
çêleka
np:p
tS e: l { k A:
çêlek-a
cow-EZ
diya
rn_np.h:poss
d 1 j A:
diy-a
mother-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL

adp==pro:other
l e:
l
to=3SG.OBL
dixîne
v:pred
d 1 x i: n {
di-xîn-e
IND-strike.PRS-3SG
nahêle
v:pred
n A: h e: l {
na-hel-e
NEG-let.PRS-3SG
TranslationAnd the girl didn't know (that) the cow of her [Fatik] mother butts (the other cows), does not leave (them) in peace.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Îja
nc
i: Z A:
îja
that_time

nc
w e:
that.OBL
çaxê
nc
tS A: x e:
çaxê
period
cardinê
nc
dZ A: r d 1 n e:
cardinê
again
tîne
nc
t i: n {
tîne
taking
qeda
nc
q { d A:
qed-a
nagging-EZ
xwe
nc
x w {
xwe
REFL

nc
t e:
IND.come.PRS.3SG
dide
nc
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
.
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Çer
nc
tS { r
çer
how
bûye
nc
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
,
 
 
çer
nc
tS { r
çer
how
nebûye
nc
n { b u: j {
ne--ye
NEG-COP.PST-3SG
"
 
 
.
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Welle
other
w { l {
welle
well
ava
ln_dem
A: v A:
ava
that
filan
ln
f 1 l A: n
filan
some
çêleka
np:a
tS e: l { k A:
çêleka
cow
hana
other
h A: n A:
hana
there
li
adp
l 1
li
at
dewar
np:p
d { w A: r
dewar
cattle
dixîne
v:pred
d 1 x i: n {
dixîne
strikes
.
 
 
"
 
 
TranslationThen once again (the mother) nags at her (Fatik). (The mother) says: "(tell me) what happened, what didn't happen? (i.e. what's going on?)" (Fatik) says: "Well some cows there butt at the cattle."
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
qîza
****
****
****

****
****
****
damarîya
****
****
****

****
****
****
dibê
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Lema
other
l { m A:
lema
that's_why
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
nikarim
aux
n 1 k A: r 1 m
ni-kar-im
NEG-can.PRS-1SG
tešîyê
np:p
t { S i: j e:
tešî-yê
spindle-OBL
birêsim
v:pred
b 1 r e: s 1 m
bi-rês-im
SUBJ-spin.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation(Fatik) says: "That's why I cannot spin."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rokî
np:other
r o: k i:
ro-k
day-INDF-OBL
(
 
 
ji
np.h:g
m e: r e:
mêr
husband-EZ
)
 
 
mêrê
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
xwe
pop_adp
r A:
ra
POP
ra
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
dibê
pro.1:a
{ z
ez
1SG
:
 
 
"
 
 
Ez
other:lvc
n { b i: r A: n i: j A:
nebîranîya
longing
nebîranîya
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
dikim
pro.2:a
t U
tu
2SG
.
 
 
Tu
aux
j e:
yê=
FUT=

adp
Z 1
ji
for
ji
pro.1:g
m 1
mi
1SG.OBL
mi
pop_adp
r A:
ra
POP
ra
ln_dem
w e:
that.OBL

np:p
tS e: l { k e:
çêlekê
cow
çêlekê
v:pred
S { r Z e: k i:
šerjêbikî
slaughter
šerjê(bi)kî
np:p
tS e: l { k A:
çêlek-a
cow-EZ
,
 
 
çêleka
rn_np.h:poss
d 1 j A:
diy-a
mother-EZ
diya
rn_pn_np.h:poss
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik
Fatikê
v:pred
S { r Z e: k i:
šerjêbikî
slaughter
TranslationOne day (she) says to her husband: "I have a craving for something: You will slaughter that cow for me, (you will) slaughter the cow of Fatik's mother."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Fatik
pn_np.h:s
f A: t 1 k
fatik
Fatik

other
Z i:
also
pir
other
p 1 r
pir
very
bedew
other:pred
b { d { w
bedew
beautiful
bûye
cop
b u: j {
-ye
be.PST-PRF.3SG
.
 
 
TranslationAnd Fatik was very beautiful.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
šerjêbike
v:pred
S { r Z e: b 1 k {
šerjêbike
slaughter.FUT.3SG
.
 
 
"
 
 
Waya
pro.h:s_ds
w A: j A:
waya
3SG

other
Z i:
also
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
çer
other
tS { r
çer
why
çêlekê
np:p
tS e: l { k e:
çêlek
cow-OBL
šerjêkim
v:pred
S { r Z e: k 1 m
šerjêkim
slaughter
.
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Welle
other
w { l {
welle
well
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG

aux
j e:
yê=
FUT=
šerjêkî
v:pred
S { r Z e: k i:
šerjêkî
slaughter
.
 
 
"
 
 
Translation(She) brings (it), saying: "You will slaughter it." And he says: "Why should I slaughter the cow?" (She) says: "By God, will you slaughter (it)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG

ln_dem
w e:
that.OBL
çêlekê
np:p
tS e: l { k e:
çêlekê
cow
šerjêdike
v:pred
 
šerjêdike
IND.slaughter.PRS.3SG
,
 
 
Translation(He) slaughters that cow.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Digurê
v:pred
 
digurê
skins
,
 
 

ln_dem
w i:
that
goštê
np:p
g o: S t e:
gošt
meat-EZ

rn_pro:poss
w e:
3SG.OBL
gava
other
g A: v A:
gava
when
tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG
bi
adp
b 1
bi
to
qîzkê
np.h:g
q i: z k e:
qîz-k
girl-INDF-OBL
û
rn
u:
û
and
dîya
rn_np.h
d i: j A:
dîy-a
mother-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
were
other
w { r {
were
such
tel
other:pred
t { l
tel
bitter
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
,
 
 
fena
other
f { n A:
fena
like
jehrî
other
Z { h r i:
jehrî
poison
.
 
 
Gava
other
g A: v A:
gava
when
Fatik
pn_np.h:a
f A: t 1 k
fatik
Fatik

other
Z i:
also
dixwe
v:pred
d 1 x w {
di-xw-e
IND-eat.PRS-3SG
pir
other
p 1 r
pir
very

adp=-pro:obl
p e:
bi
through3SG.OBL
xweš
other
x w { S
xweš
pleasured
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
.
 
 
Translation(He) skins (it). When (he) brings the cow's meat, (it) tastes bitter to the girl and her mother, like poison. But when Fatik ate (it), she became very joyful through it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
other:a
{ w
ew-
NC-
ji
adp
Z 1
ji
from
teref
np:obl
t { r { f
teref
side_of
xaliqê
rn_np:poss
x A: l 1 q e:
xaliq
creator-EZ
alemê
rn_pn_np.h:poss
A: l { m e:
alemê
world
hestîyê
np:p
h { s t i: j e:
hestî-yê
bone-EZ

rn_pro:poss
w i:
3SG.OBL
tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG
ziman
other:lvc
z 1 m A: n
ziman
language
.
 
 
TranslationThrough the Creator of the World its (the cow's) bones, acquire (the gift of) speech.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG

aux
j e:
yê=
FUT=
hestîyê
np:p
h { s t i: j e:
hestî-yê
bone-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
biherî
v:pred
b 1 h { r i:
bi-her
SUBJ-take.PRS-2SG
,
 
 
di
adp
d 1
di
in
afirê
np:l
A: f 1 r e:
afir
stall-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
bike
v:pred
b 1 k {
bi-k-e
SUBJ-do.PRS-3SG
çel
np:g
tS { l
çel
hole
.
 
 
Translation(The remains of the cow?) say: "You will take my bones and bury (them) in my manger [lit. 'put in a hole']."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Gava
other
g A: v A:
gava
when

other
k i:
that
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
hat
v:pred
h A: t
hat
come.PST.3SG
li
adp
l 1
li
at
cem
adp
dZ { m
cem
to
mi
pro.1:g
m 1
mi
1SG.OBL
ez
pro.1:s_cp
{ z
ez
1SG
te
****
t {
****
****
ra
****
r A:
****
****
te
pro.2:g
t {
te
2SG
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
qise
other:lvc
q 1 s {
qise
speaking
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
Translation(They) say: "When you come to me, I talk to you.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gava
other
g A: v A:
gava
when
ke
other
 
ke
that
ew
pro.h:a
{ w
ew
3PL
derî
np:p
d { r i:
derî
door
bi
adp
s { r
ser
in_front
ser
pro.2:obl
t {
te
2SG
te
pop_adp
d A:
da
POP
da
other:lvc
k 1 l i: t
kilît
locking
kilît
v:pred
k 1 n
k-in
do.PRS-3PL
(
 
 
di)kin
****
t { r 1 n
****
****
,
 
 
terin
****
m A: l e:
****
****
malê
****
d 1 b e:
****
****
,
 
 
ew
****
{ w
****
****
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
deweta
np:g
d { w { t A:
dewet-a
wedding-OBL
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
di
adp
d 1
di
in
mal
np:l
m A: l
mal
house
da
pop_adp
d A:
da
POP
dimînî
v:pred
d 1 m i: n i:
dimînî
remain
.
 
 
"
 
 
TranslationWhen they close the door on you, they go to the wedding celebrations, you are staying at home."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
werî
v:pred
w { r i:
wer
come.PRS-2SG[IMP]
hema
nc
h { m A:
hema
straight
ser
nc
s { r
ser
in_front
ewa
nc
{ w A:
ewa
that_of
mi
nc
m 1
mi
1SG.OBL
bigrî
nc
b 1 g r i:
bi-grî
SUBJ-cry.PRS.3SG
ez
pro.1:s_cp
{ z
ez
1SG
te
pro.2:obl
t {
te
2SG
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
qise
other:lvc
q 1 s {
qise
speaking
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG

aux
j e:
yê=
FUT=
derî
np:p
d { r i:
derî
door
kilît
other:lvc
k 1 l i: t
kilît
locking

v:pred
k i:
k
do.PRS-2SG
herî
v:pred
h { r i:
her
come.PRS-2SG[IMP]
Nêzîka
other
n e: z i: k A:
nêzîk-a
near-EZ
ew
pro.h:s
{ w
ew
3PL
hatin
v:pred
h A: t 1 n
hat-in
come.PST-3PL
malê
np:g
m A: l e:
mal
house-OBL
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG

other
Z i:
also
berîya
adp
b { r i: j A:
berîya
before
werî
v:pred
w { r i:
wer
come.PRS-2SG[IMP]
malê
np:g
m A: l e:
mal
house-OBL
Translation(They) say: "Then you come immediately, cry over these (remains) of me, I talk to you. Then you will lock the door and go. Shortly before they come home, you come home first.”
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ava
pro.h:s_ds
A: v A:
ava
3SG

other
Z i:
also
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
"
 
 
Erê
other
{ r e:
erê
yes
.
 
 
"
 
 
TranslationAnd she says "yes."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gava
other
g A: v A:
gava
when
tînin
lv_vother
t i: n 1 n
tîn-in
IND.bring.PRS-3PL
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
qelî
np:other
q { l i:
qelî
qelî
qa
other
q A:
qa
so
e
****
 
****
****
jinik
np.h:a
Z 1 n 1 k
jinik
woman
nikare
aux
n 1 k A: r {
ni-kar-e
NEG-can.PRS-3SG
bixwe
v:pred
b 1 x w {
bi-xw-e
SUBJ-eat.PRS-3SG
Ne
other
n {
ne
neither
ew
other
{ w
ew
3SG
ne
other
n {
ne
nor
qîza
other
q i: z A:
qîz-a
girl-EZ

other
w e:
3SG.OBL
Ne
other
n {
ne
neither
Eyšik
pn_np.h:a
{ j S 1 k
eyšik
Eyšik
dixwe
v:pred
d 1 x w {
di-xw-e
IND-eat.PRS-3SG
ne
other
n {
ne
nor
diya
np.h:a
d 1 j A:
di-ya
mother-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
dixwe
v:pred
d 1 x w {
di-xw-e
IND-eat.PRS-3SG
TranslationWhen (they) bring (it and) make (it into) qelî, the woman cannot eat (it). Neither she nor her daughter. Neither Eyšik, nor her mother eats (it).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ava
pro.h:a
A: v A:
ava
3SG

other
Z i:
also
hema
other
h { m A:
hema
always
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
wer
other
w { r
wer
sp
royê
np:other
r o: j e:
royê
daily
hinkî
np:p
h 1 n k i:
hinkî
a_little
dixwe
v:pred
d 1 x w {
di-xw-e
IND-eat.PRS-3SG
,
 
 
hestîyê
np:dt_p
h { s t i: j e:
hestî-yê
bone-EZ

rn_pro:poss
w e:
3SG.OBL
bi
adp
 
bi
by
dizî
np:other
d 1 z i:
dizî
stealth
wan
pro:p
w A: n
wan
3PL.OBL
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-carry.PRS-3SG
,
 
 
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-put.PRS-3SG
afirê
np:g
A: f 1 r e:
afir
manger-EZ
çêleka
rn_np:poss
tS e: l { k A:
çêlek-a
cow-EZ
diya
rn_np:poss
d 1 j A:
diy-a
mother-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
.
 
 
TranslationBut she (the girl) always eats a little bit every day, stealthily carries its bones (and) puts (them) in the manger of her mother's cow.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Diha
other
d 1 h A:
diha
another
wer
other
w { r
wer
so
dimîne
v:pred
d 1 m i: n {
di-mîn-e
IND-remain.PRS-3SG
rokî
np:other
r o: k i:
ro-k
day-INDF-OBL
dudu
other
d U d U
dudu
two
sisê
other
s 1 s e:
sisê
three
Dewet
np:s
d { w { t
dewet
wedding_ceremony
hebûye
other:predex
h { b u: j {
hebû-ye
exist.PST-3SG
TranslationIt stays that way a while, one day, two, three (…). There was a wedding ceremony.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Fatik
pn_np.h:s
f A: t 1 k
fatik
Fatik
pir
other
p 1 r
pir
very
bedew
other:pred
b { d { w
bedew
beautiful
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
.
 
 
Šimika
np:s
S 1 m 1 k A:
šimika
slipper
nigê
rn_np:poss
n 1 g e:
nig
foot-EZ
Fatikê
rn_pn_np.h:poss
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik

other
 
also
sade
other
s A: d {
sade
pure
gi
other
g 1
gi
all
zîv
other:pred
z i: v
zîv
silver
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
.
 
 
TranslationFatik was very beautiful. And the slipper on Fatik's foot was pure, all of silver.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Lawê
np.h:dt
l A: w e:
law
son-EZ
pašê
rn_np.h:poss
p A: S e:
paš
pasha-OBL

other
Z i:
also
dilê
np:s
d 1 l e:
dil
heart-EZ

rn_pro.h:poss
w i:
3SG.OBL.M
pir
other
p 1 r
pir
very
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
Fatikê
np.h:g
f A: t 1 k e:
fatik
Fatik-OBL
.
 
 
Tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
dewetê
np:g
d { w { t e:
dewet
wedding-OBL
.
 
 
TranslationThe son of the Pasha -- his heart was very taken by Fatikê [lit.: his heart fell to F.] (She) goes to the wedding.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ew
ln_dem
{ w
ew
that
damarya
np.h:s_ds
d A: m A: r j A:
damar-ya
stepmother-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
dibê
****
d 1 b e:
****
****
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
tu
nc
t U
tu
2SG

nc
j e:
yê=
FUT=
Ew
ln_dem
{ w
ew
that
mêrkê
np.h:s_ds
m e: r k e:
mêrkê
man
lawê
rn_np.h:poss
l A: w e:
law
son-EZ
pašê
rn_np.h:poss
p A: S e:
paš
pasha-OBL
dibê
****
d 1 b e:
****
****
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Ava
ln_dem
A: v A:
ava
that
šimika
np:s
S 1 m 1 k A:
šimika
slipper
hanê
rn
h A: n e:
hanê
there
li
adp
l 1
li
to
nigê
np:g
n 1 g e:
nig
foot-EZ

rn_other:poss
k e:
whoever
were
v:pred
w { r {
were
SUBJ.come.PRS.3SG
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dixwazim
v:pred
d 1 x w A: z 1 m
di-xwaz-im
IND-want.PRS-1SG
TranslationThat stepmother of her says: "You will (…)". That man, the Pasha's son, says: "That slipper there -- on whoever's foot it should fit (come), I desire for myself."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
(
 
 
Interruptions
adp
d 1
di
at
from
ln_dem
w e:
that.OBL
listeners
np:l
A: r e:
arê
time
)
 
 
Di
pop_adp
d A:
da
POP

ln_dem
w e:
that.OBL
arê
np:p
s i: t 1 l e:
sîtilê
cauldron
da
v:pred
d A: t i: n {
datîne
places
TranslationIn the meantime (her stepmother) places that cauldron (on the floor). (The story takes a rather unexpected jump back to the home of Fatik and her stepmother).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
heta
other
h { t A:
heta
until
ji
adp
Z 1
ji
from
dewetê
np:obl
d { w { t e:
dewetê
wedding
têmê
v:pred
t e: m e:
-mê
IND.come.PRS-1SG
,
 
 
ez
pro.1:dt
{ z
ez
1SG
û
rn
u:
û
and
qîza
np.h:dt
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG

aux
j e:
yê=
FUT=
wer
other
w { r
wer
so
bigrî
v:pred
b 1 g r i:
bi-grî
SUBJ-cry.PRS.3SG
hêsirê
np:s
h e: s 1 r e:
hêsir
tears-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
va
ln_dem
v A:
va
that
sîtila
np:other
s i: t 1 l A:
sîtila
cauldron
tijî
other
t 1 Z i:
tijî
full
bibe
v:pred
b 1 b {
bi-b-e
SUBJ-COP.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
Translation(She) says (to Fatik): "Until I come back from the wedding, I and my daughter, you will cry so much (that) your tears fill that cauldron."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîzik
np.h:s
q i: z 1 k
qîz-ik
girl-INDF

other
Z i:
also
rûdine
v:pred
r u: d 1 n {
rûdine
IND.sit_down.PRS.3SG
,
 
 
digrî
v:pred
d 1 g r i:
di-grî
IND-cry.PRS.3SG
,
 
 
rep
v:pred
d 1 g r i:
di-grî
IND-cry.PRS.3SG
digrî
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
.
 
 
Dibê
****
{ z
****
****
:
 
 
"
 
 
Ezê
aux
e:
=FUT

ln_dem
v e:
that
sîtilê
np:p
s i: t 1 l e:
sîtilê
cauldron
çer
other
tS { r
çer
how
tijî
other
t 1 Z i:
tijî
full
bikim
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
?
 
 
"
 
 
TranslationAnd the girl sits down, cries and cries. (She) says "How can I fill this cauldron?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
ser
adp
s { r
ser
front
afirê
np:g
A: f 1 r e:
afir
manger-EZ

****
 
****
****
çêleka
rn_np:poss
tS e: l { k A:
çêlek-a
cow-EZ
diya
rn_np.h:poss
d 1 j A:
diy-a
mother-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
hestî
np:s
h { s t i:
hestî
bone

adp==pro:other
Z e:
j
to=3SG
ra
other
r A:
ra
POP

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
ziman
np:g
z 1 m A: n
ziman
language
teref
adp
t { r { f
teref
through
Xwedê
pn_np.h:obl
x w { d e:
zwedê
God
da
pop_adp
d A:
da
POP
Translation(She) goes up to the manger of her mother's cow, it's bones have acquired (the gift of) speech through God.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Here
v:pred
h { r {
here
SUBJ.go.PRS.3SG
xwoya
np:p
x w o: j A:
xwo-ya
salt-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
rind
other
r 1 n d
rind
good
têkî
v:pred
t e: k i:
têk
pour.PRS-2SG
sîtilê
np:g
s i: t 1 l e:
sîtil
cauldron-OBL
ava
np:p
A: v A:
av-a
water-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
berde
v:pred
b { r d {
berd-e
put.PRS-3SG[IMP]
tijî
other
t 1 Z i:
tijî
full
ke
v:pred
k {
k-e
do.PRS.IMP-3SG
li
adp
l 1
li
at
hev
refl:obl
h { v
hev
together
xe
v:pred
x {
xe
put.PRS.3SG[IMP]
li
adp
l 1
li
at
hev
refl:obl
h { v
hev
together
xîne
v:pred
x i: n {
xîne
put
Translation(The bones) say: "go, pour enough of your salt in the cauldron, put water [lit. 'your water'] in it, make (it) full, mix, mix it up together."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xwey
np:s
x w { j
xwey
salt
rind
other
r 1 n d
rind
well
helîya
v:pred
h { l i: j A:
helîya
melted
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
here
v:pred
h { r {
here
SUBJ.go.PRS.3SG
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.2:obl
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dewetê
v:pred
d { w { t e:
dewet
wedding-OBL
.
 
 
Tu
v:pred
w { r {
wer-e
come.PRS-3SG[IMP]
were
refl.2:p
x w {
xwe
REFL
xwe
v:pred
b 1 x { m 1 l i: n {
bixemilîne
adorn
bixemilîne
v:pred
h { r {
here
SUBJ.go.PRS.3SG
,
 
 
here
np:g
d { w { t e:
dewet
wedding-OBL
Translation(When) the salt has thoroughly dissolved, you yourself go to the wedding. Come, adorn yourself, (and) go to the wedding.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nêzîkîya
other
n e: z i: k i: j A:
nêzîkîya
near
ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG
û
rn
u:
û
and
diya
rn_np.h
d 1 j A:
diy-a
mother-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
hatin
v:pred
h A: t 1 n
hat-in
come.PST-3PL
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
li
adp
l 1
li
at
pêšîyê
other
p e: S i: j e:
pêšîyê
front
were
v:pred
w { r {
wer-e
come.PRS-3SG[IMP]
malê
np:g
m A: l e:
mal
house-OBL
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
li
adp
 
li
at
ser
other:g
s { r
ser
front
runê
v:pred
r U n e:
runê
sit_down.PST.3SG
,
 
 
bigrî
v:pred
b 1 g r i:
bi-grî
SUBJ-cry.PRS.3SG
.
 
 
Ewa
pro.h:a
{ w A:
ewa
3PL
diha
other
d 1 h A:
diha
more
çi
intrg_other:p
tS 1
çi
what
zanin
v:pred
z A: n 1 n
zan-in
know.PRS-3PL
?
 
 
"
 
 
TranslationShortly before she and her mother arrive you should come home before them and come to the house, sit down in front (of the cauldron) by yourself and cry. What will they know?" (i.e. the stepmother and her daughter)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
daha
****
 
****
****
çi
****
tS 1
****
****
zane
****
z A: n {
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Va
pro.h:s
v A:
va
3SG
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
dewetê
np:g
d { w { t e:
dewet
wedding-OBL
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dilîze
v:pred
d 1 l i: z {
dilîze
dances
.
 
 
TranslationShe goes to the wedding by herself, dances.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gava
other
g A: v A:
gava
when
damarya
np.h:s
d A: m A: r j A:
damary-a
stepmother-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL

adp==pro.h:g
l e:
l
at=3SG
mêzedike
v:pred
m e: z { d 1 k {
mêzedik-e
IND.look.PRS-3SG
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
to
qîza
np.h:g
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dibê
v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Çavê
np:s
tS A: v e:
çav
eyes-EZ
vîya
rn_pro.h:poss
v i: j A:
vîya
that_one
fena
adp
f { n A:
fena
like

ln_dem
w e:
that.OBL
Fatika
pn_np.h:obl
f A: t 1 k A:
fatik-a
Fatik-EZ
mala
rn_np:poss
m A: l A:
mal-a
house-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
TranslationWhen her stepmother sees her, (she) says to her daughter: "The eyes of that one are like that Fatik from our house."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ye
****
j {
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
De
other
d {
de
well
însan
np:s
i: n s A: n
însan
people
li
adp
l 1
li
to
hevdû
refl.h:obl
h { v d u:
hevdû
each_other
narin
v:pred
n A: r 1 n
na-r-in
NEG-go.PRS-3PL
?
 
 
"
 
 
Ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
ew
pro.h:s
{ w
ew
3SG
û
rn
u:
û
and
diya
rn_np.h
d 1 j A:
diy-a
mother-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
dilîzin
v:pred
d 1 l i: z 1 n
dilîzin
dance
û
other
u:
û
and
vana
pro.h:s
v A: n A:
vana
3PL

other
Z i:
also
dilîzin
v:pred
d 1 l i: z 1 n
dilîzin
dance
.
 
 
Lawê
pn_np.h:other
l A: w e:
law
son-EZ
Pašê
rn_pn_np.h:poss
p A: S e:
paš
pasha-OBL
Translation(Eyšik) says: "But can't two people resemble each other?" She and her mother dance among themselves, and they (reference is unclear) dance. The Pasha's son (anticipates the later narrative)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
šimika
np:s
S 1 m 1 k A:
šimik-a
slipper-EZ
nigê
rn_np:poss
n 1 g e:
nig
foot-EZ
Fatikê
rn_pn_np.h:poss
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThe slipper on Fatik's foot falls (off).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
šimikê
np:s
S 1 m 1 k e:
šimik
slipper-EZ
nigê
np:other
n 1 g e:
nigê
foot
gava
other
g A: v A:
gava
when
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG

ln
w e:
that.OBL
çaxê
np:other
tS A: x e:
çaxê
time
šimikê
np:p
S 1 m 1 k e:
šimikê
slipper
dibin
v:pred
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-take.PRS-PL
davêjin
v:pred
d A: v e: Z 1 n
d-avêj-in
IND-throw.PRS-3PL
nizanim
nc
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG-know.PRS-1SG
dibin
nc
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-take.PRS-3PL
davêjin
nc
d A: v e: Z 1 n
d-avêj-in
IND-throw.PRS-3PL
li
nc
 
li
to
kuvî
nc
k U v i:
kuvî
where
erê
other
{ r e:
erê
yes
dibin
lv_vother
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-take.PRS-3PL
davêjin
v:pred
d A: v e: Z 1 n
d-avêj-in
IND-throw.PRS-3PL
kanîyê
np:g
k A: n i: j e:
kanî-yê
well-OBL
Translation(They) bring the slipper (and) throw (it) into at that moment they take the slipper and throw (it) -- I don't know where they take it and throw it? -- Yes (of course), they take (it) and throw it in the well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibin
v:pred
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-take.PRS-3PL
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
d-avêje
IND-throw.PRS.3SG
kurnê
np:g
k U r n e:
kurn
channel-EZ
kanîyê
rn_np:poss
k A: n i: j e:
kanîyê
well
,
 
 
šimika
np:dt_p
S 1 m 1 k A:
šimik-a
slipper-EZ

rn_np.h:poss
w e:
3SG.OBL
,
 
 
ewê
pro.h:dt
{ w e:
ew
that-EZ
êtîm
rn_np
e: t i: m
êtîm
orphan
,
 
 
TranslationThey take it and throw it into the well. the slipper of hers, the orphans
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
va
ln_dem
v A:
va
this
lawê
np.h:s
l A: w e:
law
son-EZ
pašê
rn_np.h:poss
p A: S e:
paš
pasha-OBL
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
hespê
np:g
h { s p e:
hesp
horse-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
gava
other
g A: v A:
gava
when
xulam
np.h:a
x U l A: m
xulam
servants
dibin
v:pred
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-take.PRS-3PL
Dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
dibê-n-
IND.SAY.PRS-3PL-
Paša
nc
p A: S A:
paša
pasha
em
nc
{ m
em
1PL
dikinnakin
nc
d 1 k 1 n A: k 1 n
di-k-in-nak-in
IND-do.PRS-3PL-NEGdo.PRS-3PL
hesp
np.h
h { s p
hesp
horse
vediciniqin
v:pred
v { d 1 dZ 1 n 1 q 1 n
vediciniqin
shy
dibê
****
d 1 b e:
****
****
avê
np:p
A: v e:
avê
water
naxwin
v:pred
n A: x w 1 n
na-xw-in
NEG-drink.PRS-3PL
TranslationThis Pasha's son goes to his horses, when (unclear here) the servants bring (them to the well). (They) say: "Pasha, whatever we try, the horses shy back, they don't drink the water."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Bavo
np.h:other
b A: v o:
bavo
Father
îja
other
i: Z A:
îja
now
avê
np:p
A: v e:
avê
water
naxwin
v:pred
n A: x w 1 n
na-xw-in
NEG-drink.PRS-3PL
Axirî
other
A: x 1 r i:
axirî
finally
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
ew
****
 
****
****
Bigrin
v:pred
b 1 g r 1 n
bigrin
taking
kanîyê
np:p
k A: n i: j e:
kanî-yê
well-EZ
gi
other
g 1
gi
all
temîz
other:lvc
t { m i: z
temîz
cleaning
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-3PL
Translation(The Pasha's son) says: "Father! (apparently addressed to the Pasha himself), (the horses) don't drink the water now!" Finally (the Pasha says): "Just clean the whole of the well!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Vana
pro.h:a
v A: n A:
vana
3PL
temîz
other:lvc
t { m i: z
temîz
cleaning
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
,
 
 

ln_dem
w e:
that.OBL
šimika
np:p
S 1 m 1 k A:
šimik-a
slipper-EZ
qîzka
rn_np.h:poss
q i: z k A:
qîzk-a
girl-EZ
êtîm
rn_np.h
e: t i: m
êtîm
orphan
,
 
 
ya
np:appos
j A:
ya
of
Fatikê
rn_pn_np.h:poss
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik
dibînin
v:pred
d 1 b i: n 1 n
di-bîn-in
IND-see.PRS-3PL
.
 
 
TranslationThey clean it, (and they) see that slipper of the orphan girl, of Fatik.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Paša
np.h:s_ds
p A: S A:
paša
pasha

other
Z i:
also
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Wûn
pro.2:s
w u: n
wûn
2SG
ê
aux
e:
ê=
FUT=
bikevin
v:pred
b 1 k { v 1 n
bi-kev-in
SUBJ-fall.PRS-3PL
nava
adp
n A: v A:
nava
among

ln_dem
v e:
DEM.PL
êlê
np.h:obl
e: l e:
êlê
people
da
pop_adp
d A:
da
POP
bigerin
v:pred
b 1 g { r 1 n
bi-ger-in
SUBJ-wander_about.PRS-3PL
.
 
 
TranslationThe Pasha says: "You will go down among those people and search.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ava
ln_dem
A: v A:
ava
that
šimika
np:s
S 1 m 1 k A:
šimika
slipper
li
adp
l 1
li
at
nigê
np:g
n 1 g e:
nig
foot-EZ

rn_other:poss
k e:
whoever
hatî
v:pred
h A: t i:
hatî
came
wûn
pro.2:a
w u: n
wûn
2SG
ê
aux
e:
ê=
FUT=
ji
adp
Z 1
ji
for
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
bixazin
v:pred
b 1 x A: z 1 n
bixazin
request
.
 
 
"
 
 
TranslationThat slipper -- whomsoever's foot it fits you will ask (her hand in marriage) for me."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Vana
nc
v A: n A:
vana
3PL
dikin
nc
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-put.PRS-3PL
nigê
nc
n 1 g e:
nig
foot-EZ

nc
k e:
whoever
li
nc
l 1
li
at
niga
nc
n 1 g A:
niga
feet
nayê
nc
n A: j e:
na-
NEG-come.PRS.3SG
,
 
 
tînin
v:pred
t i: n 1 n
tîn-in
IND.bring.PRS-3PL
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-put.PRS-3PL
nigê
np:g
n 1 g e:
nig
foot-EZ
Fatikê
rn_pn_np.h:poss
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik
,
 
 
nigê
rn_np
n 1 g e:
nig
foot-EZ
Fatikê
rn_pn_np.h
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik
,
 
 
šimika
np:pred
S 1 m 1 k A:
šimik-a
slipper-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
.
 
 
TranslationWhomsoever's foot they put it on, it doesn't fit, (they) put (it) on Fatik's foot, Fatik's foot, (and) it was her slipper.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tînin
v:pred
t i: n 1 n
tîn-in
IND.bring.PRS-3PL
Fatikê
pn_np.h:p
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik
dixemilînin
v:pred
d 1 x { m 1 l i: n 1 n
dixemilînin
adorn
û
other
u:
û
and
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-put.PRS-3PL
paš
adp
p A: S
paš
behind
perdê
np:g
p { r d e:
perdê
curtain
û
other
u:
û
and
Translation(They) adorn Fatik, put her behind a curtain and (…).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ê
other:dt
e:
ê
the_one
li
adp
l 1
li
at
niga
np:obl
n 1 g A:
niga
feet
hatî
v:pred
h A: t i:
hatî
came
de
other
d {
de
well
lawê
np.h:s_ds
l A: w e:
law
son-EZ
pašê
rn_np.h:poss
p A: S e:
paš
pasha-OBL
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
ji
adp
Z 1
ji
for
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
bînim
lv_vother
b i: n 1 m
bînim
taking
werim
v:pred
w { r 1 m
wer-im
come.PRS-1SG
TranslationThe one whose feet (it) fits, (about her) the Pasha's son says: "I will take (her) home for myself."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Damarya
np.h:a
d A: m A: r j A:
damary-a
stepmother-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
dikute
v:pred
d 1 k U t {
di-kut-e
IND-thrash.PRS-3SG
,
 
 
dikute
rv_v
d 1 k U t {
di-kut-e
IND-thrash.PRS-3SG
.
 
 
Û
nc
u:
û
and
Eyšika
nc
{ j S 1 k A:
eyšika
Eyšik
reš
nc
r { S
reš
black
,
 
 
yekî
other:pred
j { k i:
yek
one-EZ
reš
rv
r { S
reš
black
e
cop
{
e=
COP.3SG=
,
 
 
lêv
other:pred
l e: v
lêv
lip
deqandî
rv
d { q A: n d i:
deqandî
thin
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
.
 
 
TranslationHer stepmother comes (and) thrashes (her) repeatedly. And the black Eyšik, she is a black one, thin lipped (lêv deqandî is an idiomatic expression).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG

pro.h:p
w e:
3SG.OBL
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-take.PRS-3SG
pe
****
 
****
****
paš
adp
p A: S
paš
behind
perdê
np:g
p { r d e:
perdê
curtains
û
other
u:
û
and
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Niha
other
n 1 h A:
niha
now
dewet
np:s
d { w { t
dewet
wedding_procession

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
û
other
u:
û
and

intrg_other.h:s
k i:
who
çi
intrg_other:p
tS 1
çi
what
zane
v:pred
z A: n {
zan-e
know.PRS-3SG
Translation(The stepmother) takes her (Eyšik), puts her behind the curtains and says: "The wedding procession is coming, and who's to know anything (about it)?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Fatikê
pn_np.h
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik

other
 
also
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gre
IND-take.PRS.3SG
,
 
 
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-put.PRS-3SG
tendûrê
np:g
t { n d u: r e:
tendûr
oven-OBL
,
 
 
salkî
np:p
s A: l k i:
salkî
flat_stone
jorda
rn_other
Z o: r d A:
jorda
down
dide
****
s { r
****
****
ser
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
devê
np:g
 
dev
mouth
tendûrê
rn_np:poss
t { n d u: r e:
tendûrê
oven
.
 
 
Translation(She) takes Fatik, puts her in the tendûr, puts a flat stone down over the opening of the tendûr.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Teref
adp
t { r { f
teref
through_side_of
xaliqê
np.h:obl
x A: l 1 q e:
xaliq
creator-EZ
alemê
rn_np:poss
A: l { m e:
alemê
world
da
other
d A:
da
POP
hestîyê
np:s
h { s t i: j e:
hestîy
bone-EZ
çêleka
rn_np:poss
tS e: l { k A:
çêlek-a
cow-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
ziman
np:g
z 1 m A: n
ziman
language
.
 
 
TranslationThe bones of her cow gain the gift of speech thanks to the Creator of the World.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gava
other
g A: v A:
gava
when
berbû
np.h:s
b { r b u:
berbû
bride_companion
,
 
 
dewet
rn_np.h
d { w { t
dewet
wedding_procession

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
,
 
 
TranslationWhen the berbû(k) (woman sent to fetch a bride (bûk) in a traditional wedding) and the wedding procession arrives,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dîk
np.d:s
d i: k
dîk
cockerel

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
ser
adp
s { r
ser
to
šêmûgê
np:g
S e: m u: g e:
šêmûgê
threshold
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Qaqlaqî
other
 
qaqlaqî
Qaqlaqî
!
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
 
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Eyšika
nc
{ j S 1 k A:
eyšik-a
Eyšik-EZ
rindik
nc
r 1 n d 1 k
rindik
fine
tendûrçî
nc
t { n d u: r tS i:
tendûrçî
baker
Fatma
nc
f A: t m A:
fatma
Fatma
Translationthe cockerel comes to threshold, saying [= crowing] "qaqlaqî!". (The cockerel continues:) " Eyšika the fair, Fatma a tendûrçî ('one who makes tendûr.')! [check interpretations]
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eyška
nc
 
eyška
Eyška
keçel
nc
 
keçel
bald_headed
paš
nc
p A: S
paš
behind
perdê
nc
p { r d e:
perdê
curtain
da
nc
d A:
da
POP
Li
adp
l 1
li
at
dîk
np.h:obl
d i: k
dîk
cockerel
dixin
v:pred
d 1 x 1 n
di-x-in
IND-strike.PRS-3PL
Cardin
other
dZ A: r d 1 n
cardin
again
dîk
np.h:s
d i: k
dîk
cockerel

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Qaqlaqî
other
 
qaqlaqî
Qaqlaqî
TranslationBald-headed Eyšik (is) behind the curtain." (They) beat the cockerel. Once again the cockerel comes, saying: "Qaqlaqî'!
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
Eyška
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Fatma
nc
f A: t m A:
fatma
Fatma
rindik
nc
r 1 n d 1 k
rindik
fine
tendûrçî
nc
t { n d u: r tS i:
tendûrçî
baker
.
 
 
Eyšika
nc
{ j S 1 k A:
eyšik-a
Eyšik-EZ
keçel
nc
k { tS { l
keçel
bald_headed
paš
nc
p A: S
paš
behind
perdê
nc
p { r d e:
perdê
curtain
da
nc
d A:
da
POP
.
 
 
"
 
 
TranslationFatma the fair (is) a tendûrçî." Bald-headed Eyšik (is) behind the curtain."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Wer
other
w { r
wer
thus
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
.
 
 
Vana
pro.h:s_ds
v A: n A:
vana
3PL
dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
dibê-n
IND.say.PRS-3PL
:
 
 
"
 
 
Helbet
other
h { l b { t
helbet
certainly
di
adp
d 1
di
in

ln_dem
v i:
this
dîkî
np.h:l
d i: k i:
dîkî
cockerel
da
pop_adp
d A:
da
POP
tištek
np:s
t 1 S t { k
tištek
something
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationThus speaks (the cockerel). They say: "There is certainly something in that cockerel"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çer
other
tS { r
çer
when
salê
np:p
s A: l e:
sal
lid-EZ
tendûrê
rn_np:poss
t { n d u: r e:
tendûrê
oven
bilind
other:lvc
b 1 l 1 n d
bilind
raised
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
,
 
 
mezê
other:lvc
m { z e:
mezê
seeing
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
tirînca
np:s
t 1 r i: n dZ A:
tirînc-a
light-EZ
qîzkê
rn_np.h:poss
q i: z k e:
qîz-k
girl-INDF-OBL
dayî
v:pred
d A: j i:
da-yî
give.PST-PRF.3SG
tendûrê
np:g
t { n d u: r e:
tendûr
oven-OBL
.
 
 
Qîzik
np.h:s
q i: z 1 k
qîz-ik
girl-INDF
bedew
other:pred
b { d { w
bedew
beautiful
e
cop
{
e=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationUpon raising the stone slab from the tendûr, (they) see that the shining light of the girl fills [lit. has given] the tendûr, qîzik bedew, the girl (is) beautiful.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
perdê
np:p
p { r d e:
perdê
curtain

other
Z i:
also
bilind
other:lvc
b 1 l 1 n d
bilind
raised
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
yeka
nc
j { k A:
yek-a
one-EZ
reš
nc
r { S
reš
black
ê
nc
e:
ê=
COP.3SG=
pîs
nc
p i: s
pîs
filthy
heram
nc
h { r A: m
heram
impure
,
 
 
fena
nc
f { n A:
fena
like
mirtiva
nc
m 1 r t 1 v A:
mirtiva
gypsy
wayê
nc
w A: j e:
wayê
there
di
nc
d 1
di
at
paš
nc
p A: S
paš
behind
perdê
nc
p { r d e:
perdê
curtain
da
nc
d A:
da
POP
.
 
 
Translation(They) go and raise the curtain (there is) a girl, black and dirty, forbidden, like a gypsy who is behind the curtain.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Destê
np:p
d { s t e:
dest
hand-EZ

rn_pro.h:poss
 
3SG.OBL
digrin
v:pred
d 1 g r 1 n
di-gr-in
IND-take.PRS-3PL
dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
dibê-n-
IND.SAY.PRS-3PL-
:
 
 
"
 
 
Çima
other
tS 1 m A:
çima
why
aha
other
A: h A:
aha
thus
kirî
v:pred
k 1 r i:
kirî
do.PST.3SG
?
 
 
"
 
 
.
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Welle
other
w { l {
welle
well
damarya
np.h:a
d A: m A: r j A:
damary-a
stepmother-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
ez
pro.1:p
{ z
ez
1SG
aha
other
A: h A:
aha
thus
kirime
v:pred
k 1 r 1 m {
kir-ime
treat.PST-PRF.1SG
.
 
 
"
 
 
Translation(They) take her hand, saying:"Why did (she) act this way?". (Fatik) says: "Well my stepmother put me here like this.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Gava
other
g A: v A:
gava
when

other
k i:
that
e
****
 
****
****
we
pro.2:s
w {
we
2SG
hatî
v:pred
h A: t i:
hatî
came
ez
pro.1:p
{ z
ez
1SG.OBL
xwestime
v:pred
x w { s t 1 m {
xwestime
requested
Translation(She) says: "When you came and asked for my hand in marriage, (and? -- the connection to the preceding is unclear)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
paša
np.h:a
p A: S A:
paša
pasha
šimika
np:p
S 1 m 1 k A:
šimik-a
slipper-EZ
nigê
rn_np:poss
n 1 g e:
nig
foot-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
birîye
v:pred
b 1 r i: j {
birî-ye
take.PST-PRF.3SG
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Qîza
np.h:p
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
anîye
v:pred
A: n i: j {
anî-ye
bring.PST-PRF.3SG
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-ye
put.PST-PRF-3SG
vira
other:g
v 1 r A:
vira
here
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG

other
Z i:
also
êtîm
np.h:pred
e: t i: m
êtîm
orphan
bûme
cop
b u: m {
-me
COP.PST-PRF.1SG
dîya
np.h:s
d i: j A:
dîy-a
mother-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
tûnebûye
other:predex
t u: n { b u: j {
tûne-ye
NEG.existCOP.PST-3SG
Translationthe Pasha took the slipper of my foot." (she) says: "(The stepmother) brought her own daughter, put her here, as for me, I was (just) an orphan, I had no mother.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ez
pro.1:p
{ z
ez
1SG
avêtime
v:pred
A: v e: t 1 m {
avêti-me
throw.PST-PRF.1SG
tendûrê
np:g
t { n d u: r e:
tendûr
oven-OBL
.
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Dîk
np.h:s
d i: k
dîk
cockerel
hatîye
v:pred
h A: t i: j {
hatîye
come.PST.PRF.3SG
ziman
np:g
z 1 m A: n
ziman
language
.
 
 
Translation(She) threw me into the tendûr." (she) says: "The cockerel was able to speak.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ji
adp
Z 1
ji
to
berbûya
np.h:g
b { r b u: j A:
berbûya
bride_companion
,
 
 
ji
adp
 
ji
to
xwendîya
np.h:g
x w { n d i: j A:
xwendîya
xwendî
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
gotîye
v:pred
 
got
say.PST
.
 
 
"
 
 
TranslationHe told the berbû and xwendî."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Vana
pro.h:s
v A: n A:
vana
3PL
radibin
v:pred
r A: d 1 b 1 n
radib-in
IND.get_up.PRS-3PL
dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
dibê-n
IND.say.PRS-3PL
:
 
 
"
 
 
Em
pro.1:a
{ m
em
1PL
çer
intrg_other:p
tS { r
çer
what
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-3PL
?
 
 
"
 
 
.
 
 
Ji
adp
Z 1
ji
from
tendûrê
np:obl
t { n d u: r e:
tendûrê
oven
derdixînin
v:pred
d { r d 1 x i: n 1 n
derdixîn-in
IND.pull_out.PRS-3PL
.
 
 
TranslationThey say "What shall we do?" (They) pull (her) out of the tendûr.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Berbû
np.h:a
b { r b u:
berbû
bride_companion
pišt
adp
p 1 S t
pišt
behind
perdê
np:l
p { r d e:
perdê
curtains
derdixînin
v:pred
d { r d 1 x i: n 1 n
derdixîn-in
IND.pull_out.PRS-3PL
TranslationAnd the berbû pull her out from the back of the curtain.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eyšikê
pn_np.h:p
{ j S 1 k e:
eyšikê
Eyšik
derdixînin
v:pred
d { r d 1 x i: n 1 n
derdixîn-in
IND.pull_out.PRS-3PL
,
 
 
Fatikê
pn_np.h:p
f A: t 1 k e:
fatikê
Fatik
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
paš
adp
p A: S
paš
behind
perdê
np:g
p { r d e:
perdê
curtain
,
 
 
dixemilînin
v:pred
d 1 x { m 1 l i: n 1 n
dixemilînin
adorn
.
 
 
Translation(They) pull out Eyšik, (and they) put Fatik behind the curtain, (they) adorn (her in preparation for the wedding)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Radibin
v:pred
r A: d 1 b 1 n
radib-in
IND.set_off.PRS-3PL
deweta
np:p
d { w { t A:
dewet-a
wedding_dance-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
digrin
v:pred
d 1 g r 1 n
di-gr-in
IND-perform.PRS-3PL
,
 
 
birê
other:lvc
b 1 r e:
birê
accompaniment
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
û
other
 
û
and
dewet
np.h:s
d { w { t
dewet
wedding_procession
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
.
 
 
Translation(They) go and perform her wedding dance (and then) they accompany (the bride) and the wedding procession leaves (for the groom's house).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dewet
np.h:s
d { w { t
dewet
wedding_procession
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
,
 
 
em
nc
{ m
em
1PL
bên
nc
b e: n
-n
SUBJ.say.PRS-3PL
dewet
np.h:s
d { w { t
dewet
wedding_procession
pir
other
p 1 r
pir
much
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
,
 
 
hindik
other
h 1 n d 1 k
hindik
little
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
.
 
 
Vana
pro.h:s
v A: n A:
vana
3PL
terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
para
nc
p A: r A:
para
from_behind
berdidin
nc
b { r d 1 d 1 n
berdid-in
IND.grab_at.PRS-3PL
keçkê
nc
k { tS k e:
keç-k
girl-INDF-OBL
.
 
 
TranslationThe wedding procession goes, let's say: the wedding procession is on its way [lit. 'goes a lot, goes a little']. They [the stepmother etc.] go and grab the girl from behind.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Keçkê
np.h:dt_g
k { tS k e:
keç-k
girl-INDF-OBL
çer
other
tS { r
çer
when
temkî
np:p
t { m k i:
temkî
shove
lêdxînin
v:pred
l e: d x i: n 1 n
lêdxînin
IND.give.PRS.3SG
,
 
 
ew
ln_dem
{ w
ew
that
damarya
np.h:dt_a
d A: m A: r j A:
damary-a
stepmother-EZ
qîzkê
rn_np.h:poss
q i: z k e:
qîz-k
girl-INDF-OBL
,
 
 
qîzik
np.h:s
q i: z 1 k
qîz-ik
girl-INDF
jorda
other:g
Z o: r d A:
jorda
down
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
,
 
 
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
erdê
np:g
{ r d e:
erdê
ground.OBL
.
 
 
Ber
adp
b { r
ber
front
yanê
adp
j A: n e:
yan
side-EZ
kanyê
np:l
k A: n j e:
kanyê
well
da
pop_adp
d A:
da
POP
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
du
ln
d U
du
two
gula
np:other
g U l A:
gula
roses
.
 
 
TranslationOn giving the girl a hefty shove, the stepmother of the girl, the girl falls down (off her horse), falls to the ground. At the side of the well, she turns into two rose-bushes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hešîn
****
h { S i: n
****
****
dibe
****
d 1 b {
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hešîn
other:pred
h { S i: n
hešîn
green
dibe
cop
d 1 b {
di-b-e
IND-be.PRS-3SG
Translation(They) grow and blossom [lit. 'become green'].
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
ew
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Zava
np.h:dt
z A: v A:
zava
bridegroom
merê
rn_np.h:appos
m { r e:
mer
husband-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
p
****
 
****
****
lawê
rn_np.h:appos
l A: w e:
law
son-EZ
pašê
rn_np.h:poss
p A: S e:
paš
pasha-OBL
wer
other
w { r
wer
so
dilê
np:s
d 1 l e:
dil
heart-EZ

rn_pro.h:poss
 
3SG.OBL.M
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
herdu
ln
h { r d U
herdu
both
gula
np:g
g U l A:
gula
roses
TranslationThe bridegroom, her man, the Pasha's son, his heart is so taken by the two roses.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Diçîne
v:pred
d 1 tS i: n {
diçîne
plucks
û
other
u:
û
and
li
adp
 
li
at
ber
adp
b { r
ber
front
serê
np:g
s { r e:
ser
head-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-put.PRS-3SG
.
 
 
Translation(He) plucks (them) and puts them on his head(wear).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Birêda
other
b 1 r e: d A:
birêda
on_way
ewa
pro.h:s_ds
{ w A:
ew-a
that_one-EZ
reša
rn_other
r { S A:
reša
black
lêv
rn_other
l e: v
lêv
lips
deqandî
rn_other
d { q A: n d i:
deqandî
thin
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bîzê
np:s
b i: z e:
bîz
irritation-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
wan
ln_dem
w A: n
wan
DEM.PL.OBL
gulan
np:obl
g U l A: n
gulan
roses

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
Bira
aux
b 1 r A:
bira
may
ji
adp
Z 1
ji
from
ber
adp
b { r
ber
front
serê
np:l
s { r e:
ser
head-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bavêje
v:pred
b A: v e: Z {
b-avêje
SUBJ-throw.PRS.3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationOn the way, the black one with thin lips (Eyšik) says: "Those roses irritate me [lit. 'my anger comes from']. (He) should cast (them) from his head."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
De
other
d {
de
of_course
dizane
v:pred
d 1 z A: n {
di-zan-e
IND-know.PRS-3SG
.
 
 
TranslationOf course (she) knows (that the flowers are really the girl).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Divê
ds_v:pred
d 1 v e:
divê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bira
aux
b 1 r A:
bira
may
ji
adp
Z 1
ji
from
ber
adp
b { r
ber
front
serê
np:l
s { r e:
ser
head-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bavêje
v:pred
b A: v e: Z {
b-avêje
SUBJ-throw.PRS.3SG
.
 
 
"
 
 
Translation(She) says (to the Pasha): "Cast them from your head!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Paša
np.h:s_ds
p A: S A:
paša
pasha
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Mi
pro.1:s
m 1
mi
1SG.OBL

adp==pro:obl
Z e:
j
of=3SG
hezkirî
v:pred
h { z k 1 r i:
hezkirî
likingdo.PST
,
 
 
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
bavêjim
v:pred
b A: v e: Z 1 m
b-avêj-im
SUBJ-throw.PRS-1SG
?
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bira
aux
b 1 r A:
bira
may
bavê
v:pred
b A: v e:
b-avê
SUBJ-throw.PRS[IMP]
.
 
 
"
 
 
Va
pro.h:a
v A:
va
3SG
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
d-avêje
IND-throw_away.PRS.3SG
.
 
 
TranslationThe Pasha says: "(If) I like it, why should I throw (them off)?" (She) says: "Throw (them away)!" He throws (them away).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Li
adp
l 1
li
at

adp==pro:l
p e:
bi
with3SG
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
canûk
np:s
dZ A: n u: k
canûk
foal
,
 
 
bi
adp
b 1
bi
with
nava
adp
n A: v A:
nava
among
hespa
np:g
h { s p A:
hesp-a
horse-OBL.PL
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
,
 
 
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
.
 
 
TranslationFrom that becomes a foal (out of the flowers), joins the horses (of the procession), and goes (along with them).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
 
tere
IND.go.PRS.3SG
cardinê
nc
dZ A: r d 1 n e:
cardinê
again
em
nc
{ m
em
1PL
bên
nc
b e: n
-n
say.PRS-3PL
fena
nc
f { n A:
fena
like
em
****
{ m
****
****

****
b e:
****
****
jn
****
Z n
****
****
ji
nc
Z 1
ji
from
vira
nc
v 1 r A:
vira
here
Kaxê
nc
k A: x e:
kaxê
Kaxê
Darê
nc
d A: r e:
darê
Darê
TranslationIt (the procession) goes on again, let's say like (i.e. as far as) from Village Name to the Fields of Trees (refers to a plot of land close to the village, characterised by trees, and familiar to the listeners).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dewet
np.h:s
d { w { t
dewet
wedding_procession

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
ber
adp
b { r
ber
front
kanîyê
np:g
k A: n i: j e:
kanîyê
well
.
 
 
Li
adp
l 1
li
at
ber
adp
b { r
ber
front
kanîyê
np:l
k A: n i: j e:
kanîyê
well
dewet
np.h:s
d { w { t
dewet
wedding_procession
peya
other:lvc
p { j A:
peya
dismounting
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
.
 
 
TranslationThe wedding procession reaches the well. At the well, the (riders of the) wedding procession dismount.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
çer
intrg_other:p
tS { r
çer
what
bikim
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
,
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
serê
np:p
s { r e:
ser
head-EZ
vîya
rn_pro.h:poss
v i: j A:
vîya
her
wenda
other:lvc
w { n d A:
wenda
losing
kim
v:pred
k 1 m
k-im
do.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bira
aux
b 1 r A:
bira
may

ln_dem
w e:
that.OBL
canûyê
np:p
dZ A: n u: j e:
canûyê
foal
bikujin
v:pred
b 1 k U Z 1 n
bi-kuj-in
SUBJ-kill.PRS-3PL
.
 
 
"
 
 
Translation(Eyšik) says: "What should I do, (in order) to get rid of her (Fatik)." (She) says: "They should kill this foal."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibên
ds_v:pred
d 1 b e: n
dibê-n
IND.say.PRS-3PL
:
 
 
"
 
 
çima
other
tS 1 m A:
çima
why
?
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bira
aux
b 1 r A:
bira
may
bikujin
v:pred
b 1 k U Z 1 n
bi-kuj-in
SUBJ-kill.PRS-3PL
,
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
ji
adp
Z 1
ji
of
canûyê
np:obl
dZ A: n u: j e:
canûyê
foal
diqarim
v:pred
d 1 q A: r 1 m
di-qar-im
IND-loathe.PRS-1SG
"
 
 
"
 
 
Va
other
v A:
va-
NC-
çima
other
tS 1 m A:
çima
how
canû
np:s
dZ A: n u:
canû
foal
nava
adp
n A: v A:
nava
among
hespa
np:g
h { s p A:
hesp-a
horse-OBL.PL
ketî
v:pred
k { t i:
ketî
fall.PST.3SG
?
 
 
"
 
 
Translation(They) say: "Why?" She says: "just kill (it), I hate that foal." "Why is this foal among the horses?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Divê
ds_v:pred
d 1 v e:
divê
IND.say.PRS.3SG
filankes
np:s_ds
f 1 l A: n k { s
filankes
someone
:
 
 
"
 
 
Canû
np:pred
dZ A: n u:
canû
foal
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
,
 
 
mi
pro.1:s
m 1
mi
1SG.OBL

adp==pro:obl
Z e:
j
of=3SG
hezkirî
v:pred
h { z k 1 r i:
hezkirî
likingdo.PST
,
 
 
di
adp
n A: v A:
nava
among
nava
np:pred
h { s p A:
hesp-a
horse-OBL.PL
hespa
pop_adp
d A:
da
POP
da
cop
j {
ye=
COP.3SG=
ye
other
tS 1 m A:
çima
why
,
 
 
çima
v:pred
b 1 k U Z 1 n
bi-kuj-in
SUBJ-kill.PST-3PL
bikujin
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
?
 
 
"
 
 
Dibê
other
n A:
na
no
:
 
 
"
 
 
Na
aux
b 1 r A:
bira
may
bira
v:pred
b 1 k U Z 1 n
bi-kuj-in
SUBJ-kill.PST-3PL
Translation(someone) says: "It's a foal, I liked it, it's among the horses, why should (they) kill (it)?" (She) says: "No, they should kill (it)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Cardin
other
dZ A: r d 1 n
cardin
again
teref
adp
t { r { f
teref
side_of
xaliqê
np.h:obl
x A: l 1 q e:
xaliq
creator-EZ
alemê
rn_np:poss
A: l { m e:
alemê
world
da
pop_adp
d A:
da
POP
ew
ln_dem
{ w
ew
that
canûya
np:s
dZ A: n u: j A:
canûya
foal
dibe
****
d 1 b {
****
****
dibe
cop
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
heywanik
np:pred
h { j w A: n 1 k
heywan-ik
animal-INDF
TranslationOnce again with the help of the Creator of the World that foal becomes a (different) animal.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Nizanim
v:pred
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG-know.PRS-1SG
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
çêlek
np:other
tS e: l { k
çêlek
cow
nizanim
v:pred
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG-know.PRS-1SG
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
golik
np:other
g o: l 1 k
golik
calf
nizanim
v:pred
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG-know.PRS-1SG
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
nogin
np:other
n o: g 1 n
nogin
heifer
Diha
other
d 1 h A:
diha
more
derew
np:p
d { r { w
derew
lies
axwa
****
 
****
****
Xwedê
pn_np.h:a
x w { d e:
zwedê
God
nenivîsîne
v:pred
n { n 1 v i: s i: n {
ne-nivîsîn-e
NEG.SUBJ-write.PRS-3SG
TranslationI don't know (if) it becomes a cow, I don't know (if it) becomes a calf, I don't know (if it) becomes a heifer. May God never utter [lit. 'write'] a lie,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
li
adp
l 1
li
at
kêleka
np:g
k e: l { k A:
kêlek-a
side-EZ
derê
rn_np:poss
d { r e:
der
door-EZ
malê
rn_np:poss
m A: l e:
malê
house
rc
nc
n e: z 1 k i: j A:
nêzikîya
near
nêzikîya
nc
{ w
ew
there
ew
nc
p { j A:
peya
dismounting
peya
nc
d 1 b {
di-b-e
IND-COP.PRS-3SG
Translation(it) goes to the vicinity of the door of the house, near the place where (one) dismounts (from a horse; this is grammatically difficult to justify, but according to the consultant, the correct interpretation),
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ew
pro:s
{ w
ew
3SG
li
adp
l 1
li
at
kêleka
np:l
k e: l { k A:
kêlek-a
side-EZ
derê
rn_np:poss
d { r e:
der
door-EZ
malê
rn_np:poss
m A: l e:
malê
house
da
pop_adp
d A:
da
POP
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
darek
np:other
d A: r { k
dare-k
tree-INDF
hêšîn
lv_other
h e: S i: n
hêšîn
green

v:pred
t e:
IND.go.PRS.3SG
Darek
other
d A: r { k
dare-k
tree-INDF
bedew
other
 
bedew
beautiful
hêšîn
****
h e: S i: n
****
****

****
t e:
****
****
hêšîn
lv_other
h e: S i: n
hêšîn
green

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
Translationnear the door it (the animal) becomes a tree, and grows to maturity. A beautiful tree, it grows to maturity.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Em
pro.1:a
{ m
em
1PL
çer
other:p
tS { r
çer
how
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-3PL
,
 
 
çer
other:p
tS { r
çer
how
nekin
v:pred
n { k 1 n
ne-k-in
NEG.SUBJ-do.PRS-3PL
.
 
 
"
 
 
Translation(She) says: "What should we do, what shouldn't we do?" [expression of desperation, relevance unclear]
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hemle
lv_other
h { m l {
hemle
pregnant
dimîne
v:pred
d 1 m i: n {
di-mîn-e
IND-remain.PRS-3SG
,
 
 
Xwedê
pn_np.h:a
x w { d e:
zwedê
God
ewa
pro.h:g
{ w A:
ewa
the_one
reš
rn_other
r { S
reš
black
(
 
 
pause
****
 
****
****
)
 
 
zara
np.h:p
z A: r A:
zara
children
didê
v:pred==pro:other
d 1 d e:
di-d
IND-give.PRS=3SG
.
 
 
Translation(She) becomes pregnant, God gives the black one children.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gava
other
g A: v A:
gava
when
doxim
other:lvc
d o: x 1 m
doxim
birth
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Bira
aux
b 1 r A:
bira
may

ln_dem
v e:
this
dara
np:dt
d A: r A:
dar-a
tree-EZ
kêleka
rn_np:poss
k e: l { k A:
kêlek-a
side-EZ
mala
rn_np:poss
m A: l A:
mal-a
house-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
,
 
 
wan
ln_dem
w A: n
wan
DEM.PL
textê
np:p
t { x t e:
text
planks-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
gi
other
g 1
gi
all
bibire
v:pred
b 1 b 1 r {
bi-bir-e
SUBJ-cut.PRS-3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationWhen she gives birth, (she) says (the identity of the addressee remains uncertain):"That tree near our house, cut it all up into planks [lit. 'cut all its planks']."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ji
adp
Z 1
ji
for
lawî
np.h:obl
l A: w i:
law
son-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
têkin
v:pred
t e: k 1 n
têkin
make
bêšîk
np:other
b e: S i: k
bêšîk
cradle
.
 
 
"
 
 
Translation(She) says: "Let (someone) make (them into) a cradle for my son."
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
e
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Cardin
other
dZ A: r d 1 n
cardin
again
paša
np.h:a
p A: S A:
paša
pasha
tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG

ln_dem
w e:
that.OBL
darê
np:p
d A: r e:
darê
tree
dibire
v:pred
d 1 b 1 r {
di-bir-e
IND-cut.PRS-3SG
ji
adp
Z 1
ji
for
lawî
np.h:obl
l A: w i:
law
son-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-make.PRS-3SG
bêšîk
np:other
b e: S i: k
bêšîk
cradle
Ew
ln_dem
{ w
ew
that
bêšîka
np:s
b e: S i: k A:
bêšîka
cradle
gi
rn
g 1
gi
all
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
derzî
np:other
d { r z i:
derzî
needles
di
adp
d 1
di
at

ln_dem
w e:
that.OBL
de
****
 
****
****
dergûša
np:g
d { r g u: S A:
dergûš-a
baby-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
TranslationSo then the Pasha cuts down that tree, makes it into a cradle for her son. That cradle becomes all (full of) needles, (which) penetrate that baby of hers.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dike-nake
v:pred
d 1 k { n A: k {
di-k-e-nak-e
IND-do.PRS-3SG-NEGdo.PRS-3SG
dergûša
np.h:s
d { r g u: S A:
dergûš-a
baby-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
ranakeve
v:pred
r A: n A: k { v {
ranakev-e
NEG.sleep.PRS-3SG
.
 
 
Hema
other
h { m A:
hema
immediately

ln_dem
w e:
that.OBL
bêšîkê
np:p
b e: S i: k e:
bêšîkê
cradle
tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.take.PRS.3SG
hûr
other:lvc
h u: r
hûr
destruction
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
d-avêje
IND-throw_away.PRS.3SG
tendûrê
np:g
t { n d u: r e:
tendûr
oven-OBL
.
 
 
TranslationDo what she will, her baby cannot sleep. (She) takes that cradle and destroys it, throws (it) in the tendûr.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Davêje
v:pred
d A: v e: Z {
d-avêje
IND-throw_away.PRS.3SG
tendûrê
****
t { n d u: r e:
****
****
s
****
 
****
****
tendûrê
np:g
t { n d u: r e:
tendûr
oven-OBL
wan
****
 
****
****
berdestîya
np.h:s
b { r d { s t i: j A:
berdestî-ya
woman_servant-EZ
wan
rn_pro.h:poss
 
wan
3PL.OBL
hebûye
other:predex
h { b u: j {
hebû-ye
exist.PST-3SG
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
xwelîya
np:p
x w { l i: j A:
xwelîya
ashes
derdixîne
v:pred
d { r d 1 x i: n {
derdixîne
IND.take_out.PRS.3SG
Translationthrows it in the oven, (…) they had a female servant, (she) goes (and) takes out the ashes (from the tendûr).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mêze
other:lvc
m e: z {
mêze
seeing
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
nîkek
nc
n i: k { k
nîkek
hook
wer
nc
w { r
wer
so
bedew
nc
b { d { w
bedew
beautiful
,
 
 
nîka
nc
n i: k A:
nîk-a
hook-EZ
tešîya
nc
t { S i: j A:
tešî-ya
spindle-EZ
.
 
 
Translation(She) sees a needle (or hook?), so beautiful, it is the needle of a spindle.
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
fs
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Fena
adp
f { n A:
fena
like
zêr
np:other
z e: r
zêr
gold
rind
other:pred
r 1 n d
rind
fine
e
cop
{
e=
COP.3SG=
,
 
 
(
 
 
di)teyise
v:pred
t { j 1 s {
teyis-e
shine.PRS-3SG
,
 
 
derdixîne
v:pred
d { r d 1 x i: n {
derdixîne
IND.take_out.PRS.3SG
hema
other
h { m A:
hema
immediately
digre
v:pred
d 1 g r {
di-gre
IND-take.PRS.3SG
davêje
v:pred
d A: v e: Z {
d-avêje
IND-throw_away.PRS.3SG
pencerê
np:g
p { n dZ { r e:
pencer
window-OBL
.
 
 
Translation(It) is fine like gold, (it) shines, (she) pulls it out (of the ashes) and immediately throws it out the window.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Diavê
v:pred
d 1 A: v e:
di-avê
IND-throw.PRS.3SG
pencerê
np:g
p { n dZ { r e:
pencer
window-OBL
.
 
 
Hezkirina
np:obl
h { z k 1 r 1 n A:
hezkirin-a
love-EZ
xalqê
rn_np.h:poss
x A: l q e:
xalq
people-EZ
alemê
rn_np:poss
A: l { m e:
alemê
world
di
adp
 
di
at
pencere
np:l
p { n dZ { r e:
pencerê
window.OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
dîsa
other
d i: s A:
dîsa
again
fena
adp
f { n A:
fena
like
xwe
refl.h:other
x w {
xwe
REFL
a
other
A:
a
of
berê
other
b { r e:
berê
earlier
.
 
 
Translation(She) throws it (out) the window. (Through the) love of the (creator) of the people of the world (it) becomes in the window like it was before.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

v:pred
 
IND.come.PRS.3SG
di
adp
d 1
di
to
nav
adp
n A: v
nav
inside
mala
np:g
m A: l A:
mal-a
house-EZ
pašê
rn_np.h:poss
p A: S e:
paš
pasha-OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
digere
v:pred
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-walk_around.PRS-3SG
,
 
 
šixula
np:p
S 1 x U l A:
šixula
chores
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
vedišêre
v:pred
v { d 1 S e: r {
vedišêre
IND.conceal.PRS.3SG
.
 
 
Translation(She, i.e. the girl transformed from the spindle) comes, wanders around in the house of the Pasha, does chores (and) hides herself.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Rokî
other
r o: k i:
ro-k
day-INDF-OBL
dudu
other
d U d U
dudu
two
sisê
other
s 1 s e:
sisê
three
Paša
np.h:s_ds
p A: S A:
paša
pasha
dibê
****
d 1 b e:
****
****
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
gava
other
g A: v A:
gava
when
têm
v:pred
t e: m
-m
IND.come.PRS-1SG
hundirê
adp
h U n d 1 r e:
hundir
inside-EZ
malê
np:g
m A: l e:
malê
house
van
other
v A: n
van
DEM.PL
rana
other
r A: n A:
rana-
NC-
mala
np:s
m A: l A:
mal-a
house-EZ
me
rn_pro.1:poss
m {
me
1SG.OBL
wer
other
w { r
wer
thus
tewkî
other:pred
t { w k i:
tewkî-
NC-
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
TranslationOne day, two days, three days (pass), the Pasha says: "When I come inside these days our house is somehow strange.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Diha
other
d 1 h A:
diha
more
xweš
other:pred
x w { S
xweš
agreeable
e
cop
{
e=
COP.3SG=
,
 
 
diha
other
d 1 h A:
diha
more
rind
other:pred
r 1 n d
rind
fine
e
cop
{
e=
COP.3SG=
.
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
li
adp
 
li
at
tištkî
np:obl
t 1 S t k i:
tištkî
something
ketime
v:pred
k { t 1 m {
keti-me
fall.PST-1SG
šikê
np:g
S 1 k e:
šik
suspicion-OBL
,
 
 
diha
other
d 1 h A:
diha
yet
nizanim
v:pred
n 1 z A: n 1 m
ni-zan-im
NEG-know.PRS-1SG
çî
intrg_other:pred
tS i:
çî
what
ye
other
j {
ye=
COP.3SG=
.
 
 
"
 
 
TranslationIt is more agreeable, more beautiful." (He) says: "I suspect something, (but) I don't yet know what it is."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
çî
intrg_other:pred
tS i:
çî
what
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
?
 
 
"
 
 
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Welleh
other
w { l { h
welleh
by_God
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
carik
other
dZ A: r 1 k
carik
once
duduya
other
d U d U j A:
duduya
twice
hatim
v:pred
h A: t 1 m
hat-im
come.PST-1SG
qîzek
np.h:s
q i: z { k
qîze-k
girl-INDF
di
adp
n A: v
nav
among
nav
np:l
m A: l A:
mal-a
house-EZ
mala
rn_pro.1:poss
m {
me
1PL.OBL
me
v:pred
d 1 g { r {
di-ger-e
IND-walk_around.PRS-3SG
de
pro.1:s
{ z
ez
1SG
digere
other
g A: v A:
gava
when
,
 
 
ez
v:pred==pro.h:g
t e: m e:
-m
come.PST-1SG=3SG
gava
other:predex
t U n {
tune
NEG.exist.PRS.3SG
têmê
other:lvc
q A: j b
qayb
lost
tune
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-COP.PRS-3SG
,
 
 
Translation(She) says: "What is it?" (He) says: "By God, once or twice I come (home) and a girl is running around in our house, when I come to her, she disappears."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Paša
np.h:a
p A: S A:
paša
pasha
rokî
np:other
r o: k i:
ro-k
day-INDF-OBL
qîzê
np.h:p
q i: z e:
qîz
girls-EZ
gund
rn_np:poss
g U n d
gund
village
gištkî
other
g 1 S t k i:
gištkî
all
telîf
other:lvc
t { l i: f
telîf
invitation
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Bira
aux
b 1 r A:
bira
may
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
îro
other
i: r o:
îro
today
zibaretî
np:p
z 1 b A: r { t i:
zibaretî
communal_work
daynin
v:pred
d A: j n 1 n
dayn-in
IND.undertake.PRS-3PL
TranslationOne day the Pasha invites all the girls of the village, saying: "Let us today undertake our communal work (zibaretî, cf. Chyet 2003)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Zibarê
np:p
z 1 b A: r e:
zibar
communal_work-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
datîne
v:pred
d A: t i: n {
datîne
IND.alight.PRS.3SG
.
 
 
Hirîyê
np:p
h 1 r i: j e:
hirîyê
wool
šeh
other:lvc
S { h
šeh
carding
dikin
v:pred
d 1 k 1 n
di-k-in
IND-do.PRS-3PL
.
 
 
Translation(They) set about doing their communal work. (They) card the wool.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Paša
np.h:s_ds
p A: S A:
paša
pasha
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Mêze
nc
m e: z {
mêze
look
ez
nc
{ z
ez
1SG
vamê
nc
v A: m e:
vamê
here.am
,
 
 
ji
adp
Z 1
ji
to
we
pro.2:g
w {
we
2SG
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
dibêm
v:pred
d 1 b e: m
dibê-m
IND.say.PRS-1SG
,
 
 
"
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
"
 
 
gava
other
g A: v A:
gava
when
ez
pro.1:dt
{ z
ez
1SG
çîrokî
np:s
tS i: r o: k i:
çîrok
story.INDF-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
dibêmê
v:pred==pro.h:g
d 1 b e: m e:
di--m
IND-tell.PRS-1SG=2SG
"
 
 
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
ne
other
n {
ne
neither

pro.h:s
j e:
he_who
der
rn_other
d { r
der
outside

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
hundur
other:g
h U n d U r
hundur
inside
,
 
 
ne
other
n {
ne
neither
ji
adp
Z 1
ji
from
hundur
other:l
h U n d U r
hundur
inside
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
derva
other:g
d { r v A:
derva
outside
.
 
 
"
 
 
TranslationThe Pasha says: "Look, here I am, I tell you, I have a story, when I tell (it) to you, neither he (who is) outside comes in, nor (he who is) inside goes out (till the story is finished)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Va
pro.h:a
v A:
va
3SG
çîroka
np:p
tS i: r o: k A:
çîrok-a
story-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
temam
other
t { m A: m
temam
complete
dibê
v:pred
 
dibê
IND.say.PRS.3SG
,
 
 
temam
other
t { m A: m
temam
complete
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
qîzika
np.h:s
q i: z 1 k A:
qîzik-a
girl-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
ji
adp
Z 1
ji
from
pencerê
np:l
p { n dZ { r e:
pencerê
window
der
other:g
d { r
der
out

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
TranslationHe tells his story completely, (just as he) finishes (it), your girl comes in through the window.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîzik
np.h:s
q i: z 1 k
qîz-ik
girl-INDF
ji
adp
Z 1
ji
from
pencerê
np:l
p { n dZ { r e:
pencerê
window
der
other:g
d { r
der
place

v:pred
t e:
out
.
 
 
Qîz
np:pred
q i: z
qîz
girl
e
cop
{
e=
COP.3SG=
,
 
 
fena
adp
f { n A:
fena
like
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
berê
other
b { r e:
berê
before
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
.
 
 
TranslationThe girl comes out of the window. It's the girl, (she) is like she was before.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mi
pro.1:s
m 1
mi
1SG
çer
other
tS { r
çer
how
ji
adp
Z 1
ji
to
we
pro.2:g
w {
we
2SG
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
gotî
v:pred
g o: t i:
got
say.PST-2SG
,
 
 
ew
pro.h:a
{ w
ew
3SG
wer
other
w { r
wer
thus
ji
adp
Z 1
ji
to
pašê
np.h:g
p A: S e:
paš
pasha-OBL
ra
pop_adp
r A:
ra
POP

ln_dem
w e:
that.OBL
çîroka
np:p
tS i: r o: k A:
çîrok-a
story-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
giškî
other
g 1 S k i:
giškî
all
qise
other:lvc
q 1 s {
qise
speaking
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
Translation(Just) as I told you, she tells the Pasha all this tale of hers,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
gij
other
g 1 Z
gi
all
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Aha
other:p
A: h A:
aha
thus
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
li
adp
l 1
li
at
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
aha
other:p
A: h A:
aha
thus
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
aha
other
A: h A:
aha
thus
ketim
v:pred
k { t 1 m
keti-m
fall.PST-1SG
paš
adp
p A: S
paš
behind
perdê
np:g
p { r d e:
perdê
curtain
birêda
other
b 1 r e: d A:
birêda
on_way
li
adp
l 1
li
to
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
aha
other:p
A: h A:
aha
thus
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
Translation(she) tells everything: "(She) acted like this, I did such-and-such, I got behind the the curtain this way, on the way (she) did this to me.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
dibê
****
d 1 b e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Heta
other
h { t A:
heta
until
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
bûm
cop
b u: m
-m
COP.PST-1SG
du
ln
d U
du
two
gula
np:pred
g U l A:
gula
roses
te
pro.2:a
t {
te
2SG
li
adp
l 1
li
to
mi
pro.1:obl
m 1
mi
1SG.OBL
aha
other:p
A: h A:
aha
thus
kir
v:pred
k 1 r
kir
do.PST.3SG
.
 
 
"
 
 
Giš
other:p
g 1 S
giš
everything
ji
adp
 
ji
from
serî
np:other
s { r i:
serî
beginning
da
pop_adp
d A:
da
POP
mi
pro.1:a
m 1
mi
1SG
çer
other
tS { r
çer
how
ji
adp
Z 1
ji
to
we
pro.2:g
w {
we
2SG
ra
pop_adp
r A:
ra
POP
gotîye
v:pred
g o: t i: j {
got-îye
say.PST-PRF.3SG
,
 
 
wer
other
w { r
wer
thus
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
.
 
 
TranslationUntil I became two roses, (and) you did such-and-such to me." Everything, from the beginning on, just as I told you, she recounts.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 

other
l e:
but
îja
other
i: Z A:
îja
now
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
çer
intrg_other:p
tS { r
çer
what
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-3PL
,
 
 
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
serê
np:p
s { r e:
ser
head-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
wenda
other
w { n d A:
wenda
losing
bikin
v:pred
b 1 k 1 n
bi-k-in
SUBJ-do.PRS-3PL
.
 
 
"
 
 
Translation(She) says: "What should we do then, (in order) to be rid of her?" (presumably refers to the stepmother)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Hespê
np:s
h { s p e:
hesp
horse-EZ.PL
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
hene
other:predex
h { n {
he-ne
exist.PRS-3PL
canûyê
np:s
dZ A: n u: j e:
canû-yê
foal-EZ.PL
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
gelek
other:pred
g { l { k
gelek
many
in
cop
1 n
in=
COP.3PL=
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
hespa
np:p
h { s p A:
hesp-a
horse-OBL.PL
bela
other:lvc
b { l A:
bela
free
bikim
v:pred
b 1 k 1 m
bi-k-im
SUBJ-do.PRS-1SG
Translation(He) says: "I have horses, I have many foals.” (He) says: "I will disperse the horses
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
canûkî
np:s
dZ A: n u: k i:
canû-k
foal-INDF-EZ
minê
rn_pro.1:poss
m 1 n e:
minê
1SG.OBL
pir
rn_other
p 1 r
pir
very
nerind
rn_other
n { r 1 n d
nerind
ugly

other
Z i:
also
heye
other:predex
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SUBJ-give.PRS-1SG
cem
adp
dZ { m
cem
to
te
pro.2:g
t {
te
2SG
Translationand I have a very ugly foal, I will bring it to you."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
ê
aux
e:
ê=
FUT=
ji
adp
Z 1
ji
from
canûyan
np:obl
dZ A: n u: j A: n
canûyan
foals
kîjan
rel_pro:s
k i: Z A: n
kîjan
which
nerind
other:pred
n { r 1 n d
nerind
ugly
e
cop
{
e=
COP.3SG=
bide
v:pred
b 1 d {
bi-d-e
SUBJ-give.PRS-3SG
min
pro.1:g
m 1 n
min
1SG.OBL
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
ez
****
 
****
****

ln_dem
w e:
that.OBL
canûya
np:p
dZ A: n u: j A:
canû-ya
foal-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
xwedî
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
hespê
np:obl
h { s p e:
hesp
horse-EZ.PL
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
kîjan
rel_pro:s
k i: Z A: n
kîjan
which
rind
other:pred
r 1 n d
rind
gut
e
cop
{
e=
COP.3SG=

other
Z i:
also
be
****
 
****
****
tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
bela
other:lvc
b { l A:
bela
free
ke
v:pred
k {
k-e
do.PRS.IMP-3SG
Translation(She) says: "Whichever foal is ugly, give it to me." (She says): "I will raise that foal of yours, and whichever of your horses is beautiful, you will drive it away."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Eger
other
{ g { r
eger
if
em
pro.1:a
{ m
em
1PL
serê
np:p
s { r e:
ser
head-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
aha
other
A: h A:
aha
thus
wenda
other:lvc
w { n d A:
wenda
losing
kin
v:pred
k 1 n
k-in
do.PRS-3PL
.
 
 
"
 
 
Translation(They) say: "Maybe only in this manner we can be rid of her."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Diha
other
d 1 h A:
diha
then
van
ln_dem
v A: n
van
DEM.PL
hespê
np:p
h { s p e:
hesp
horse-EZ.PL
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
di
****
 
****
****
bela
other:lvc
b { l A:
bela
free
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
dibe
v:pred
d 1 b {
di-b-e
IND-become.PRS-3SG
bihar
np:other
b 1 h A: r
bihar
spring
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
hespa
np:p
h { s p A:
hesp-a
horse-OBL.PL
tov
other:lvc
t o: v
tov
gathering
kim
v:pred
k 1 m
k-im
do.PRS-1SG
Translation(So he) disperses his horses, spring comes, (then he) says: "I will gather the horses."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
hinik
np:s
h 1 n 1 k
hinik
some
hišk
other:pred
h 1 S k
hišk
dried
bûne
cop
b u: n {
-ne
COP.PST-3PL
hinik
np:s
h 1 n 1 k
hinik
some
sax
other:pred
s A: x
sax
healthy
in
cop
1 n
in=
COP.3PL=
tîne
****
t i: n {
****
****
hinik
np:s
h 1 n 1 k
hinik
some
ne
other
n {
ne
NEG
rind
other:pred
r 1 n d
rind
good
in
cop
1 n
in=
COP.3PL=
Translation(He) goes (to get the horses), some have died, some are healthy, some are in poor condition.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Welleh
other
w { l { h
welleh
by_God
canûkî
np:p
dZ A: n u: k i:
canû-k
foal-INDF-EZ
me
rn_pro.1:poss
 
me
1PL.OBL
,
 
 
me
pro.1:a
m {
me
1PL
daye
v:pred
d A: j {
da-ye
give.PST-PRF.3SG
qîzika
np.h:g
q i: z 1 k A:
qîzik-a
girl-EZ
feqîrî
rn_other
f { q i: r i:
feqîrî
poor
,
 
 
di
adp
d 1
di
in
mala
np:l
m A: l A:
mal-a
house-EZ
pîrê
rn_np.h:poss
p i: r e:
pîrê
old_lady
da
pop_adp
d A:
da
POP
ye
cop
j {
ye=
COP.3SG=
.
 
 
"
 
 
Translation(He) says: "Well a foal of ours, we gave to a poor girl, (she) is in the house of the old lady." (from this point on the story becomes somewhat disjointed; the narrator appears to have skipped some intermediate parts.)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Ez
****
{ z
****
****
ê
aux
e:
=FUT
herim
v:pred
h { r 1 m
her-im
SUBJ.go.PRS-1SG
ji
adp
Z 1
ji
from

pro.h:obl
 
3SG.OBL
canûya
np:p
dZ A: n u: j A:
canû-ya
foal-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bînim
v:pred
b i: n 1 m
bîn-im
SUBJ.bring.PRS-1SG
bixazim
v:pred
b 1 x A: z 1 m
bi-xaz-im
SUBJ-request.PRS-1SG
hela
nc
h { l A:
hela
whether
heye
nc
h { j {
heye
exist.PRS.3SG
tune
nc
t U n {
tune
NEG.exist.PRS.3SG
Translation(He) says: "I will go now and fetch my foal from her, ask (for it back), (I wonder) if it's there or not."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
,
 
 
pîrê
np.h:s_ds
p i: r e:
pîrê
old_lady
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Hetanî
other
h { t A: n i:
hetanî
until
xwedîyê
np.h:s
x w { d i: j e:
xwedî-yê
owner-EZ
hespê
rn_np:poss
h { s p e:
hespê
horse
neyê
v:pred
n { j e:
ne-
NEG-come.PRS.3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
,
 
 
hesp
np:s
h { s p
hesp
horse
ji
adp
Z 1
ji
from
hundir
np:l
h U n d 1 r
hundir
inside
dernayê
v:pred
d { r n A: j e:
dernayê
NEG.come_out.PRS.3SG
.
 
 
"
 
 
Translation(He) goes, the old lady says: "As long as the owner of the horse doesn't come," she says, "the foal won't go out."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Erê
other
{ r e:
erê
yes
,
 
 
erê
other
{ r e:
erê
yes
canûkî
np:p
dZ A: n u: k i:
canû-k
foal-INDF-EZ
pîs
rn_other
p i: s
pîs
filth
î
rn_other
i:
î
and
heram
rn_other
h { r A: m
heram
disgust
daye
v:pred
d A: j {
da-ye
give.PST-PRF.3SG
,
 
 
îja
other
i: Z A:
îja
then
hesp
np:s
h { s p
hesp
horse
ji
adp
Z 1
ji
from
hundir
np:obl
h U n d 1 r
hundir
inside
dernayê
v:pred
d { r n A: j e:
dernayê
NEG.come_out.PRS.3SG
.
 
 
"
 
 
Translation(She) says: "yes, yes (he) gave (me) this dirty and disgusting [lit. 'forbidden according to Islam'] foal, now the horse won't come out."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Wellahî
other
w { l A: h i:
wellahî
by_God
heta
other
h { t A:
heta
until
paša
np.h:s
p A: S A:
paša
pasha
bi
adp
b 1
bi
through
xwe
refl.h:obl
x w {
xwe
REFL
neyê
v:pred
n { j e:
neyê
****
de
other
d {
de
that
duwar
np:p
d U w A: r
duwar
wall
neqelišî
v:pred
n { q { l 1 S i:
ne-qeliš-e
NEG.SUBJ-break.PRS-3SG
ne
****
n {
****
****
ez
np:s
{ z
hesp
horse
ji
adp
Z 1
ji
from
hundir
np:l
h U n d 1 r
hundir
inside
dernayêm
v:pred
d { r n A: j e: m
dernayê
NEG.come_out.PRS.3SG
Translation(She) continues: "By God, so long as the Pasha himself doesn't come (and) breaks the wall, I won't come out."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
mêzedike
v:pred
m e: z { d 1 k {
mêzedike
IND.see.PRS.3SG
,
 
 
hespek
nc
h { s p { k
hespe-k
horse-INDF
terikî
nc
t { r 1 k i:
terikî
huge
,
 
 
Translation(He) goes, looks (and sees) a huge horse,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
serê
np:s
s { r e:
ser
head-EZ

rn_pro:poss
w i:
3SG.OBL
çûye
v:pred
tS u: j {
çû-ye
go.PST-3SG
ber
adp
b { r
ber
above
arîka
np:g
A: r i: k A:
arîka
ceiling
.
 
 
Bi
adp
 
bi
through
xwe
refl.h:obl
 
xwe
REFL
xwedî
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
.
 
 
Qîzkê
np.h:s
q i: z k e:
qîz-k
girl-INDF-OBL
ser
np:p
s { r
ser
head
çavê
rn_np
tS A: v e:
çav
eye-EZ.PL
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
di
adp
d 1
di
in
ber
np:other
b { r
ber
front
da
pop_adp
d A:
da
POP
šuštîye
v:pred
S U S t i: j {
šuštîye
wash.PST.PRF.3SG
.
 
 
Translationit's head reaches up to the ceiling of the stall. (the girl -- the interpretation is unclear) herself had raised (the horse). The girl had washed herself in front (interpretation unclear).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gi
other:pred
g 1
gi
all
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
ceh
other
dZ { h
ceh
barley
û
other
u:
û
and
ûnce
other
 
ûnce-
NC-
.
 
 
Wer
other
w { r
wer
thus
xwedî
other:lvc
x w { d i:
xwedî
raising
kirîye
v:pred
k 1 r i: j {
kir-îye
do.PST-PRF.3SG
,
 
 
hesp
np:s
h { s p
hesp
horse
buye
cop
b U j {
bu-ye
COP.PST-PRF.3SG
fena
adp
f { n A:
fena
like
sûret
np:pred
s u: r { t
sûret
picture
.
 
 
TranslationIt was all (full of) barley and ûnce (?). (She) had raised (it) in such a manner (that) the horse had become like a picture.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hespê
np:p
h { s p e:
hesp
horse-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
ji
adp
Z 1
ji
from
hundir
np:obl
h U n d 1 r
hundir
inside
derdixîne
v:pred
d { r d 1 x i: n {
derdixîne
IND.take_out.PRS.3SG
.
 
 
Translation(She) takes the horse from inside.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hesp
np:s
h { s p
hesp
horse
hinkî
other
h 1 n k i:
hinkî
a_little
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
meydanê
np:g
m { j d A: n e:
meydanê
square.OBL
.
 
 
Dibeze
v:pred
d 1 b { z {
dibeze
gallops
,
 
 
virda
other:g
v 1 r d A:
virda
hither

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
,
 
 
wêda
other:g
w e: d A:
wêda
thither

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
.
 
 
TranslationThe horse goes a short way towards the square. (It) gallops, comes hither and thither.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hesp
np:s
h { s p
hesp
horse
xwe
refl:p
x w {
xwe
REFL
davê
v:pred
d A: v e:
d-avê
IND-throw.PRS.3SG
erdê
np:g
{ r d e:
erdê
ground.OBL
,
 
 
ev
pro.h:a
{ v
ev
that
hespî
np:p
h { s p i:
hespî
horse
temî
other:lvc
t { m i:
temî
instructions
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
qîzik
np.h:dt_s
q i: z 1 k
qîz-ik
girl-INDF
.
 
 
TranslationThe horse throws itself on the ground -- she gives the horse instructions, the girl.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
gava
other
g A: v A:
gava
when
çû-hat
v:pred
tS u: h A: t
çûhat
go.PST.3SGcome.PST.3SG
,
 
 
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
xwe
refl.2:p
x w {
xwe
REFL
bavê
v:pred
b A: v e:
b-avê
SUBJ-throw.PRS[IMP]
erdê
np:g
{ r d e:
erdê
ground.OBL
,
 
 

intrg_other.h:s
k i:
whoever

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
tu
pro.2:s
t U
tu
2SG
ranebe
v:pred
r A: n { b {
ranebe
shall.not.get.up
haya
other
h A: j A:
haya
till
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
têm=ê
v:pred==pro.2:g
t e: m e:
-m
come.PST-1SG=2SG
.
 
 
"
 
 
Translation(She) says: "When you have gone hither and thither, throw yourself to the ground, whoever comes, you should not get up until I come."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gava
other
g A: v A:
gava
when
qîzik
np.h:s
q i: z 1 k
qîz-ik
girl-INDF
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
mi
****
 
****
****
hinkî
other
h 1 n k i:
hinkî
a_little
serê
adp
s { r e:
ser
top-EZ
meydanê
np:g
m { j d A: n e:
meydanê
square.OBL
binê
v:pred
b 1 n e:
bin
bottom-EZ
meydanê
np:g
m { j d A: n e:
meydanê
square.OBL
ewa
ln_dem
{ w A:
ewa
that_one
reš
np:s
r { S
reš
black
ditirse
v:pred
d 1 t 1 r s {
di-tirs-e
IND-be_afraid.PRS-3SG
damarî
np.h:s
d A: m A: r i:
damarî
stepmother
ditirse
v:pred
d 1 t 1 r s {
di-tirs-e
IND-be_afraid.PRS-3SG
TranslationWhen the girl goes a little to one end and the other of the square, the black one is frightened, the stepmother is afraid.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
qîzik
****
q i: z 1 k
****
****

****
t e:
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hesp
np:a
h { s p
hesp
horse
xwe
refl:p
x w {
xwe
REFL
diavê
v:pred
d 1 A: v e:
di-avê
IND-throw.PRS.3SG
erdê
np:g
{ r d e:
erdê
ground.OBL
.
 
 
TranslationThe horse throws itself to the ground.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dike
nc
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
nake
nc
n A: k {
na-k-e
NEG-do.PRS-3SG

intrg_other.h:s
k i:
whoever

v:pred
t e:
IND.come.PRS.3SG
nigê
np:p
n 1 g e:
nig
foot-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL

other==pro:other
t e:
t
at=3SG
hildide
v:pred
h 1 l d 1 d {
hildid-e
IND.raise.PRS-3SG
,
 
 
hesp
np:s
h { s p
hesp
horse
ranabe
v:pred
r A: n A: b {
ranabe
NEG.get_up.PRS.3SG
.
 
 
Paša
np.h:s
p A: S A:
paša
pasha
pir
other
p 1 r
pir
very
berê
adp
b { r e:
ber
concern-EZ
hespê
np:g
h { s p e:
hespê
horse
dikeve
v:pred
d 1 k { v {
di-kev-e
IND-fall.PRS-3SG
.
 
 
TranslationDo what they want, whoever comes and kicks the horse, the horse doesn't get up. The Pasha was very upset about the horse.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
Aqasa
other
A: q A: s A:
aqasa
that_much
rind
other
r 1 n d
rind
well
xwedî
other:pred
x w { d i:
xwedî
raising
bûye
cop
b u: j {
-ye
COP.PST-3SG
dibê
****
d 1 b e:
****
****
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
qa
other
q A:
qa
NEG

ln_dem
v i:
this
hespî
np:p
h { s p i:
hesp
horse-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
berdidim
v:pred
b { r d 1 d 1 m
berdid-im
IND.let_go.PRS-1SG
Translation(He) says: "(It) was raised so well, I really cannot let this horse of mine go."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
xw
****
 
****
****
Gazî
other:lvc
g A: z i:
gaz
calling-EZ
xwedîyê
np.h:p
x w { d i: j e:
xwedî-yê
owner-EZ

rn_pro:poss
w i:
3SG.OBL
kin
v:pred
k 1 n
k-in
do.PRS-3PL
bira
aux
b 1 r A:
bira
may
xwedîyê
np:s
x w { d i: j e:
xwedî-yê
owner-EZ

rn_pro:poss
w i:
3SG.OBL
werê
v:pred==pro:g
w { r e:
wer
come.PST.3SG=3SG
Translation(He) says: "Call its owner, its owner should come here."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG

intrg_other.h:s
k i:
who
ma
v:pred
m A:
ma
stay.PST.3SG
,
 
 

intrg_other.h:s
k i:
who
nema
v:pred
n { m A:
ne-ma
NEG-stay.PST.3SG
,
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
qîza
np.h:s
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
pîrê
rn_np.h:poss
p i: r e:
pîrê
old_lady
ma
v:pred
m A:
ma
stay.PST.3SG
.
 
 
TranslationWho stayed, who did not, the old lady's daughter stayed. (interpretation unclear)
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pîrê
np.h:s_ds
p i: r e:
pîrê
old_lady
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Heta
other
h { t A:
heta
until
ji
adp
Z 1
ji
from
derê
np:g
d { r e:
der
door-EZ
mala
rn_np:poss
m A: l A:
mal-a
house-EZ
mi
rn_pro.1:poss
m 1
mi
1SG.OBL
da
pop_adp
d A:
da
POP
xalîça
np:p
x A: l i: tS A:
xalîça
carpets
ranexînin
v:pred
r A: n { x i: n 1 n
ranexînin
not.lay.down
,
 
 
qîza
np.h:s
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
min
rn_pro.1:poss
m 1 n
min
1SG.OBL
nayê
v:pred
n A: j e:
na-
NEG-come.PRS.3SG
.
 
 
"
 
 
TranslationThe old lady says: "As long as they have not laid carpets from the door of my house, my daughter won't come."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Terin
v:pred
t { r 1 n
ter-in
IND.go.PRS-3PL
,
 
 
tînin
v:pred
t i: n 1 n
tîn-in
IND.fetch.PRS-3PL
.
 
 
Xalîça
np:p
x A: l i: tS A:
xalîça
carpets
li
adp
l 1
li
at
ber
adp
b { r
ber
front
nigê
np:g
n 1 g e:
nig
foot-EZ
qîzkê
rn_np.h:poss
q i: z k e:
qîz-k
girl-INDF-OBL
radixin
v:pred
r A: d 1 x 1 n
radix-in
IND.lay_down.PRS-3PL
.
 
 
Translation(They) go (and) get (carpets). (They) lay the carpets under the girl's feet.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Qîzik
np.h:s
q i: z 1 k
qîz-ik
girl-INDF
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
ber
adp
b { r
ber
front
hespê
np:g
h { s p e:
hespê
horse
nigê
np:p
n 1 g e:
nig
foot-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
aha
other
A: h A:
aha
thus
li
adp
l 1
li
at
hespê
np:g
h { s p e:
hespê
horse
dixe
v:pred
d 1 x {
di-x-e
IND-strike-3SG
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
De
****
d {
****
****
de
nc
d {
de
hey
hesp
nc
h { s p
hesp
horse
ji
nc
Z 1
ji
of
xwedîyê
nc
x w { d i: j e:
xwedî-yê
owner-EZ
xwe
nc
x w {
xwe
REFL
bêbextiro
nc
b e: b { x t 1 r o:
bêbextiro
less_fortunate
TranslationThe girl goes up to the horse, and strikes (it) like this with her foot. (She) says: "De! (sound uttered to get animals to move) horse, who is more unfortunate than its owner!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gava
other
g A: v A:
gava
when
wer
other
w { r
wer
thus
dibê
v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
paša
np.h:a
p A: S A:
paša
pasha
anamîš
other:lvc
A: n A: m i: S
anamîš
understanding
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
.
 
 
TranslationWhen she speaks thus, the Pasha understands.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Anamiš
other:lvc
A: n A: m 1 S
anamiš
understanding
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
,
 
 
Paša
np.h:s
p A: S A:
paša
pasha
tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Pîrê
other
p i: r e:
pîrê
old_lady
"
 
 
dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
,
 
 
"
 
 
ez
pro.1:s
{ z
ez
1SG
xwezgîniyê
np:pred
x w { z g i: n 1 j e:
xwezgîni-yê
suitor-EZ
qîza
rn_np.h:poss
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
me
cop
m {
me
am
,
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
qîza
np.h:p
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
dixazim
v:pred
d 1 x A: z 1 m
dixazim
request
.
 
 
"
 
 
Translation(He) understands, the Pasha goes and says: Old lady, I am the suitor of your daughter, I ask for your daughter's hand in marriage."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 

other
l e:
but
ewa
ln_dem
{ w A:
ewa
that
ereba
np
{ r { b A:
ereba
Arab_woman
reš
rn_other
r { S
reš
black
li
rn_adp
l 1
li
in
mala
rn_np
m A: l A:
mal-a
house-EZ
te
rn_pro.2:poss
t {
te
2SG.OBL
da
rn_pop_adp
d A:
da
POP
.
 
 
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
karim
aux
k A: r 1 m
kar-im
can.PRS-1SG
qîza
np.h:p
q i: z A:
qîz-a
daughter-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
bidim
v:pred
b 1 d 1 m
bi-d-im
SUBJ-give.PRS-1SG
.
 
 
Translation(The old lady) says: "But what about that old black Arab woman in your house? (If you deal with her) I can give (you) my daughter's hand in marriage."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
serê
np:p
s { r e:
ser
head-EZ

rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL
wenda
other:lvc
w { n d A:
wenda
losing
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
Tu
pro.2:a
t U
tu
2SG
çer
other
tS { r
çer
how
wenda
other:lvc
w { n d A:
wenda
riddance
dikî
v:pred
d 1 k i:
di-k
IND-do.PRS-2SG
?
 
 
"
 
 
Dibê
ds_v:pred
d 1 b e:
dibê
IND.say.PRS.3SG
:
 
 
"
 
 
ez
pro.1:a
{ z
ez
1SG
wenda
other:lvc
w { n d A:
wenda
riddance
dikim
v:pred
d 1 k 1 m
di-k-im
IND-do.PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation(He) says: "I will get rid of her." (She) says: "How will you get rid (of her)?" (He) says: "I'll get rid (of her)."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tere
v:pred
t { r {
tere
IND.go.PRS.3SG
,
 
 
tîne
v:pred
t i: n {
tîne
IND.bring.PRS.3SG
qantirkî
np:p
q A: n t 1 r k i:
qantir-k
mule-INDF-OBL

other
t i:
thirsty
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-make.PRS-3SG
,
 
 
yekî
np:p
j { k i:
yekî
one
birçî
other
b 1 r tS i:
birçî
hungry
dike
v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-make.PRS-3SG
.
 
 
Translation(He) goes, brings a mule and lets it go thirsty, and lets another one go hungry.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ya
np:dt
 
ya
the_one

rn_other
 
thirsty
avê
np:p
A: v e:
av
water-OBL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ber
adp
 
ber
front
e
****
 
****
****

other
l e:
but
giyê
np:p
g 1 j e:
giy
grass-OBL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ber
adp
b { r
ber
front
ya
np:dt
j A:
ya
the_one
birçî
rn_other
b 1 r tS i:
birçî
hungry

other
Z i:
also
avê
np:p
A: v e:
av
water-OBL
dide
v:pred
d 1 d {
di-d-e
IND-give.PRS-3SG
ber
other:g
b { r
ber
front
TranslationThe thirsty one (he) puts water in front of, no (the speaker corrects herself) grass in front of (it), the the hungry one he puts water in front of.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Xwe
refl:p
x w {
xwe
REFL
kašdikin
v:pred
k A: S d 1 k 1 n
kašdik-in
IND.pull.PRS-3PL
ewê
pro.h:p
{ w e:
ew
3SG-OBL
ku
****
 
****
****
dixeniqînin
v:pred
d 1 x { n 1 q i: n 1 n
di-xeniqîn-in
IND-strangle.PRS-3PL
dikujin
v:pred
d 1 k U Z 1 n
di-kuj-in
IND-kill.PRS-3PL
Translation(They) pull [against each other -- presumably they are tied together], they strangle her and kill her [i.e. the stepmother's daughter, who, we must presume, has somehow become entangled in the ropes tied to the two mules].
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Welleh
other
w { l { h
welleh
by_God
paša
np.h:s
p A: S A:
paša
pasha
teze
other
t { z {
teze
now
heft
other
h { f t
heft
seven
ro
other
r o:
ro
day
,
 
 
heft
other
h { f t
heft
seven
ševa
other
S { v A:
ševa
nights
deweta
np:p
d { w { t A:
dewet-a
wedding-EZ
xwe
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
û
rn_pro.h:poss
w e:
3SG.OBL

v:pred
d 1 k {
di-k-e
IND-do.PRS-3SG
dike
pro.h:s
{ w
ew
3PL
.
 
 
Ew
np.h:other
m 1 r A: d e:
mirad
destiny-EZ
bi
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
miradê
other
S A:
ša
contented
xwe
v:pred
d 1 b 1 n
di-b-in
IND-become.PRS-3PL
ša
pro.2:s
 
tu
2SG
dibin
other
 
also
,
 
 
tu
adp
 
bi
with

np.h:other
m 1 r A: d {
mirad-e
destiny-EZ
bi
rn_refl.h:poss
x w {
xwe
REFL
mirade
other:pred
S A:
ša
contented
xwe
cop
 
bî-
SUBJ.COP.2SG-
TranslationBy God the Pasha now celebrates his own and her wedding seven days and nights. (They) are very content with their lot, may you too be happy with your lot.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Çîroka
nc
tS i: r o: k A:
çîrok-a
story-EZ
mi
nc
m 1
mi
1SG.OBL
çû
nc
tS u:
çû
go.PST.3SG
dîyara
nc
d i: j A: r A:
dîyar-a
end-EZ
rehme
nc
r { h m {
rehme
mercy_of_God
li
nc
l 1
li
on

nc
d e:
mothers
û
nc
b A: v e:
bav
father-EZ.PL
bavê
nc
g U d A: r A:
gudara
listeners
TranslationMy story has come to an end, may Allah's mercy be on the mothers and fathers of the listeners.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view