Interlinear glossed text20110605_002_LB_ND| Recording date | 2011-06-05 |
|---|
| Speaker age | 60/60 |
|---|
| Speaker sex | f/f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word | Recorded by Maïa Ponsonnet on th June 2011 , in Beswick , with Lily Bennett and Nikibini Darluk , doing the " jackal and crow " picture task in Dalabon . Initial transcript by Maïa Ponsonnet , June 2011 . NB often repeats what is said . Identical repetitions are not transcribed . Glosses by Ellison Luk with some adjustments by MP , December 2017 - March 2018 . | | Translation | **** | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | He eats the fish, | | Audio | play audio |
| | | Translation | Wait, no, this is a crow, you say... | | Audio | play audio |
| djahyin c a ? j i n
|
|
| dja- | h- | yi | -n | | 2sg- | R- | say/do | -PR |
| | Translation | | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | This is a crow, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-ngungu-n k a ? N u N u n | | Translation | he's eating the fish. | | Audio | play audio |
| ka-h-ngungu-n k a ? N u N u n
|
|
| ka- | h- | ngu~ | ngu | n | | 3sg>3sg- | R- | REDUP~ | eat | n |
| | Translation | Mmm, he's eating the fish. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | Maybe in the shade, he'll eat it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He's stealing it from someone maybe. | | Audio | play audio |
| kahmarnûdjidjidmang k a ? m a n` 1 c i c i t
|
|
| ka- | h- | marnû- | dji~ | djidm | | 3sg>3- | R- | BEN- | REDUP~ | steal |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| ka-h-marnû-djidjidm-ang k a ? m a n` 1 c i c i t m a N
|
|
| ka- | h- | marnû- | dji~ | djidm | -ang | | 3sg>3- | R- | BEN- | REDUP~ | steal | -PR |
| | Translation | He's stealing the fish from them, | | Audio | play audio |
| bula-h-yu-nginj p u l a ? j u N i J
|
|
| bula- | h- | yu | -nginj | | 3pl>3sg- | R- | put | -PI |
| | Translation | maybe they had laid it out. | | Audio | play audio |
| ka-h-marnû-djidjim-ang k a ? m a n` 1 c i c i m a N
|
|
| ka- | h- | marnû- | dji~ | djim | -ang | | 3sg>3- | R- | BEN- | REDUP~ | steal | -PR |
| | Translation | He's stealing this fish from them, | | Audio | play audio |
| | | Translation | Because this is shade and this is shade. | | Audio | play audio |
| | | Translation | This one's a 'wikwik' (woodswallow), right, or a 'wakwak' (crow) | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | It's a 'wakwak'. | | Audio | play audio |
| | | Translation | No, he looks like a 'wikwik'. | | Audio | play audio |
| ka-h-dja-bo-n k a ? c a p o n
|
|
| ka- | h- | dja- | bo | -n | | 3sg- | R- | FOC- | go | -PR |
| | Translation | The crow is going, | | Audio | play audio |
| ka-h-warlhwarlh-mu k a ? w a l` ? w a l` ? m u
|
|
| ka- | h- | warlhwarlh | -mu | | 3sg- | R- | fly | -PR |
| | Translation | flying... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | ...the crow... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-dulh-karlh-mong k a ? t u l ? k a l` ? m o N | | Translation | He ?gets up? a tree... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-waddi k a ? w a t: i | | Translation | He's up there... | | Audio | play audio |
| ka-h-waddi k a ? w
|
|
| ka- | h- | waddi | | 3sg- | R- | be.up.high:PR |
| | Translation | He's up there on the tree. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | buka-h-lng-ngalk-ang p u l a ? N a l k a N | | Translation | The dog had found him... | | Audio | play audio |
| keninjhbi k e n i J ? p i
| | Translation | ...this whatsit... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | (this) dingo. | | Audio | play audio |
| karndûkûn k a n` t 1 k 1 n
| | Translation | This one, maybe a dingo, maybe a dog... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karndûkûn k o l a n` u t 1 | | Translation | The dingo had appeared. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kahlngburlhminj k a ? l N p u l` ? m i J | | Translation | | | Audio | play audio |
Word | kardu ka-h-n-an : | | Translation | Maybe he sees the crow. | | Audio | play audio |
| buka-h-naHn-an p u k a ? n a n_0 a n
|
|
| buka- | h- | na~ | Hn | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | REDUP~ | look | -PR |
| | Translation | He's looking at the crow... | | Audio | play audio |
| wakwak-kah w a k w a k: a ?
| | Translation | mmm, at the crow. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-wah-do-n k a ? w a ? t o n | | Translation | He's thirsty... | | Audio | play audio |
| da-h-n-an t a ? n a n
|
|
| da- | h- | n | -an | | 2sg>3sg- | R- | look | -PR |
| | Translation | wait, look at this. | | Audio | play audio |
| wah-kenjhbi-mu w a ? k e J ? p i m u
|
|
| wah | kenjhbi | -mu | | water | whatsit | -PR |
malk-wonawon-an m a l k w o n a w o n a n
|
|
| malk | wona~ | won | -an | | country | REDUP~ | listen | -PR |
| | Translation | Maybe he's doing whatsit, he's thinking about what to do. | | Audio | play audio |
| ka-h-kurnh-wonawon-an k a ? k u n` ? w o n a w o n a n
|
|
| ka- | h- | kurnh | wona~ | won | -an | | 3sg- | R- | country | REDUP~ | listen | -PR |
| | Translation | He's thinking about it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Oh! He thinks, "That's my fish!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Oh it's my fish," he thinks. | | Audio | play audio |
| ka-h-kurnh-wonawon-an k a ?
| | Translation | He's thinking about it..."Oh, that's my fish, that one, | | Audio | play audio |
Word | kardu nunh ka-h-wonan | | Translation | Maybe he's listening for it | | Audio | play audio |
| buka-h-naHn-an p u k a ? n a n_0 a n
|
|
| buka- | h- | na~ | Hn | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | REDUP~ | look | -PR |
keninjhbi k e n i J ? p i
| | Translation | Mm, he's looking at (the crow), maybe, this whatsit. | | Audio | play audio |
| ka-h-yidjnj-an k a ? j i c J a n
|
|
| ka- | h- | yidjnj | -an | | 3sg>3sg- | R- | have | -PR |
| | Translation | The crow, he must have it, | | Audio | play audio |
| ka-h-yidjnj-an k a ? j i c J a n
|
|
| ka- | h- | yidjnj | -an | | 3sg>3sg- | R- | have | -PR |
| | Translation | He must have the fish. | | Audio | play audio |
| ka-h-ye-warlhwarlh-mu k a ? j e w a l` ? w a l` ? m u
|
|
| ka- | h- | ye- | warlhwarlh | -mu | | 3sg>3sg- | R- | COM- | fly | -PR |
| | Translation | He's flying with this fish... | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-n-aninj p u k a ? j e n a n i J
|
|
| buka- | h- | ye- | n | -aninj | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | see | -PP |
nunda-yih n u n t a j i ?
| | Translation | but he sees him with it, this one (the dog), | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-n-aninj p u k a ? j e n a n i J
|
|
| buka- | h- | ye- | n | -aninj | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | see | -PP |
| | Translation | he sees the crow with the fish. | | Audio | play audio |
| ka-h-yidjnj-an k a ? j i c J a n
|
|
| ka- | h- | yidjnj | -an | | 3sg>3sg- | R- | have | -PR |
| | Translation | He has it, the fi- | | Audio | play audio |
| kenhbi-no-kah k e n ? p i n o k a ?
|
|
| kenhbi | -no | -kah | | whatsit | -3sgPOSS | -LOC |
| | Translation | in his whatsit... | | Audio | play audio |
| dje-no-kah c e n o k a ?
|
|
| dje | -no | -kah | | beak | -3sgPOSS | -LOC |
| | Translation | in his beak. | | Audio | play audio |
| dalu-no-kah t a l u n o k a ?
|
|
| dalu | -no | -kah | | mouth | -3sgPOSS | -LOC |
| | Translation | ...in his mouth. | | Audio | play audio |
| buka-lng-ye-wurr-me p u k a l N j e w u r m e
|
|
| buka- | lng- | ye- | wurr | -me | | 3sg>3sg.h- | SEQ- | COM- | make.noise | -PP |
| | Translation | He might (want to) ask (the crow) for (the fish). | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-malk-won-an k a ? l N m a l k w o n a n
|
|
| ka- | h- | lng- | malk | won | -an | | 3sg- | R- | SEQ- | country | listen | -PR |
| | Translation | Next he thinks (?plans)... | | Audio | play audio |
| nga-h-yem-iyan N a ? j e m i j a n
|
|
| nga- | h- | yem | -iyan | | 1sg>3sg- | R- | take.something.off | -FUT |
| | Translation | "I'll take this fish," maybe he- | | Audio | play audio |
| buka-h-marnû-yinHyi-ninj m a n` 1 j i n_0 j i n i J
|
|
| marnû- | yinH~ | yi | -ninj | | BEN- | REDUP~ | say/do | -PP |
| | Translation | he's saying to the crow. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He's having wild ideas (his thoughts are going) | | Audio | play audio |
| ka-h-woh-men-bon-inj k a ? w o ? m e n p o n i J
|
|
| ka- | h- | woh | men | bon | -inj | | 3sg- | R- | little.bit | mind | go | -PI |
| | Translation | He's having some thoughts. | | Audio | play audio |
| ka-h-men-yi-ninj k a ? m e n j i n i J
|
|
| ka- | h- | men | yi | -ninj | | 3sg- | R- | mind | say/do | -PP |
yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
nga-h-yem-iyan N a ? j e m i j a n
|
|
| nga- | h- | yem | -iyan | | 1sg>3sg- | R- | take.something.off | -FUT |
| | Translation | Maybe this one thinks, "I'll steal it..." | | Audio | play audio |
| nga-h-dudu-ngiyan N a ? t u t u N i j a n
|
|
| nga- | h- | du~ | du | -ngiyan | | 1sg>3sg- | R- | REDUP~ | growl | -FUT |
| | Translation | "First I'll growl at the him, and then..." | | Audio | play audio |
| ka-h-rakk-eyhwo-yan k a ? r\` a k: e j ? w o j a n
|
|
| ka- | h- | rakk | -eyhwo | -yan | | 3sg>3sg- | R- | fall | -CAUS | -FUT |
| | Translation | "He'll make it fall." | | Audio | play audio |
| ka-h-kenhbi-mu k a ? k e n ? p i m u
|
|
| ka- | h- | kenhbi | -mu | | 3sg- | R- | whatsit | -PR |
| | Translation | he whatsits. | | Audio | play audio |
| ka-h-djen-kenhbi-mu k a ? c e n k e n ? p i m u
|
|
| ka- | h- | djen | kenhbi | -mu | | 3sg>3sg- | R- | tongue | whatsit | -PR |
| | Translation | His tongue is whatsit, his tongue is hanging out. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-nunj-bo-n k a ? n u J | | Translation | He's drooling. | | Audio | play audio |
| ka-h-nunj-bo-n k a ? n u J p o n
|
|
| ka- | h- | nunj | bo | -n | | 3sg>3sg- | R- | spit | go | -PR |
| | Translation | He's drooling. | | Audio | play audio |
| ka-h-djen-werlk-mu k a ? c e n w e l` k m u
|
|
| ka- | h- | djen | werlk | -mu | | 3sg>3sg- | R- | tongue | hang.out | -PR |
| | Translation | His tongue is hanging out, he's drooling. | | Audio | play audio |
| ka-h-djen-werlk-mu k a u ? J c e p n o w n e l` k
| | Translation | His tongue is hanging out, for this meat. | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-naHn-an p u k a ? j e n a n_0 a n
|
|
| buka- | h- | ye- | na~ | Hn | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | REDUP~ | look | -PR |
| | Translation | He's looking at him ?with the fish, | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-naHn-an p u k a ? j e n a n_0 a
|
|
| buka- | h- | ye- | na~ | Hn | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | REDUP~ | look | -PR |
| | Translation | He's looking at him with the fish. | | Audio | play audio |
| ka-h-w-oyan k a ? w o j a n
|
|
| ka- | h- | w | -oyan | | 3sg>1sg- | R- | give | -FUT |
| | Translation | Maybe he'll give it to me, he thinks. | | Audio | play audio |
| buka-h-djawadjaw-an p u k a ? c a w a c a w a n
|
|
| buka | h- | djawa~ | djaw | -an | | buka | 3sg>3sg.h- | REDUP~ | ask | -PR |
| | Translation | He's asking him. | | Audio | play audio |
Word | kardu ka-h-darnkihminj | | Translation | Maybe he got close. | | Audio | play audio |
| ka-h-dja-bo-ng k a ? c a p o N
|
|
| ka- | h- | dja- | bo | -ng | | 3sg- | R- | FOC- | go | -PP |
| | Translation | He just goes, this whatsit... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | buka-h-ngalk-ang p u k a ? N a l k a N | | Translation | He found him. | | Audio | play audio |
| nga-h-marnû-bo-n N a ? m a n` 1 p o n
|
|
| nga- | h- | marnû- | bo | -n | | 1sg>3sg- | R- | BEN- | go | -PR |
| | Translation | He- "I'm going to him, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-h-marnû-burlh-minj N a ? m a n` 1 p u l` ? m i J | | Translation | "I came up close to him, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | to the tree." | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-yi-ninj k a ? j i n i J | | Translation | That's what he did/thought. | | Audio | play audio |
| nga-h-marnu-bo-n N a ? m a n` u p o n
|
|
| nga- | h- | marnu- | bo | -n | | 1sg>3sg- | R- | BEN- | go | -PR |
| | Translation | "I'll go... | | Audio | play audio |
| | | Translation | I'll get close to him... | | Audio | play audio |
| nga-lng-ye-m-iyan N a l N j e m i j a n
|
|
| nga- | lng- | ye- | m | -iyan | | 1sg>3sg- | SEQ- | COM- | get | -FUT |
| | Translation | and then I'll take it." | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-djaw-an p u k a ? j e c a w a J
|
|
| buka- | h- | ye- | djaw | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | ask | -PR |
| | Translation | Maybe he asks the crow (for the fish). | | Audio | play audio |
| da-h-beyu-ng t a ? p e j u N
|
|
| da- | h- | beyu | -ng | | 2sg>3sg- | R- | fetch | -PR |
buka-h-marnû-yi-ninj p u k a ? m a n` 1 j i n i J
|
|
| buka- | h- | marnû- | yi | -ninj | | 3sg>3sg.h- | R- | BEN- | say/do | -PP |
| | Translation | "This is what you fetched," he says to him maybe, | | Audio | play audio |
| nahdaberda n a ? t a p e t` a
| | Translation | like that, | | Audio | play audio |
| dulh-walung t u l ? w a l u N
| | Translation | from the (bottom of) the tree. | | Audio | play audio |
| yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
buka-h-djawadjaw-aninj p u k a ? c a w a c a w a n i J
|
|
| buka- | h- | djawa~ | djaw | -aninj | | 3sg>3sg.h- | R- | REDUP~ | ask | -PP |
| | Translation | Maybe there, this one is asking him. | | Audio | play audio |
| ka-h-dja-yidjnj-an k a ? c a j i c J a n
|
|
| ka- | h- | dja- | yidjnj | -an | | 3sg>3sg- | R- | FOC- | have | -PR |
| | Translation | This crow has it, this fish... | | Audio | play audio |
| ka-h-dja-yidjnj-an k a ? c a j i c J a n
|
|
| ka- | h- | dja- | yidjnj | -an | | 3sg>3sg- | R- | FOC- | have | -PR |
| | Translation | he's just holding the fish. | | Audio | play audio |
Word | kardu nunh rolu ka-h-yi-n | | Translation | This is what the dog thinks (explaining the balloon convention). | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | ...maybe the fish... | | Audio | play audio |
| | | Translation | Maybe he whatsits, he will spit it out for him. | | Audio | play audio |
| kahmarnûkenhbiminj k a ? m a n` 1 k e n ? p i m i J
|
|
| ka- | h- | marnû- | kenhbi | -minj | | 3sg>3sg- | R- | BEN- | whatsit | -PP |
werlhmiyan w e l` ? m i j a n
|
|
| werlh | -miyan | | regurgitate? | -FUT |
| | Translation | | | Audio | play audio |
| yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
ka-h-wak-miyan k a ? w a k m i j a n
|
|
| ka- | h- | wak | -miyan | | 3sg- | R- | caw? | -FUT |
| | Translation | And this one, he'll sing like a crow, | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-rakk-eyhwo-yan k a ? l N r\` a k: e j ? w o j a n
|
|
| ka- | h- | lng- | rakk | -eyhwo | -yan | | 3sg- | R- | SEQ- | fall | -CAUS | -FUT |
ka-h-yi-ninj k a ? j i n i J
|
|
| ka- | h- | yi | -ninj | | 3sg- | R- | say/do | -PP |
| | Translation | so that it will fall out, this one thinks maybe... | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-wak-miyan k a ? l N w a k m i j a n
|
|
| ka- | h- | lng- | wak | -miyan | | 3sg- | R- | SEQ- | caw? | -FUT |
| | Translation | He's going to sing, | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-rakk-eyhwo-yan k a ? l N r\` a k: e j ? w o j a n
|
|
| ka- | h- | lng- | rakk | -eyhwo | -yan | | 3sg>3sg- | R- | SEQ- | fall | -CAUS | -FUT |
| | Translation | so that it will fall. | | Audio | play audio |
| buka-h-marnû-bo-ninj p u k a ? m a n` 1 p o n i J
|
|
| buka- | h- | marnû- | bo | -ninj | | 3sg>3sg.h- | R- | BEN- | go | -PP |
| | Translation | he came close to him. | | Audio | play audio |
| buka-h-marnu-werlhwerlk-minj p u k a ? m a n` u w e l` k w e l` m i J
|
|
| buka- | h- | marnu- | werlh~ | werlk | -minj | | 3sg>3sg.h- | R- | BEN- | REDUP~ | bark | -PP |
werlwerlk-minj w e l` w e l` k m i J
|
|
| werl~ | werlk | -minj | | REDUP~ | bark | -PP |
| | Translation | He was barking at him there, barking. | | Audio | play audio |
| yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
ka-h-lng-wak-minj k a ? l N w a k m i J
|
|
| ka- | h- | lng- | wak | -minj | | 3sg- | R- | SEQ- | caw? | -PP |
| | Translation | And this one was about to sing. | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-wakwakwak k a ? l N w a k w a k w a k
|
|
| ka- | h- | lng- | wak~ | wakwak | | 3sg>3sg- | R- | SEQ- | REDUP~ | caw?:PR |
ka-h-yi-ninj k a ? j i n i J
|
|
| ka- | h- | yi | -ninj | | 3sg- | R- | say/do | -PP |
| | Translation | He went 'wakwakwak!', he went. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-rakk-eyhwo-ng k a ? r\` a k: e j ? w o N | | Translation | He made the fish fall. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-h-lng-m-iyan N a ? l N m i j a n | | Translation | "And that's when I'll get it, the fish," | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | he thinks, this one, | | Audio | play audio |
| | | Translation | So it falls and the dog gets to eat it. | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-ngungu-n k a ? l N N u N u n
|
|
| ka- | h- | lng- | ngu~ | ngu | -n | | 3sg>3sg- | R- | SEQ- | REDUP~ | eat | -PR |
| | Translation | He's eating it. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | He's eating it now, there in the shade. | | Audio | play audio |
| ka-h-ngungu-n k a ? N u N u n
|
|
| ka- | h- | ngu~ | ngu | -n | | 3sg>3sg- | 3sg>3sg- | REDUP~ | eat | -PR |
buka-h-lng-yem-e p u k a ? l N j e m e
|
|
| buka- | h- | lng- | yem | -e | | 3sg>3sg.h- | R- | SEQ- | take.something.off | -PP |
| | Translation | Mmm, he's eating it, after taking it from the crow. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | buka-h-lng-yem-e p u k a ? l N j e m e | | Translation | He took it off him. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-worrhm-inj k a ? l N w o r ? m i J | | Translation | He's full now. | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-worrhm-inj k a a
| | Translation | He got full. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-kurnh-wonawon-an k a ? k u n` ? w o n a w o n a n | | Translation | He sits down, and he's thinking. | | Audio | play audio |
Word | kardu ka-h-kangu-mon-mu | | Translation | Like he's happy. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-wurr-dul-minj k a ? w u r t u l m i J | | Translation | His stomach swelled up. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-worrhm-inj k a ? w o r ? m i J | | Translation | He's full... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-kurnh-wonawon-an k a ? l N k u n` ? w o n a w o n | | Translation | ...and he's thinking (about something). | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | no, he must be hungry, he's thinking maybe | | Audio | play audio |
| yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
ka-h-yaw-nini k a ? j a w o ? n i n i
|
|
| ka- | h- | yaw- | ni~ | ni | | 3sg- | R- | DIM- | REDUP~ | sit:PR |
| | Translation | This one (the crow) is sitting there (quietly), looking at the dog. | | Audio | play audio |
| kenhbi-walung k e n ? p i w a l u N
dulh-walung t u l ? w a l u N
| | Translation | He's looking from the whatsit, the tree. | | Audio | play audio |
Word | kardu ka-h-worrhminj mahkih | | Translation | is he full too? | | Audio | play audio |
| | | Translation | he was looking at the dog with it (the fish). | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kahkurnwonawonan k a ? k u n` w o n a w o n a n | | Translation | | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-ni k a ? l N n i
| | Translation | He's got no food at all, | | Audio | play audio |
| | | Translation | well, with no meat at all, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-bobong k a ? p o p o N | | Translation | This one, he's going, my child, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-marnû-djidjidm-ang k a ? m a n` 1 c i c i t m a N | | Translation | this crow, he was stealing from someone. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-h-yenjdjung N a ? j e J c u N | | Translation | Me first, I'll talk. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-marnû-djidjidmang k a ? m a n` 1 c i c i t m a N | | Translation | He was stealing their food... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | djenj-bulng c e J p u l N | | Translation | their fish. | | Audio | play audio |
| manjh-bulng m a J ? p u l N
|
|
| manjh | -bulng | | game/meat | -3pl.POSS |
| | Translation | (Their meat really.) | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manjh-bulng m a J ? p u l N | | Translation | Their meat. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kahmarnûdjidjidmang k a ? m a n` 1 c i c i t m a N | | Translation | He was stealing from them, this crow. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kahdjirddjirdme k a ? c i t:` i t` m e | | Translation | **** | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manjhburrng m a J ? p u r N | | Translation | **** | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | - - - | | Translation | Maybe he'll... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-walhmu k a ? l N w a l` p m u njing-karn-walung J i N k a n` w a l u N | | Translation | he'll fly away from you now. | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-ye-warrbwarrb-minj k a ? l N j e w a r p w a r p m i J
|
|
| ka- | h- | lng- | ye- | warrbwarrb | -minj | | 3sg>3sg- | R- | SEQ- | COM- | fly? | -PP |
| | Translation | He was flying with one (fish). | | Audio | play audio |
| kahlngye k a ? l N j e
|
|
| ka- | h- | lng- | ye- | | 3sg>3sg- | R- | SEQ- | COM- |
| | Translation | One fish, he was flying away with... | | Audio | play audio |
| dulh-karlang-no-kah t u l ? k a l` a N n o k a ?
|
|
| dulh | karlang | -no | -kah | | tree | crown | -FILL | -LOC |
| | Translation | On top of the tree, | | Audio | play audio |
| ka-h-waddi k a ? w a t: i
|
|
| ka- | h- | waddi | | 3sg- | R- | be.up.high:PR |
| | Translation | there he stayed, high up there. | | Audio | play audio |
| ka-h-waddi k a ? w a t: i
|
|
| ka- | h- | waddi | | 3sg- | R- | be.up.high:PR |
yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
| | Translation | High up, he was, this one, | | Audio | play audio |
| djenj-dorrungh c e J t o r\` u n` ?
| | Translation | with a fish. | | Audio | play audio |
| buka-h-n-an p u k a ? n a n
|
|
| buka- | h- | n | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | see | -PR |
| | Translation | This dog, he looks at him. | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-n-an p u k a ? j e n a N
|
|
| buka- | h- | ye- | n | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | see | -PR |
| | Translation | He looks at him with the fish. | | Audio | play audio |
| ka-h-yidjnj-an k a ? j i c J a n
|
|
| ka- | h- | yidjnj | -an | | 3sg>3sg- | R- | have | -PR |
| | Translation | This crow has it... | | Audio | play audio |
| bûrrahlngmarnu p 1 r a ? l N m a n` u
|
|
| buka- | h- | lng- | marnu- | | 3sg>3sg.h- | R- | SEQ- | BEN- |
| | Translation | He goes over to him, close up... | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-n-ang p u k a ? j e n a N
|
|
| buka- | h- | ye- | n | -ang | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | see | -PP |
balaybbalay-walung p a l a j p: a l a j w a l u N
|
|
| balay~ | bbalay | -walung | | REDUP~ | far.away | -ABL |
| | Translation | he sees him with it (the fish), from far away. | | Audio | play audio |
| nga-h-bo-niyan N a ? p o n i j a n
|
|
| nga- | h- | bo | -niyan | | 1sg- | R- | go | -FUT |
| | Translation | "Ok I'm going to get close (to him)," | | Audio | play audio |
| ka-h-yi-ninj k a ? j i n i J
|
|
| ka- | h- | yi | -ninj | | 3sg- | R- | say/do | -PP |
| | Translation | he thinks. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-bobo-ng k a ? p o p o N | | Translation | This one was going along, the dingo, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | buka-h-lng-ye-naHn-ang p u k a ? l N j e n a n_0 a N | | Translation | and he was looking at him with the fish, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | (looking) at the crow. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wakwak-kûn w a k w a k: 1 n | | Translation | He's looking at him, at the crow. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bûka-h-naHn-ang p 1 k a ? n a n_0 a N | | Translation | He's watching him for the fish. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | "He's not eating my fish," | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-yinhyi-ninj k a ? j i n ? j i n i J | | Translation | he was thinking maybe. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yibung-yah j i p u N j a ? ka-h-ngungu-n k a ? N u N u n | | Translation | "It's my fish, this one!" (and) the crow is eating his food, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-h-madme N a ? m a t m 1 | | Translation | "Here I am, going hungry," | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-yi-ninj k a ? j i n i J | | Translation | he thinks maybe, this dog. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ? ? | | Translation | ?Yours now, this one | | Audio | play audio |
| | | Translation | "Oh I won't take it," he says. | | Audio | play audio |
| ngayemang N a j e m a N
|
|
| nga- | yem | -ang | | 1sg>3sg- | take.something.off | -PP |
| | Translation | | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-yem-ang N a j e m a N | | Translation | "Oh I won't take it." | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-yem-ang N a j e m a N djenj-ngan k a ? N u N u n | | Translation | "Oh, I won't take it from you, this is my fish, that you're eating," | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-ngungu-n k a ? N u N u n nga-yem-ang N a j e m a N | | Translation | "This is my fish that he's eating that I'm not taking." | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-h-dja-ni-ngiyan N a ? c a n i N i j a n | | Translation | "I'm not just going to be hungry." | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yibung-karn j i p u N k a n` ka-h-dja-ngungu-n k a ? c a N u N u n | | Translation | "This crow here is just eating | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yibung-walungkun j i p u N w a l u N k u n | | Translation | by himself," | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-yi-ninj k a ? j i n i J | | Translation | maybe he's thinking. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-bobong k a ? l N p o p o N | | Translation | He was going along then. | | Audio | play audio |
| buka-h-dja-marnû-bo-ng p u k a ? c a m a n` 1 p o N
|
|
| buka- | h- | dja- | marnû- | bo | -ng | | 3sg>3sg.h- | R- | FOC- | BEN- | go | -PP |
| | Translation | He got close to him | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-n-ang p u k a ? j e n a N
|
|
| buka- | h- | ye- | n | -ang | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | see | -PP |
| | Translation | and he looked at him with it, | | Audio | play audio |
| ka-ye-waddi-nj k a j e w a t: i J
|
|
| ka- | ye- | waddi | -nj | | 3sg- | SUB- | be.up.high | -PP |
| | Translation | (at) the crow who was high up in the tree. | | Audio | play audio |
| ka-h-ngabb-un k a ? N a p: u n
|
|
| ka- | h- | ngabb | -un | | 2sg>1sg- | R- | give | -PR |
| | Translation | you'll give it to me," | | Audio | play audio |
| buka-h-marnû-yi-ninj p u k a ? m a n` 1 j i n i J
|
|
| buka- | h- | marnû- | yi | -ninj | | 3sg>3sg.h- | R- | BEN- | say/do | -PP |
| | Translation | he tells him. | | Audio | play audio |
Word | ka-h-djawan kardu | | Translation | He's asking maybe. | | Audio | play audio |
| buka-h-djaw-an p u k a ? c a w a n
|
|
| buka- | h- | djaw | -an | | 3sg>3sg.h- | R- | ask | -PR |
| | Translation | Maybe he's asking him. | | Audio | play audio |
| nunda k a ? j i n i J
|
|
| ka- | h- | yi | -ninj | | 3sg- | R- | say/do | -PP |
| | Translation | "Nuh-uh, but this is mine," maybe he says. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yibung-karn-wali j i p u N k a n` w a l i ka-h-bobo-ng k a ? p o p o N | | Translation | And he in turn went off... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ? ? ka-h-ye-naHn-ang k a ? j e n a n_0 a N | | Translation | the dingo that was watching the crow with the fish... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kardûkûn-yih k a t` 1 k 1 n j i ? | | Translation | this dingo. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-waddi k a ? w a t: i | | Translation | "Look, he's high up here on the tree," | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-yi-ninj k a ? j i n i J | | Translation | he thinks, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | djenj-dorrungh c e J t o r u N ? | | Translation | "with a fish." | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-h-yem-iyan N a ? j e m i j a n | | Translation | "I'll take it maybe, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-marnû-rakk-eyhwo-yan k a ? m a n` 1 r\` a k: e j ? w o j a n | | Translation | maybe I could make it fall down for me," | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-yi-ninj k a ? j i n i n i J rolu-yibung-karn r\` o l u j i p u N k a n` | | Translation | he thinks in his mind, the dog this one. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-h-n-anhnan N a ? n a n ? n a n | | Translation | "Wait, I'll watch him," (he thinks.) | | Audio | play audio |
Word | | | Translation | He was watching him (the crow), | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-rakk-eyhwo-ng k a ? l N r\` a k: e j ? w o N | | Translation | he was going to make it fall, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the crow('s fish) | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | dulh-walung t u l ? w a l u N | | Translation | (to fall) from the tree. | | Audio | play audio |
| buka-h-kenjhbi-minj p u k a ? k e J ? p i m i J
|
|
| buka- | h- | kenjhbi | -minj | | 3sg>3sg.h- | R- | whatsit | -PP |
| | Translation | Maybe he whatsit | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | buka-h-lng-yem-e p u k a ? l N j e m e | | Translation | He was going to take it from him. | | Audio | play audio |
| ka-h-kenjhbi-minj k a ? k e J ? p i m i J
|
|
| ka- | h- | kenjhbi | -minj | | 3sg>3sg- | R- | whatsit | -PP |
| | Translation | Maybe he whatsit first... | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-djaw-anj p u k a ? j e c a w a J
|
|
| buka- | h- | ye- | djaw | -anj | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | ask | -PP |
| | Translation | he asked him for it. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | buka-h-ye-djawa-nj p u k a ? j e c a w a J | | Translation | He asked him for the food. | | Audio | play audio |
| buka-h-ye-n-aHnaninj p u k a ? j e n a n_0 a n i J
|
|
| buka- | h- | ye- | na~ | Hn | -aninj | | 3sg>3sg.h- | R- | COM- | REDUP~ | see | -PI |
| | Translation | This one was watching him with it. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | buka-h-ye-naHn-aninj p u k a ? j e n a n_0 a n i J | | Translation | He was looking at him with it. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-marnû-rakk-eyhwo-yan k a ? m a n` 1 r\` a k: e j ? w o j a n | | Translation | He'll make it fall for him. | | Audio | play audio |
| nga-h-rakk-eyhwo-yan N a ? r\` a k: e j ? w o j a n
|
|
| nga- | h- | rakk | -eyhwo | -yan | | 1sg>3sg- | R- | fall | -CAUS | -FUT |
| | Translation | I'll make it fall. | | Audio | play audio |
| kahbenhbimin k a ? p e n ? p i m i n
kahkayihmiyan k a ? k a j i ? m i j a n
|
|
| ka- | h- | kayih | -miyan | | 3sg- | R- | call.out | -FUT |
| | Translation | The crow is going to call out. | | Audio | play audio |
| ka-h-kayH-miyan k a ? k a j m_0 i j a n
|
|
| ka- | h- | kayH | -miyan | | 3sg- | R- | call.out | -FUT |
| | Translation | "He'll call out," he says. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-kayhmu k a ? l N k a j ? m u ka-h-lng-rakkeyhwong k a ? l N r\` a k: e j ? w o N | | Translation | He calls out, the crow, and so it (the fish) fell... | | Audio | play audio |
| ka-h-kayH-minj k a ? k a j m_0 i J
|
|
| ka- | h- | kayH | -minj | | 3sg- | R- | call.out | -PP |
| | Translation | Here he was calling. | | Audio | play audio |
| buka-h-marnû-werlwerlk-minj p u k a ? m a n` 1 w e l` w e l` k m i J
|
|
| buka- | h- | marnû- | werl~ | werlk | -minj | | 3sg>3sg.h- | R- | BEN- | REDUP~ | bark? | -PP |
| | Translation | he barks out for him, (for?) the dog. | | Audio | play audio |
| kahwakwakminj k a ? w a k w a k m i J
|
|
| ka- | h- | wak~ | wak | -minj | | 3sg- | R- | REDUP~ | caw? | -PP |
yibungkarn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
| | Translation | ?as for him? then he went 'wak! wak!' this one, | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-yin-inj k a ? l N j i n i J
|
|
| ka- | h- | lng- | yin | -inj | | 3sg- | R- | SEQ- | say | -PP |
| | Translation | 'Wak!' so he went. | | Audio | play audio |
| bukahnang p u k a ? n a N
|
|
| buka- | h- | n | -ang | | 3sg>3sg- | R- | see | -PP |
| | Translation | He sees him, he sees him (going) 'wak! wak! wak!'. | | Audio | play audio |
| yibungkarn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
kahdjaworhdi k a ? c a w o r\` ? t i
|
|
| ka- | h- | dja- | worhdi | | 3sg- | R- | FOC- | stand |
| | Translation | And this dog here, he just stood there | | Audio | play audio |
| buka-h-nahn-aninj p u k a ? n a ? n a n i J
|
|
| buka- | h- | nah~ | n | -aninj | | 3sg>3sg.h- | R- | REDUP~ | see | -PI |
| | Translation | looking at him. | | Audio | play audio |
| ka-h-rakk-eyhwo-ng k a ? r\` a k: e j ? w o N
|
|
| ka- | h- | rakk | -eyhwo | -ng | | 3sg>3sg- | R- | fall | -CAUS | -PP |
| | Translation | he made it fall. | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-dalu-barr-minj k a ? l N t a l u p a r m i J
|
|
| ka- | h- | lng- | dalu | barr | -minj | | 3sg- | R- | SEQ- | mouth | open | -PP |
yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
ka-h-lng-njorlngh-minj k a n ? k e J
| | Translation | (The crow's) mouth was open, and the dog here, he gobbled it up, he whatsit. | | Audio | play audio |
| ka-h-lng-ngu-nj k a ? l N N u J
|
|
| ka- | h- | lng- | ngu | -nj | | 3sg>3sg- | R- | SEQ- | eat | -PP |
| | Translation | Then he ate it this... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-bobo-ng k a ? l N p o p o N ka-h-ngungu-n k a ? N u N u n | | Translation | So he went along, eating the fish in the shade | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | - - - | | Translation | He was eating, and he... | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-njenguyu k a ? l N J e N u j u | | Translation | And he's laid himself down now in the shade. | | Audio | play audio |
| ka-h-worrh-njenguyu k a ? w o r ? J e N u j u
|
|
| ka- | h- | worrh | njenguyu | | 3sg>3sg- | R- | be.full | put.in.lying.position:PR |
| | Translation | He lies down full there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-worrh-minj k a ? w o r ? | | Translation | He's full, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-njenguyu k a ? J e N u j u | | Translation | he's lying down | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | in the shade. | | Audio | play audio |
| kanjenguyu k a J e N u j u
|
|
| ka- | njenguyu | | 3sg- | put.in.lying.position:PR |
| | Translation | | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-marnû-borlkk-ang k a ? m a n` 1 p o l` k: a N wakwak-yih w a k w a k j i ? | | Translation | He's fine, the crow made it fall for him, | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | nga-h-lng-worrhm-inj N a ? l N w o r ? m i J nga-h-ngungu-nj N a ? N u N u n nga-h-worrhm-inj N a ? w o r ? m i J | | Translation | I'm full now, I ate and I got full. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | njing-karn-wali J i N k a n` w a l i | | Translation | Your turn now. | | Audio | play audio |
| yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
weh-no w e ? n o
|
|
| weh | -no | | INTJ.compassion | -FILL |
| | Translation | This one, the poor crow was looking at him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-marnû-djidm-e k a ? m a n` 1 c i c m e | | Translation | "Like, he robbed me!" | | Audio | play audio |
| ka-h-yi-ninj k a ? j i n i J
|
|
| ka- | h- | yi | -ninj | | 3sg- | R- | say/do | -PP |
| | Translation | he was thinking maybe, | | Audio | play audio |
| yibung-karn j i p u N k a n`
|
|
| yibung | -karn | | 3sg[root] | -EMPH |
| | Translation | this one. | | Audio | play audio |
| buka-h-naHn-aninj p u k a ? n a n_0 a n i J
|
|
| buka- | h- | na~ | Hn | -aninj | | 3sg>3sg.h- | R- | REDUP~ | see | -PI |
| | Translation | He was looking at him. | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ka-h-lng-bulbbul-mu k a ? l N p | | Translation | He's tired, it's over now. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|