Interlinear glossed text

tci20120922a-08

Recording date2012-09-22
Speaker age38
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tri.ka.si
t r i k a s i
trikasi
story
kwa
k_w a
kwa
FUT
wəth.kär.wə
w @ D k { r w @
w-thkär-wé
1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/start[affix]-1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/start[stem]-1SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:NPST:IPFV/start[affix]
ma.su.ma
m a s u m a
masu=ma
Masu=CHAR
TranslationI will start the story about masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
place
yəf
j @ p\
yf
name

p\ {
DIST
ma.ne
m a n e
mane
which
zə.nəth.kä.fe
ts @ n @ D k { p\ e
zn-thkäf-e
1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV:VENT/start[affix]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV:VENT/start[stem]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV:VENT/start[affix]
ya.bär
j a m b { r
yabär
Yabär
Translationthe place name there, that we started, yabär
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tra.tra.bäk
t r a t r a m b { k
tratrabäk
Tratrabäk
mə.dri
m @ n d r i
mdri
Mdri
Translationtratrabäk, mdri
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.su
m a s u
masu
Masu
zəf
ts @ p\
zf
IMM

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthis is masu here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.su
m a s u
masu
Masu
zəf
ts @ p\
zf
IMM

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
kar
k a r
kar
village
Translationthe is masu village
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzen.me
n dZ e n m e
nzenme
1NSG.POSS
menz
m e n ts
menz
story.man
zöb.thə
tS 2 m b D @
zöbthé
first
fe.fe
p\ e p\ e
fefe
really
mo.bo
m o m b o
mobo
where.ALL
sa.tho.ra
s a D o r a
sa-thor-a
3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[affix]
Translationwhere our ancestor arrived as the first one
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
menz
m e n ts
menz
story.man
thə
D @
fthé
when
menz
m e n ts
menz
story.man
frükakmenzo
p\ r y k a k m e n dz o
frü-kak=me=nzo
alone-DISTR=INS=ONLY
fəthə
p\ @ D @
fthé
when
kwankwirwərəməth
k_w a n k_w i r w @ r @ m @ T
kwan-kwir-wrmth
2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[affix]
Translationthe ancestors came one by one
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mə.rən
m @ r @ n
mrn
family
frü.kak.me.nzo
p\ r y k a k m e n dz o
frü-kak=me=nzo
alone-DISTR=INS=ONLY
Translationeach clan
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
menz
m e n ts
menz
story.man
be.rä
m b e r {
b=e-
MED=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthose are the ancestors
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
may.ʔa.wa
m a j ? a w a
mayawa
Mayawa
ba.gu
m b a N g u
bagu
Bagu
sa.ga.ra
s a N g a r a
sagara
Sagara
Translationmayawa bagu sagara
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fə.thə
p\ @ D @
fthé
when
kwankwir
 
kwan-
2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[affix]-
fi
p\ i
fi
3ABS
Translationwhen they came, they ...
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
na.fan.me
n a p\ a n m e
nafanme
3NSG.POSS
moth.me
m o D m e
moth=me
path=INS
zu.mar.wə.rə.məth
ts u m a r w @ r @ m @ T
zu-mar-wrmth
2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/see[affix]-2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/see[stem]-2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/see[affix]
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
kwa.kwir.wə.rə.məth
k_w a k_w i r w @ r @ m @ T
kwa-kwir-wrmth
2|3PL:SBJ:PST:DUR/run[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/run[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/run[affix]
Translationthey were looking for their way, they came this way
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
village
fə.thə
p\ @ D @
fthé
when
thun.tho.ra.kwə.rə.məth
D u n D o r a k_w @ r @ m @ T
thun-thorak-wrmth
2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR:VENT/search[affix]-2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR:VENT/search[stem]-2|3PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR:VENT/search[affix]
Translationwhen they were looking for a place
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzen.menz
n dZ e n m e n ts
nzen-menz
1NSG:POSS-story.man

tS {
PROX
zəf
ts @ p\
zf
IMM
ŋan.kwi.ra
N a n k_w i r a
ŋan-kwir-a
SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[affix]-SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[stem]-SG:SBJ:PST:IPFV:VENT/run[affix]
Translationour ancestor came to this place here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ko.mo
k o m o
komo
Komo
fo.ba
p\ o m b a
foba
DIST:ABL
fə.thə
p\ @ D @
fthé
when
kwan.kwir.wə.rə.məth
k_w a n k_w i r w @ r @ m @ T
kwan-kwir-wrmth
2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/run[affix]
Translationwhen they came from komo
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
swä.nze
s w { n dZ e
swänze
Swänze

m b {
MED
zän.ri.ta
tS { n r i t a
zän-rit-a
SG:SBJ:PST:PFV:VENT/cross[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/cross[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/cross[affix]
Translationover there in swänze he crossed the creek
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.re
m a r e
mare
crossing.log
kom.nzo
k o m n dz o
komnzo
only
bi.thən
m b i D @ n
b=y-thn
MED=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/lie.down[affix]-3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/lie.down[stem]

m b {
MED
Translationthe log is still lying there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

m {
where
zän.ri.ta
tS { n r i t a
zän-rit-a
SG:SBJ:PST:PFV:VENT/cross[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/cross[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/cross[affix]
Translationwhere he crossed
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

tS {
PROX
zəf
ts @ p\
zf
IMM
ŋa.kwi.ra
N a k_w i r a
ŋa-kwir-a
SG:SBJ:PST:IPFV/run[affix]-SG:SBJ:PST:IPFV/run[stem]-SG:SBJ:PST:IPFV/run[affix]
zəf
ts @ p\
zf
IMM
zə.yə
ts @ j @
z=
PROX=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationhe came here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
sa.tho.ra
s a D o r a
sa-thor-a
3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:PFV/appear[affix]
zə.yə
ts @ j @
z=
PROX=3SG.MASC:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
yə.məd
j @ m @ n t
ymd
bird
fo.ba
p\ o m b a
foba
DIST:ABL
zan.ka.ri.sa
ts a n k a r i s a
zan-karis-a
SG:SBJ:PST:PFV:VENT/hear[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/hear[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/hear[affix]
ʔa.fa
? a p\ a k @ p\ o k p\ o
afakfokfo
bird_species
Translationhe arrived here and heard the bird; afa kfokfo
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
place
tö.na
t 2 n a
töna
high.ground

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]

m b {
****
****
bə.rä
m b @ r {
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translation(He said) "this is a place on the high ground there"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
san.tho.ra
s a n D o r a
san-thor-a
3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:VENT/appear[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:VENT/appear[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:PFV:VENT/appear[affix]
za.ma.ra
ts a m a r a
za-mar-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/see[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/see[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/see[affix]
yəf
j @ p\
yf
name
zwä.ra.ko
ts w { r a k o
zwä-r-ako
SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:IO:PST:PFV:AND/give[affix]
kar
k a r
kar
village
yəf
j @ p\
yf
name
ma.su
m a s u
masu
Masu
Translationhe arrived and saw the place. he gave a name to it, the name masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.ti
w a t i
wati
then
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
kom.nzo
tS { r i t a k o
zä-rit-ako
SG:SBJ:PST:PFV:AND/cross[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:AND/cross[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:AND/cross[affix]
zä.ri.ta.ko
tS i j a r o
z=ya-r-o
PROX=3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/be[affix]
Translationthen he crossed over this way. he walked away.
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
kwa
k_w a
kwa
FUT

k o m n dz o
komnzo
only
kom.nzo
w i j a k o
w-yak-o
1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/walk[affix]-1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/walk[stem]-1SG:SBJ:NPST:IPFV:AND/walk[affix]
Translation"I will try to walk this way"
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi
p\ i
fi
3.ABS
ya.ka.ko
j a k a k o
yak-ako
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[affix]
fa.rem
p\ a r e m
farem
Farem
kar
k a r
kar
village
Translationhe went to faremkar
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔafa
? a p\ a
****
****
kəfo
k @ p\ o
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔa.fa
 
afakfokfo
bird_species
kə.fo
m a n e
mane
which
kə.fo
ts a k a r i s a
za-karis-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hear[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hear[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hear[affix]
Translationhe heard the afa kfokfo
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
village

m b {
MED

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
bə.rä
m b @ r {
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthere is a village there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ya.ka.ko
j a k a k o
yak-ako
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this

n @
n
IMN
srä.zi.gər.thəm
s r { tS i N g @ r
srä-zigrthm
3SG.FEM:SBJ:IRR:PFV/look[affix]-3SG.FEM:SBJ:IRR:PFV/look[stem]
ka.be
k a m b e
kabe
man

ts @
z
ALR
zäm.sa
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
Translationhe walked and he tried to look
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ka.be
k a m b e
kabe
man
zöb.thwə
tS 2 m b D w @
zöbthé=wä
first=EMPH

ts @
z
ALR
zäm.sa
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
ʔa.ne
? a n e
ane
DEM
fof
p\ a r e m
farem
Farem
Translationbut there a man who had come earlier. the one from the farem
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fa.rem
p\ a r e m
farem
Farem
thəd.ma
D @ n d m a
thd=ma
middle=CHAR
bres
m b r e s
bres
Bres
Translationfrom the center farem ... bres
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔo.rot
? o r o t
orot
Orot
Translationorot
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
na.fa.ne
n a p\ a n e
nafane
3SG.POSS
menz
m e n ts
menz
story.man
zöb.thə
tS 2 m b D @
zöbthé
first

ts @
z
ALR
zäm.sa
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
Translationtheir ancestor had settled ther first
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
thar.thar.fa
D a r D a r p\ a
tharthar=fa
beside=ABL
nä.bun
n { m b u n
näbun
INDF
ma.ne
m a n e
mane
which
thwa.ni.ya.kəm
D w a n i j a k @ m
thwan-yak-m
2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/come[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/come[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR:VENT/come[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
wa.zu
w a ts u
wazu
Wazu
be.rä
m b e r {
b=e-
MED=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationothers that came from the side like the wazu clan there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mu.thra.ta
m u D r a t a
muthrata
Muthrata
Translationmuthrata
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
place
yəf
j @ p\
yf
name

p\ {
DIST

ts @
z
ALR
ʔe.rä
? e r {
e-
2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthey have their named places there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
place
yəf
j @ p\
yf
name

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
wa.zu
w a ts u
wazu
Wazu
Translationfor example, one place name is wazu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fa.rem
p\ a r e m
farem
Farem
kar
k a r
kar
place
thar.thar.fa
D a r D a r p\ a
tharthar=fa
beside=ABL
Translationon the side of faremkar
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ne.ba
n e m b a
neba
opposite
thar.thar
D a r D a r
tharthar
beside
fo.ba
p\ o m b a
foba
DIST:ABL
brä.ro
m b r { r o
b=-ro
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem]-3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]
mu.thra.ta
m u D r a t a
muthrata
Muthrata
Translationon the other side, there is muthrata
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ne.ba
n e m b a
neba
opposite
wa.zi
w a tS i
wazi
side
zə.ba
ts @ m b a
zba
PROX:ABL
zün.rä
tS y n r {
z=wn-
PROX=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:VENT/be[affix]-3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV:VENT/be[stem]
Translationon the other side, towards here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi.sor
p\ i s o r m b @ D a n
fisorbthan
Fisor_Béthan
Translationis Fisor Béthan
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔa.ne
? a n e
ane
DEM
fof
p\ o p\
fof
EMPH
nzen.me
n dZ e n m e
nzenme
1NSG.POSS
menz
m e n ts
menz
story.man
mo.ba
m o m b a
moba
where.ABL
zän.bri.ma
tS { n m b r i m a
zän-brim-a
SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]
Translationthat was where our ancestor returned from
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kə.ma
k @ m a
kma
POT
zan.ma.ra
ts a n m a r a
zan-mar-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV:VENT/see[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV:VENT/see[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV:VENT/see[affix]
Translationhe must have seen it
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ke.ke
k e k e
keke
NEG
ka.be
k a m b e
kabe
man

ts @
z
ALR
zä.məs
tS { m @ s
zä-ms
2|3SG:SBJ:RPST:PFV/sit[affix]-2|3SG:SBJ:RPST:PFV/sit[stem]
zwa-
ts w a
****
****
Translation"a man has settled here already." okay, he only gave the place name
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi.sor
p\ i s o r m b @ D a n
fisorbthan
Fisor_Béthan
TranslationFisor Béthan
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zän.bri.ma
tS { n m b r i m a
zän-brim-a
SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[stem]-SG:SBJ:PST:PFV:VENT/return[affix]
Translationhe returned
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zə.bo
ts @ m b o
zbo
PROX:ALL
zəf
ts @ p\
zf
IMM
ma.su
m a s u
masu
Masu
Translationhere to masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zəf
ts @ p\
zf
IMM

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
ʔa.ne
? a n e
ane
DEM
menz
m e n ts
menz
story.man
kar
k a r
kar
place
Translationthis here is the story place
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

tS {
PROX
zəf
ts @ p\
zf
IMM
zäm.sa
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
zəf
ts @ p\
zf
IMM
Translationhe settled here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzen.me
n dZ e n m e
nzenme
1NSG.POSS
menz
m e n ts
menz
story.man
Translationour ancestor
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.su
m a s u
masu
Masu
may.ʔa.wan.me
m a j ? a w a n m e
mayawa=aneme
Mayawa=POSS.NSG
menz
m e n ts
menz
story.man
Translationin masu, our ancestor
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔe.da.wä
? e n d a w {
eda=wä
two=EMPH
mə.rən
m @ r @ n
mrn
family
mrzar
m @ r ts @ r
mrzar
mrzar
Translationtwo families mrzar
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
may.ʔa.wa
m a j ? a w a
mayawa
Mayawa
Translationmayawa
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔa
? a
a
and
ba.ni.ba.ni
m b a n i m b a n i
banibani
Banibani
may.ʔa.wa
m a j ? a w a
mayawa
Mayawa
Translationand banibani mayawa
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

tS {
PROX
fof
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
Translationhe settled right here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
naf.ne
n a p\ n e
nafane
3SG.POSS
mə.sak.si
m @ s a k s i
msak-si
sit-NMLZ
zən
ts @ n
zn
place
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
zəf
ts @ p\
zf
IMM

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationhis dwelling place is here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
zəf
ts @ p\
zf
IMM
kar
k a r
kar
place
tö.na
t 2 n a
töna
high.ground

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
no
n o
no
water
tər.kər
t @ r k @ r
trkr
flood
ka.far
k a p\ a r
kafar
big
fə.thə
p\ @ D @
fthé
when
re.ra
r e r a
-ra
3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
Translationthis is high ground here. when there was a big flood
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
faf
p\ a p\
faf
place
zən
ts @ n
zn
place
ke
k e
ke
NEG
nof
n o p\
no=f
water=ERG.SG
za.fa.fa
ts a p\ a p\ a
za-faf-a
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hold[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hold[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/hold[affix]
Translationthis place was not caught by the water
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

n {
INDF
kar.nzo
k a r n dz o
kar=nzo
place=ONLY
Translationonly other places
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nof
n o p\
no=f
water=ERG.SG
the.fa.fa
D e p\ a p\ a
the-faf-a
SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hold[affix]-SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hold[stem]-SG:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:PFV/hold[affix]
Translationwere caught by the water
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
ke.ke
k e k e
keke
NEG
ma.su
m a s u
masu
Masu
Translationnot this one here, not masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.ne.ma
m a n e m a
mane=ma
which=CHAR
nzrä.ko.rəth
n dz r { k o r @ T
nzrä-ko-rth
2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]-2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/speak[stem]-2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]
ma.su
m a s u
masu
Masu
kar
k a r
kar
village
Translationthis is why they would call us masu people
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.su
m a s u
masu
Masu
kar
k a r
kar
village
ni
n i
ni
1NSG
zəf
ts @ p\
zf
IMM
nə.rä
n @ r {
n-
1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationwe are the masu people
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
place
yəf
j @ p\
yf
name
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
zəf
ts @ p\
zf
IMM

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
ma.su
m a s u
masu
Masu
Translationthe name of the place is masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fəz
p\ @ ts
fz
forest
re.ra
r e r a
-ra
3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
ka.far
k a p\ a r
kafar
big
fəz
p\ @ ts
fz
forest
Translationthere was a thick forest here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
daor
n d a o r
dao=r
garden=PURP
zu.far.wə.rə.məth
ts u p\ a r w @ r @ m @ T
zu-far-wrmth
2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/fell[affix]-2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/fell[stem]-2|3PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:DUR/fell[affix]
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
bə.rä
m b @ r {
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthey cut its down for gardening
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fəz
p\ @ ts
fz
forest
Translationthe forest
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zena
tS e n a
zena
today
zena
tS e n a
zena
today
keke
k e k e
keke
NEG
nima
n i m a
nima
like.this

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
fəz
p\ @ ts
fz
forest
bərä
m b @ r {
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthere is no more forest of this type today
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ze.na
tS e n a
zena
today
yu.si
j u s i
yusi
grass
fər.nzo
p\ @ r n dz o
fr=nzo
post=ONLY

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationjust savannah today
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ka.far
k a p\ a r
kafar
big
fəz
p\ @ ts
fz
forest
re.ra
r e r a
-ra
3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
Translationthis used to be a thick forest
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ŋaf.yə
N a p\ j @
ŋafy
father=ERG.NSG
ʔe.tha.wä
? e D a w {
etha=wä
three=EMPH
ʔe.re.ra
? e r e r a
e--ra
2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
Translationthe fathers were just few
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fo.ba
p\ o m b a
foba
DIST:ABL
we
w e
we
also
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔen.re.ra
? e n r e r a
en--ra
2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ba.da
m b a n d a
bada
ancestor
ʔe.thä.wä
? e D { w {
etha=wä
three=EMPH
ʔe.re.ra
? e r e r a
e--ra
2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[stem]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV/be[affix]
ŋaf.yə
N a p\ j @
ŋafy
father=ERG.NSG
ʔe.thä.wä
? e D { w {
etha=wä
three=EMPH
ʔen.re.ra
? e n r e r a
en--ra
2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[stem]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/be[affix]
we
w e
we
also
fo.ba
p\ o m b a
foba
DIST:ABL
nan.fi.yo.kwath
n a n p\ i j o k_w a T
nan-fiyok-wath
2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:PST:IPFV:VENT/make[affix]-2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:PST:IPFV:VENT/make[stem]-2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:PST:IPFV:VENT/make[affix]
Translationonly few ancestors came. the fathers were few. then they made us
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
ze.na
tS e n a
zena
today
zən.rä
ts @ n r {
z=n-
PROX=2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-2SG:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
tü.fər
t y p\ @ r
tüfr
plenty
Translationwe are plenty now
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni.wä
n i w {
ni=wä
1NSG=EMPH
kom.nzo
k o m n dz o
komnzo
only
ŋa.ra.ke
N a r a k e
ŋarake
garden
bä.fi.yo.kwre
m b { p\ i j o k_w r e
b=ä-fiyok-wre
MED=1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/make[affix]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/make[stem]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:NPST:IPFV/make[affix]
we
w e
we
also
Translationwe still also make gardens there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
faf
p\ a p\
faf
place
zə.nen
ts @ n e n
zn-en
place-LOC
zəf
ts @ p\
zf
IMM
ze.rä
tS e r {
z=e-
PROX=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationhere in this place
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
za.ga.thi.nza.ke
ts a N g a D i n dz a k e
za-gathinz-ake
1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/leave[affix]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/leave[stem]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/leave[affix]
kwa
k_w a
kwa
FUT
we
w e
we
also
Translationwe left the place and waited
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

m b {
MED
nzəfräro
n dz @ p\ r { r o
nzf--ro
1PL:SBJ:RPST:IPFV:AND/be[affix]-1PL:SBJ:RPST:IPFV:AND/be[stem]-1PL:SBJ:RPST:IPFV:AND/be[affix]
ŋazäthe
N a tS { D e
ŋazäthe
ŋazäthe

n {
INDF
bad
m b a n t
bad
ground
bäne
m b { n e
bäne
RECOG.ABS

m b {
MED
mane
m a n e
mane
which
ʔeräro
? e r { r o
e--ro
2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]
Translationwe were there at ŋazäthe. we also have some land there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bad
m b a n t
bad
ground
tənz.tənz
t @ n dz t @ n ts
tnz~tnz
REDUP~short
nzen.me
n dZ e n m e
nzenme
1NSG.POSS

m b {
MED
ma.ne
m a n e
mane
which
ʔe.rä.ro
? e r { r o
e--ro
2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]

m b {
MED
fof
n dz @ p\ r {
nzf-
1PL:SBJ:RPST:IPFV/be[affix]-1PL:SBJ:RPST:IPFV/be[stem]
Translationwe have a small piece of land there. we were there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔe
 
e
until
fəth.mä.sü
p\ @ D m { s y
fthmäsü
meanwhile
zab.the
ts a m b D e
za-bth-e
1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/finish[affix]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/finish[stem]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:RPST:PFV/finish[affix]

m b {
MED
we
w e
we
also
kwan.bri.gwre
k_w a n m b r i N g_w r e
kwan-brig-wre
1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/return[affix]-1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/return[stem]-1PL:SBJ:RPST:IPFV:VENT/return[affix]
we
w e
we
also
zən.rä
ts @ n r {
z=n-
PROX=1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
ze.na
tS e n a
zena
today
Translationwhen we finished the land, we return back again
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
yə.sa.kwren
j @ s a k_w r e n
ysakwr-en
rainy.season-LOC
zəf
ts @ p\
zf
IMM
zath.kä.fe
ts a D k { p\ e
za-thkäf-e
1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/start[affix]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/start[stem]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/start[affix]
zə.rä
ts @ r {
z=
PROX=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
ŋa.ra.ke
N a r a k e
ŋarake
garden
thun.bri.gwre
D u n m b r i N g_w r e
thun-brig-wre
1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/return[affix]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/return[stem]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV:VENT/return[affix]
ze.na
tS e n a
zena
today
Translationthis year we started here. we brought the gardens back now
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.wa
w a w a
wawa
round.yam
mənz
m @ n ts
mnz
house
bthuwore
m b @ D u r w o r e
b=thu-wor-e
MED=1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/plant[affix]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/plant[stem]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:RPST:IPFV/plant[affix]
Translationwe built the yam houses
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fof
p\ o p\
fof
EMPH
we
w e
we
also
zath.kä.fe
ts a D k { p\ e
za-thkäf-e
1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/start[affix]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/start[stem]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:PFV/start[affix]
we
w e
we
also
fof
p\ o p\
fof
EMPH
Translationwe started really again
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ŋa.ra.ke.me
N a r a k e m e
ŋarake=me
garden=INS
fof
p\ o p\
fof
EMPH
Translationwith the gardens
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ŋa.ra.ke
N a r a k e
ŋarake
garden
thik.yə.si.me
D i k j @ s i m e
thiky-si=me
tie.fence-NMLZ=INS
Translationwith tying the fences
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
watik
then
tri.ka.si
t r i k a s i
trikasi
story
ma.su.ʔa.ne.ma
m a s u ? a n e m a
masu=ane=ma
Masu=POSS.SG=CHAR
ni.ma
n i m a
nima
like.this
zəf
ts @ p\
zf
IMM

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
bə.rä
m b @ r {
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthen, this is the story about masu. it is like here this this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
zəf
ts @ p\
zf
IMM
za
 
****
****
kar
k a r
kar
place
zəf
ts @ p\
zf
IMM

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
zəf
ts @ p\
zf
IMM
masu
m a s u
masu
Masu
manema
m a n e m a
mane=ma
which=CHAR
nzräkorəth
n dz r { k o r @ T
nzrä-ko-rth
2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]-2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/speak[stem]-2|3PL:SBJ>1PL:OBJ:IRR:PFV/speak[affix]
masu
m a s u
masu
Masu
kar
k a r
kar
place
Translationthis place here is masu, that is why they called us masu people
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
ma.su
m a s u
masu
Masu
kar
k a r
kar
place
zəf
ts @ p\
zf
IMM
nə.rä
n @ r {
n-
1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
zəf
ts @ p\
zf
IMM
Translationwe are the masu people
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tri.ka.si
t r i k a s i
trikasi
story
fof
p\ o p\
fof
EMPH
zway.thək
ts w a j D @ k
zwa-ythk
3SG.FEM:SBJ:RPST:PFV/come.to.end[affix]-3SG.FEM:SBJ:RPST:PFV/come.to.end[stem]
ka.tan
k a t a n
katan
small
bə.rä
m b @ r {
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationthe story comes to an end there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
Translationlike this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zə.ba
ts @ m b a
zba
PROX:ABL
ka.be
k a m b e
kabe
man
bä.ne.ma
m b { n e m a
bäne=ma
RECOG=CHAR
ze.fa.rath
tS e p\ a r a T
ze-far-ath
2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]-2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[stem]-2|3PL:SBJ:PST:PFV/set.off[affix]
Translationthey left because of this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zöb.thə
tS 2 m b D @
zöbthé
first
ma.ne
m a n e
mane
which
thəf.rä.rəm
D @ p\ r { r @ m
thf--rm
2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]
fə.thə
p\ @ D @
fthé
when
Translationbefore when they were
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kaf.məd
k a p\ m @ n t
kafmd
government
kwot
k_w o t
kwot
properly
kaf.məd
k a p\ m @ n t
kafmd
government
fə.thə
k e k e
keke
NEG
ke.ke
ts @ p\ r { r @ m
zf--rm
3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]-3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[stem]-3SG.FEM:SBJ:PST:DUR/be[affix]
Translationwhen there was no government
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.ti
w a t i
wati
then
frü.kak.me.nzo
p\ r y k a k m e n dz o
frü-kak=me=nzo
alone-DISTR=INS=ONLY
ka.be
k a m b e
kabe
people
thwam.nzə.rə.mo
D w a m n dz @ r @ m o
thwa-m-nzrmo
2|3PL:SBJ:PST:DUR:AND/sit[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR:AND/sit[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR:AND/sit[affix]
Translationthe people used to live in their respective groups
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ka.tan
k a t a n
katan
small
ka.ren
k a r e n
kar-en
place-LOC
Translationin small villages
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
na.fan.me
n a p\ a n m e
nafanme
3NSG.POSS
menz
m e n ts
menz
story.man

m {
where
zäm.sa
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
Translationwhere their ancestors had settled
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fi
p\ i
fi
3.ABS
fo.bo
p\ o m b o
fobo
DIST:ALL
thwam.nzə.rəm
D w a m n dz @ r @ m
thwa-m-nzrm
2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
Translationthey lived there like this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni
n i
ni
1NSG
ma.sun
m a s u n
masu-en
Masu-LOC

ts @
z
ALR
nzwam.nzə.rəm
n dz w a m n dz @ r @ m
nzwa-m-nzrm
1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]-1PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem]-1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]
Translationwe lived here in masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bo.ba
m b o m b a
boba
MED:ABL
wa.zi
w a tS i
wazi
side
bäm.nzər
m b { m n dz @ r
b=ä-m-nzr
MED=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
mi.fi.nin
m i p\ i n i n
mifini-en
Mibini-LOC
ʔa.kri.mo.gon
? a k r i m o N g o n
akrimogo-en
Akrimogo-LOC

n {
INDF
thwam.nzə.rəm
D w a m n dz @ r @ m
thwa-m-nzrm
2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]
Translationtheir lived on the other side like in mibini and in akrimogo others used to live
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔaw
? a w
****
****
kar
k a r
kar
place
ka.ta.ka.tan
k a t a k a t a n
kata~katan
REDUP~small
be.rä.ro
m b e r { r o
b=e--ro
MED=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
saf.sen
s a p\ s e n
safs-en
Safs-LOC
be.rä
m b e r {
b=e-
MED=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationall the small places there in safs over there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

n {
INDF
ni.ma
n i m a
nima
like.this
thwam.nzə.rəm
D w a m n dz @ r @ m
thwa-m-nzrm
2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]
kwai.kər
k_w a j k @ r
kwaikr
Kwaikr
Translationothers lived in kwaikr
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

n {
INDF

p\ {
DIST
thwam.nzə.rəm
D w a m n dz @ r @ m
thwa-m-nzrm
2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem]-2|3PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
Translationothers lived like this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
me.fath
m e p\ a T
mefath
Mefath
Translationin mefath
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wati
w a t i
wati
then
markai
m a r k a j
markai
outsider
fəthə
p\ @ D @
fthé
when
yaniyaka
j a n i j a k a
yan-yak-a
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
kwayʔan
k_w a j ? a n
kwayan
light
kabe
k a m b e
kabe
man
fəthə
p\ @ D @
fthé
when
yaniyaka
j a n i j a k a
yan-yak-a
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
Translationokay, when white man came
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.ti
w a t i
wati
then
nä.bi
n { m b i
näbi
one
kar.fo.nzo
k a r p\ o n dz o
kar=fo=nzo
place=ALL=ONLY
nə.mo.si.nza
n @ m o s i n dz a
n-mosi-nza
SG:SBJ>1PL:OBJ:PST:IPFV/gather[affix]-SG:SBJ>1PL:OBJ:PST:IPFV/gather[stem]-SG:SBJ>1PL:OBJ:PST:IPFV/gather[affix]
Translationhe gathered us to one place
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.ti
w a t i
wati
then
nä.bi
n { m b i
näbi
one
ka.far
k a p\ a r
kafar
big
kar
k a r
kar
place
thwa.fi.yo.kwə.rə.me
D w a p\ i j o k_w @ r @ m e
thwa-fiyok-wrme
1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[affix]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[stem]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/make[affix]
Translationthen we made big villages
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.su.ma
m a s u m a
masu=ma
Masu=CHAR
ʔe.ya.ka.ko
? e j a k a k o
e-yak-ako
2|3PL:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[affix]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[stem]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:AND/walk[affix]
nä.bi
n { m b i
näbi
one
rou.ku.fo
r o u k u p\ o
rouku=fo
Rouku=ALL
Translationthe people went from masu to rouku for good
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ŋa.zä.the.ma
N a tS { D e m a
ŋazäthe=ma
ŋazäthe=CHAR
ʔä.ni.ya.ka
? { n i j a k a
än-yak-a
2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
Translationthose ones came from ŋazäthe
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fa.rem
p\ a r e m
farem
Farem
kar
k a r
kar
place
Translationfrom faremkar
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
də.mä.dər
n d @ m { n d @ r
dmädr
Dmädr
Translationfrom dmädr
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nä.bi
n { m b i
näbi
one
kar.fo.nzo
k a r p\ o n dz o
kar=fo=nzo
place=ALL=ONLY
ŋa.mo.si.nzra.ke
N a m o s i n dz r a k e
ŋa-mosi-nzrake
1PL:SBJ:PST:IPFV/gather[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/gather[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/gather[affix]
Translationwe gathered to one place
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ka.far
k a p\ a r
kafar
big
kar
k a r
kar
place
wä.fi.yo.kwra.ke
w { p\ i j o k_w r a k e
wä-fiyok-wake
1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[affix]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[stem]-1PL:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV/make[affix]
rou.ku
r o u k u
rouku
Rouku
Translationwe made one big village, rouku
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zöb.thə
tS 2 m b D @
zöbthé
first
ma.ne
m a n e
mane
which
nzəf.rä.rəm
n dz @ p\ r { r @ m
nzf--rm
1PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]-1PL:SBJ:PST:DUR/be[stem]-1PL:SBJ:PST:DUR/be[affix]
Translationbefore we were like this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
frü.kak.me.nzo
p\ r y k a k m e n dz o
frü-kak=me=nzo
alone-DISTR=INS=ONLY
nzwam.nzə.rəm
n dz w a m n dz @ r @ m
nzwa-m-nzrm
1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]-1PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem]-1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]
Translationwe lived one by one
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔa.ne
? a n e
ane
DEM
mə.rən
m @ r @ n
mrn
family
fäm.nzər
p\ { m n dz @ r
f=ä-m-nzr
DIST=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]
Translationthis clan stayed there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔa.ne
? a n e
ane
DEM
mə.rən
m @ r @ n
mrn
family
fäm.nzər
p\ { m n dz @ r
f=ä-m-nzr
DIST=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]
Translationand that clan stayed there
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ʔa.ne
? a n e
ane
DEM
mə.rən
m @ r @ n
mrn
family
fäm.nzər
p\ { m n dz @ r
f=ä-m-nzr
DIST=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
mə.rən.me.nzo
m @ r @ n m e n dz o
mrn=me=nzo
family=INS=ONLY
nzwam.nzə.rəm
n dz w a m n dz @ r @ m
nzwa-m-nzrm
1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]-1PL:SBJ:PST:DUR/sit[stem]-1PL:SBJ:PST:DUR/sit[affix]
Translationthis clan stays there like this, we stayed with our clan
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
za.gər
ts a N g @ r
zagr
far
si.me
s i m e
si=me
eyes=INS
kwa.mar.wə.rə.me
k_w a m a r w @ r @ m e
kwa-mar-wrme
1PL:SBJ:PST:DUR/see[affix]-1PL:SBJ:PST:DUR/see[stem]-1PL:SBJ:PST:DUR/see[affix]
Translationwe saw each other from a distance
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
mar.kai
m a r k a j
markai
outsider
fə.thə
D @
fthé
when
yan.ya.ka
j a n i j a k a
yan-yak-a
3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-3SG.MASC:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
fof
p\ o p\
fof
EMPH
Translationwhen the white man came
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
bai.be.lə
 
baibel
bible
buk
 
buk
book
tri.ka.si
t r i k a s i
trikasi
story
fə.thə
p\ @ D @
fthé
when
ʔän.ya.ka
? { n i j a k a
än-yak-a
2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[stem]-2|3PL:SBJ:PST:IPFV:VENT/come[affix]
fof
p\ o p\
fof
EMPH
Translationwhen they came with the bibel stories
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.ti
w a t i
wati
then
bä.ne
m b { n e
bäne
RECOG.ABS
naf
n a p\
naf
3SG.ERG
wə.nzä.nza
w @ n dZ { n dz a
wn--nza
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
yu.ni.ti
 
yuniti
unity
wə.nzä.nza
w @ n dZ { n dz a
wn--nza
SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[stem]-SG:SBJ>3SG.FEM:OBJ:PST:IPFV:VENT/carry[affix]
TranslationIt brought whatchamacallit ... it brought unity
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.ti
w a t i
wati
then
nä.bi
n { m b i
näbi
one
kwot
k_w o t
kwot
properly
ŋa.wa.gər.wa.ke
N a w a N g @ r w a k e
ŋa-wagr-wake
1PL:SBJ:PST:IPFV/meet[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/meet[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/meet[affix]
fof
p\ o p\
fof
EMPH
Translationthen we really met
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
fri.ʔe.nəd
 
friend
friend
ŋa.ko.nzra.ke
N a k o n dz r a k e
ŋa-ko-nzrake
1PL:SBJ:PST:IPFV/become[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/become[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/become[affix]
Translationwe became friends
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tar
t a r
tar
mate
ŋa.ko.nzra.ke
N a k o n dz r a k e
ŋa-ko-nzrake
1PL:SBJ:PST:IPFV/become[affix]-1PL:SBJ:PST:IPFV/become[stem]-1PL:SBJ:PST:IPFV/become[affix]
Translationwe became friends
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ze.na
tS e n a
zena
today
zən.rä
ts @ n r {
z=n-
PROX=1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
Translationtoday we are like this here
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
wa.tik
w a t i k
watik
then
ʔa.ne.ma
? a n e m a
ane=ma
DEM=CHAR
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
fof
n @ r {
n-
1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[affix]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
nə.rä
p\ o p\
fof
EMPH
Translationand that is why we are like this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nä.bi
n { m b i
näbi
one
ka.re.nzo
k a r e n dz o
karen=nzo
placeLOC=ONLY

m b {
MED
bə.nam.nzər
m b @ n a m n dz @ r
b=na-m-nzr
MED=1PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[stem]-1PL:SBJ:NPST:IPFV/sit[affix]
ʔa.ne.ma
? a n e m a
ane=ma
DEM=CHAR
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
zəf
ts @ p\
zf
IMM
Translationwe stay there in one village
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
place

m {
where
nzenme
n dZ e n m e
nzenme
1NSG.POSS
bada
m b a n d a
bada
ancestor
zämsa
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
ʔo
? o
o
or
Translationthe place where our ancestor settled
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
menz
m e n ts
menz
story.man
zäm.sa
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
Translationwhere our story man had settled
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
kar
k a r
kar
place
ʔa.ne.ma
? a n e m a
ane=ma
DEM=CHAR
thu.ga.thi.kwra.me
D u N g a D i k_w r a m e
thu-gathik-wrame
1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/leave[affix]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/leave[stem]-1PL:SBJ>2|3PL:OBJ:PST:DUR/leave[affix]
nä.bi
n { m b i
näbi
one
ka.re.nzo
k a r e n dz o
kar-en=nzo
place-LOC=ONLY
bo.bo
m b o m b o
bobo
MED:ALL
fof
n dz @
****
****
nzəf.wi.yak.mo
p\ w i j a k m o
nzf-yak-mo
1PL:SBJ:PST:DUR:AND/walk[affix]-1PL:SBJ:PST:DUR:AND/walk[stem]-1PL:SBJ:PST:DUR:AND/walk[affix]
Translationwe left these place and we went there to one village
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
tri.ka.si
t r i k a s i
trikasi
story
Translationthe story
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ma.ne
m a n e
mane
which

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
kom.nzo
k o m n dz o
komnzo
only
fof
p\ o p\
fof
EMPH

r {
3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
Translationis just like this
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzen.me
n dZ e n m e
nzenme
1NSG.POSS
kar
k a r
kar
place
fe.fe
p\ e p\ e
fefe
really
za.ne
ts a n e
zane
DEM:PROX
zəf.rä
ts @ p\ r {
zf-
3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/be[affix]-3SG.FEM:SBJ:RPST:IPFV/be[stem]
ma.su
m a s u
masu
Masu
Translationthis is really our place here, masu
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
nzen.me
n dZ e n m e
nzenme
1NSG.POSS
menz
m e n ts
menz
story.man

m {
where
zäm.sa
tS { m s a
zä-ms-a
SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[stem]-SG:SBJ:PST:PFV/sit[affix]
Translationwhere the ancestor settled
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
zöb.thə
tS 2 m b D @
zöbthé
first
fe.fe
p\ e p\ e
fefe
really
Translationas the first one
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

n {
INDF
mə.rən
m @ r @ n
mrn
family
we
w e
we
also
be.rä.ro
m b e r { r o
b=e--ro
MED=2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]
ni.ma
n i m a
nima
like.this
tri.ka.si.ka.rä.sü
t r i k a s i k a r { s y
trikasi=karä=sü
story=PROP=ETC
fi
p\ i
fi
3.ABS
we
w e
we
also
ni.mä.wä
n i m { w {
nimä=wä
like.this=EMPH
ʔe.rä.ro
? e r { r o
e--ro
2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[stem]-2|3PL:SBJ:NPST:IPFV:AND/be[affix]
Translationother clans also have their stories, they are the same
Audioplay audio

Word
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ni.ma.me
n i m a m e
nima=me
like.this=INS
fof
p\ o p\
fof
EMPH
bə.rä
m b @ r {
b=
MED=3SG.FEM:SBJ:NPST:IPFV/be[stem]
Translationjust like this
Audioplay audio

Word
Morpheme
Gloss
ʔe.so
eso
thanks
Translationthank you
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view