Utterance view

tci20120904a-02

Recording date2012-09-04
Speaker age68
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 277 • next


[1]
zə.bo nzwam.nzə.rəm
we stayed here
zə.bo nzwam.nzə.rəm
[2]
mi.zi yəf səf.rä.rəm mea
the name of the pastor was mea
mi.zi yəf səf.rä.rəm mea
[3]
so.ko.ron
in school
so.ko.ron
[4]
bo.ba ba.gi bə.yam.nzər
there, where bagi is staying now
bo.ba ba.gi bə.yam.nzər
[5]
mi.zi bo.ba fof thwam.nzə.rəm
the pastor was staying there
mi.zi bo.ba fof thwam.nzə.rəm
[6]
mi.zi yəf səf.rä.rəm mea tənz fäth səf.rä.rəm nzen.me mi.zi
his name was mea. he was a short guy, our pastor
mi.zi yəf səf.rä.rəm mea tənz fäth səf.rä.rəm nzen.me mi.zi
[7]
sə.ko.ro zə.bo nzwa.sä.mi.nzə.rəm
he was teaching us in the school
sə.ko.ro zə.bo nzwa.sä.mi.nzə.rəm
[8]
ma.ta.ma
(students) from mata
ma.ta.ma
[9]
sə.tä.fi.ma
from stäfi
sə.tä.fi.ma
[10]
zo.ko.ma
from tokwa
zo.ko.ma
[11]
mif.ne.ma
from bibini
mif.ne.ma
[12]
tü.fər.kak na.gay.ʔə
lots of children
tü.fər.kak na.gay.ʔə
[13]
ma.de sə.ko.ro nzwa.sä.mi.nzə.rəm tus.te sə.ko.ro nzwa.sä.mi.nzə.rəm wenz.te
he taught us on Monday, Tuesday, Wednesday
ma.de sə.ko.ro nzwa.sä.mi.nzə.rəm tus.te sə.ko.ro nzwa.sä.mi.nzə.rəm wenz.te
[14]
tes.te nzwa.sä.mi.nzə.rəm bo.bo.mər ʔe kwa.ri.kwa.ri ʔe.foth
and Thursday until midday
tes.te nzwa.sä.mi.nzə.rəm bo.bo.mər ʔe kwa.ri.kwa.ri ʔe.foth
[15]
sə.ko.ro kə.fä.bəth
that's when the school always finished
sə.ko.ro kə.fä.bəth
[16]
More.head fə.thə fof sə.ko.ro.mär zəf.rä.rəm mi.zid.ben sə.ko.ro ze.wä.ra
There was no school then in Morehead. School took place at the Pastor's place
More.head fə.thə fof sə.ko.ro.mär zəf.rä.rəm mi.zid.ben sə.ko.ro ze.wä.ra
[17]
nzwa.sä.mi.nzə.rəm
He was teaching us over there
fä nzwa.sä.mi.nzə.rəm
[18]
nə.re.ra tü.fər nə.ge ʔa.ne zan.fər səf.rä.rəm kway.ʔan.thə
We were plenty. There was one child that was tall and light-skinned
nə.re.ra tü.fər nə.ge ʔa.ne zan.fər səf.rä.rəm kway.ʔan.thə
[19]
thray.ʔa.ma
from Draia.
thray.ʔa.ma
[20]
za.ne kar.ma ŋa.me rä.ra.ko ni.ma
His mother is from this village and went away.
za.ne kar.ma ŋa.me rä.ra.ko ni.ma
[21]
thray.ʔan ze.fa.fath
She got married in Draia.
thray.ʔan ze.fa.fath
[22]
nə.ge yəf ya.ra za.bi
The name of the child was zabi
nə.ge yəf ya.ra za.bi
[23]
zan.fər fər nə.ge səf.rä.rəm kway.ʔan.thə
He was very tall and he was light-skinned
zan.fər fər nə.ge səf.rä.rəm kway.ʔan.thə
[24]
wa.ti
Then
wa.ti
[25]
tes.te zi.zi
thursday afternoon
tes.te zi.zi
[26]
naf ni nzrä.kor nəg.thə
he said to us: "small ones
naf ni nzrä.kor nəg.thə
[27]
ni.ma ni.yak ŋar.sə.fo
we will go to the river
ni.ma ni.yak ŋar.sə.fo
[28]
ʔet.fəth.me.wä ko.fär
and sleep there. (We go) for fish
ʔet.fəth.me.wä ko.fär
[29]
zə.bär kwa zu.zir ŋar.zre
(In the) night we will throw the line."
zə.bär kwa zu.zir ŋar.zre
[30]
ŋa.wath.kən.wa.ke zi.zi kre.fa.re ŋar.sə.fo ni.ma
We packed in the afternoon we set off to the river.
ŋa.wath.kən.wa.ke zi.zi kre.fa.re ŋar.sə.fo ni.ma
[31]
faf zən ʔe.na.kwre ʔä.frəm.nzre
at the place, we put (our things) down and prepared (them)
faf zən ʔe.na.kwre ʔä.frəm.nzre
[32]
ʔa.ki kway.ʔa.nen
in the moonlight
ʔa.ki kway.ʔa.nen
[33]
zu.zir ŋa.tha.ru.kwa.ke
we got in the canoe for fishing
zu.zir ŋa.tha.ru.kwa.ke
[34]
ʔe.da.wä ʔe.da.wä ʔe.da.wä
another two, and another two, and another two
nä ʔe.da.wä nä ʔe.da.wä nä ʔe.da.wä
[35]
fi fof ʔe.rä ʔe.tha.wä
they were really three
fi fof ʔe.rä ʔe.tha.wä
[36]
za.bi
zabi
za.bi
[37]
nzä.the kwa.rək ma.ru.ʔa
late namesake marua
nzä.the kwa.rək ma.ru.ʔa
[38]
nə.gəth kwa.rək pe.trus
late small brother petrus
nə.gəth kwa.rək pe.trus
[39]
saf.sə.ma ya.ra
he was from safs
saf.sə.ma ya.ra
[40]
kwo.si nə.ge na.ma ʔa.ne səf.rä pe.trus
he died not long after as a child, petrus
kwo.si zə nə.ge na.ma ʔa.ne səf.rä pe.trus
[41]
fi kre.tha.ru.fəth ʔe.tha.wä
those three got in
fi kre.tha.ru.fəth ʔe.tha.wä
[42]
nzä frü
I was alone
nzä frü
[43]
ʔa.ki kway.ʔan zu.zi
in the moonlight, fishing
ʔa.ki kway.ʔan zu.zi
[44]
kwar.zə.rə.me thə.wä thu.tra.kwə.rə.me kwa.zür dəd.me
we kept on throwing (the lines). we pulled out catfish, kwazür with the worms
kwar.zə.rə.me thə.wä thu.tra.kwə.rə.me kwa.zür dəd.me
[45]
ŋan.bri.gwre ʔet.fəth zən
we returned to sleeping place
ŋan.bri.gwre ʔet.fəth zən
[46]
nä.bi ka.re.nzo nzə.fru.grəm tü.fər.kak bä.ne.me na.gay.ʔə thə.fru.grəm
we slept in one place. other slept each alone in their places.
nä.bi ka.re.nzo nzə.fru.grəm nä tü.fər.kak bä.ne.me na.gay.ʔə thə.fru.grəm
[47]
nə.ru.gər nə.ru.gər ʔa.ki zə.bo krä.kor
we sleep. we sleep. it became moonlight
nə.ru.gər nə.ru.gər ʔa.ki zə.bo krä.kor
[48]
thrath.käf
he started (those two)
thrath.käf
[49]
nzä.the kwa.rək
namesake
nzä.the kwa.rək
[50]
ma.ru.ʔa
marua
ma.ru.ʔa
[51]
pe.trus kab.na.fe kab.na.fe nəg.thə
petrus "wake up, wake up, brothers"
pe.trus kab.na.fe kab.na.fe nəg.thə
[52]
zu.zi ma.ra.sir ni.yak
we go and check the line
zu.zi ma.ra.sir ni.yak
[53]
ni mi.ya.mər ni ʔet.fəth
we didn't know, we slept
ni mi.ya.mər ni ʔet.fəth
[54]
fi ma.ne ze.fa.rath zu.zi ma.ra.sir
they set off for checking the lines
fi ma.ne ze.fa.rath zu.zi ma.ra.sir
[55]
gar.da.fo ŋa.tha.ru.kwə.rəth ʔe.yak
they get in (the canoe) and go
gar.da.fo ŋa.tha.ru.kwə.rəth ʔe.yak
[56]
ŋa.ra.fi.nzə.rəth
they paddled
ŋa.ra.fi.nzə.rəth
[57]
thə.wä zrä.fi.rəth
they pulled out one catfish
nä thə.wä zrä.fi.rəth
[58]
do.kre zu.zin zräth.thə.məth krär.zi.rəth
they hooked the frog on the line and them it.
do.kre zu.zin zräth.thə.məth krär.zi.rəth
[59]
we thə.wä thə.wä ʔa.ne ʔen.rä.ra ʔe fo.bo fof
another catfish, another catfish, they (the boys) were coming to over there
we nä thə.wä nä thə.wä ʔa.ne ʔen.rä.ra ʔe fo.bo fof
[60]
wa.tik
then
wa.tik
[61]
do.kre zath.thə.ma
he hooked the frog
do.kre zath.thə.ma
[62]
zä.zi.ra
he threw it
zä.zi.ra
[63]
sreth.fäth
he jumped in
sreth.fäth
[64]
we ŋan.fre.za
he came up again
we ŋan.fre.za
[65]
na.fa sra.ko.rəth
they told him
na.fa sra.ko.rəth
[66]
ʔa.hə mon ŋa.fi.yo.kwər ke.ke krü.fər.ma zweth.fär
"What are you doing?" "no, I jumped because it is cold!"
ʔa.hə mon bä ŋa.fi.yo.kwər ke.ke krü.fər.ma zweth.fär
[67]
zweth.fär no.fo
I jumped in the water
zweth.fär no.fo
[68]
ga.so we thə.fa.thu.gər.nəm
He was tricking the two badly
ga.so we thə.fa.thu.gər.nəm
[69]
fi bə.than ka.be səf.rä.rə.məth
but sorcerers were influencing him
fi bə.than ka.be səf.rä.rə.məth
[70]
krän.bri.məth
they returned.
krän.bri.məth
[71]
fath zən
to the place
fath zən
[72]
ke.ke tek
no long
ke.ke tek
[73]
we kwot zä.bri.math
and they went back again
we kwot zä.bri.math
[74]
we ʔe.yak be.rä zu.zi ʔen.mar.wə.rəth
again they go. there it is. the see the lines
we ʔe.yak be.rä zu.zi ʔen.mar.wə.rəth
[75]
fo.bo.wä fof
to the same place
fo.bo.wä fof
[76]
do.kre zath.tha.ma zu.zi zä.zi.ra
he hooked the frog on the line and threw him.
do.kre zath.tha.ma zu.zi zä.zi.ra
[77]
sath.fä.ra
he jumped
sath.fä.ra
[78]
za.ne.me ʔe.ba.rə.me ya.ka ni.ma no.fo
with this, with the head, he went into the water
za.ne.me ʔe.ba.rə.me ya.ka ni.ma no.fo
[79]
wa.ga war.fo
legs up
wa.ga war.fo
[80]
tö.na sath.fä.ra
he jumped in the ground (it wasn't deep there)
tö.na zä sath.fä.ra
[81]
zə.bo ya.ka oh mənz bə.wən.wä.gər me.ʔa.ʔa.ne
he went in "oh" up to that house there, mea's house
zə.bo ya.ka oh mənz bä bə.wən.wä.gər me.ʔa.ʔa.ne
[82]
züb thəd fe.fen
really to the deep middle
züb thəd fe.fen
[83]
ʔe.ba.rə.me su.räs.thə.grəm wa.ga war.fo
he was stuck with the feet and his legs were on top
ʔe.ba.rə.me su.räs.thə.grəm wa.ga war.fo
[84]
gwar.gwa.ren zə.bo ŋa.ko.nza
he got stuck in the mud here
gwar.gwa.ren zə.bo ŋa.ko.nza
[85]
kwo.si ya.ra bo.ba no mər.mər
he died there in the water
kwo.si ya.ra bo.ba no mər.mər
[86]
na.fa kə.ma ya.mo.ne.gər.nath kə.ma ʔär.na zä.bi.ʔa zä.bi.ʔa zä.bi.ʔa
they waited for him and shouted
na.fa kə.ma ya.mo.ne.gər.nath kə.ma ʔär.na zä.bi.ʔa zä.bi.ʔa zä.bi.ʔa
[87]
brə.brəf gar.da bif.nza bo bo bo na.gay.ʔə fäth ma.ne ʔen.rə.na ya.kä.sü
the spirit was hitting the canoe "bo bo bo" the children that were there, they took off
brə.brəf gar.da bif.nza bo bo bo na.gay.ʔə fäth ma.ne ʔen.rə.na ya.kä.sü
[88]
fo.bo fof nzed.bo kwan.kwir.nə.məth
they ran to us.
fo.bo fof nzed.bo kwan.kwir.nə.məth
[89]
nzä nə.gəth kwa.rə.kəf kwreth.käf na.ne
the little late brother started to me "brother ...
nzä nə.gəth kwa.rə.kəf kwreth.käf na.ne
[90]
na.ne na.ne na.ne nzä ni.ma ra
brother brother brother" and I: "what"
na.ne na.ne na.ne nzä ni.ma ra
[91]
zä.bi nə.ŋa.brü.zər non
"zabi just drowned in the water"
zä.bi zə nə.ŋa.brü.zər non
[92]
san.thor ke.ke
"did he come up (fron water)" He: "no"
zə san.thor ke.ke
[93]
ni.ma.nzo fə.fə səf.rä.ro
"he is still like this"
ni.ma.nzo fə.fə səf.rä.ro
[94]
ka.be ni.nə ʔeb.naz.ne
we woke all the people up
ka.be ni.nə ʔeb.naz.ne
[95]
ʔeb.na.zre
we (all) woke them up
ʔeb.na.zre
[96]
ʔo.ro.man ni.ma yam.nzər mäw.san
the old man stays at mäwsa
ʔo.ro.man ni.ma yam.nzər mäw.san
[97]
yəf ʔa.ne fof wa.nəm
his name is wanm
yəf ʔa.ne fof yə wa.nəm
[98]
fi ʔet.fəth kwo.si sə.fru.grəm
he was sleeping deeply
fi ʔet.fəth kwo.si sə.fru.grəm
[99]
kə.ma yəb.na.za.ke ke.ke nze zar.fa za.ne tha.bər kam.me sa.fər.nza mi.nzü
we tried to wake him. no. I pinched him with the fingernails in the ear very hard.
kə.ma yəb.na.za.ke ke.ke nze zar.fa za.ne tha.bər kam.me sa.fər.nza mi.nzü
[100]
yan.no.ra
he screamed
yan.no.ra

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text