Utterance viewD13GAKPerformances| Recording date | 2013-05-24 |
|---|
| Speaker age | 66 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
showing 1 - 100 of 305 • next
[3]
I swear the performance walla i ʃukeena
[4]
since we grew up ʊ dɛkɛmʊt̪ʊ ɛɛ
[6]
performances beofre the begining of the rainy season ʃuke ʊmʊɲnʊʊl
[7]
ʊmʊɲnʊʊlɛ
bad̪ɛ
wɪɪɲɟɔkɛt̪ʊ
they start before the rainy season when people start sowing ʊmʊɲnʊʊlɛ bad̪ɛ wɪɪɲɟɔkɛt̪ʊ
[8]
wɪɪɲɟɔkɛja
fɪtʊ
ɛɛ
ɛɛ
xalas
the time of sowing the kujuur wɪɪɲɟɔkɛja fɪtʊ ɛɛ ɛɛ xalas ɛɛ kʷii
[11]
ɛɛ
ʊmʊɲʊr
ɛɛ
ɛɛ
bʊnd̪ʊ
alana
fɪka
at the begining of the rainy season and they say he would let the grass grow ɛɛ ʊmʊɲʊr ɛɛ ɛɛ bʊnd̪ʊ alana fɪka fɪtʊ
[13]
there in the farms people say he calls the grass titee fɛer ɛ tiʃi bʊnd̪ʊ wuɲkeena fitu
[14]
fɛer
ɛɛ
tiʃi
bʊnd̪ʊ
wuɲkeena
fitu
[15]
with the start of the rainy season the kujur would go and do some rituals and then they start ʊmʊɲna bʊnd̪ʊ wuɲkɛɛna xalas ɛɛ titure bad̪ɛɛ
[18]
ɛ
tii
wɪɪɲɟɔkɛndɪ
ɛ
ti
ʊmʊɲja
ɛ
and sorghum sowing festival and performance would start and there ɛ tii wɪɪɲɟɔkɛndɪ ɛ ti ʊmʊɲja ɛ titu ɛɛ
[21]
ɛɛ
fɛɛrɛ
tiʃi
ɛɛ
ʃiʃendɪ
t̪a
titu
and they would go to the farm and come down there ɛɛ fɛɛrɛ tiʃi ɛɛ ʃiʃendɪ t̪a titu
[22]
titu
and̪amʊrɛ
ɪʃa
kʷalɛ
ɪndɪɪ
there he would have something titu and̪amʊrɛ ɪʃa kʷalɛ ɪndɪɪ
[23]
they would make him a big local bad to sit on ɪndɪ t̪ɪllʊ kɔwɛ wɔttɔwɛ fɪtʊ ɛɛ titu ɛ titu t̪ɪllʊ t̪ɪlʊndigatʊ
[24]
kɔwɛ
wɔttɔwɛ
fɪtʊ
ɛɛ
titu
ɛɛ
t̪ɪllʊ
t̪ɪlʊndigatʊ
[25]
ɛɛ
ɛɛ
ti
ʊldɛ
fʊldɛ
ɛɛ
irija
iŋ
ɪʃa
and he would got out with the people ɛɛ ɛɛ ti ʊldɛ fʊldɛ ɛɛ irija iŋ ɪʃa
[26]
ʊrʊnmbʊdɛɛrɪja
fɪta
t̪ɛmundu
fɛ
and the kujuur assistants would follow him ʊrʊnmbʊdɛɛrɪja fɪta t̪ɛmundu fɛ
[27]
indi
ʃamainafajo
ʃimbowenafajoo
ɪɲmaajoo
these people like the father of Shamaa and the father of Shimbo and a person called Inymaa indi ʃamainafajo ʃimbowenafajoo ɪɲmaajoo
[28]
and Ergeeg and this ɪndɪ ɛrgɛɛgoo ɪndɪ iŋ
[30]
ɪndɪ
t̪urʃamajo
ti
tɛmbʊdɛrɪ
and Turshama these assistants ɪndɪ t̪urʃamajo ti tɛmbʊdɛrɪ
[33]
then these ɛɛ xalas ɛnɛ ɪndɪɪ
[34]
kamʃɛɛ
nafajo
t̪a
ɛɛ
tikaa
ɛɛ
xalas
and the farher of Khamisa and they come kamʃɛɛ nafajo t̪a ɛɛ tikaa ɛ xalas
[35]
ʊrɪ
alŋga
ʊt̪
fʊt̪ʊka
fɛɛr
they would take the Kujuur and follow himto the farms ʊrɪ alŋga ʊt̪ fʊt̪ʊka fɛɛr
[37]
and they would go to that specific place and they cut some grass ɛɛ titu ɛɛ and̪amʊre tiʃi ɛɛ bʊnd̪ʊ bʊnd̪ʊ al bʊnd̪ʊ ʃɛɛna ɛɛ
[38]
ɛɛ
ti
and̪amʊre
tiʃi
ɛɛ
ɛɛ
bʊnd̪ʊ
al
bʊnd̪ʊ
ʃɛɛna
[41]
and then they would come back and that is in the begining of the rainy season ɛɛ xalas ɛɛ t̪am ɛ tii ʊmʊɲɛ
[42]
yes it is the brgining of the rainy season when the rain starts to fall aaj ʊmʊɲnʊʊl ɛ ti arɛ ɛɛ difka t̪atʊka
[43]
ʊmʊɲnʊʊl
ɛɛ
ɛɛ
ti
arɛ
ɛɛ
difka
t̪atʊka
[44]
and that is called the sowing festival ɛ ti wɪɪɲɟɔkɛja fɪtʊ
[45]
ʊt̪ɪrka
ɛɛ
dʊŋgarɲɟɪja
ɛɛ
ɛ
ʊt̪ʊɪnaaj
ɛɛ
tije
tʊʊl
kafɛndɪ
they would do like this and would hit their drums and return back home ʊt̪ɪrka ɛɛ dʊŋgarɲɟɪja ɛɛ ɛ ʊt̪ʊɪnaaj ɛɛ tije tʊʊl kafɛndɪ ɛɛ
[47]
they would come and spend a while a go t̪at ɛɛ ʊlkɛaaj ʃɛmbɛldʊ
[49]
ɛɛ
irija
ɛɛ
xalas
ɛ
ʃɔ
ɛɛ
ɛ
then people start their work ɛɛ irija ɛɛ xalas ɛ ʃɔ ɛɛ ɛ
[50]
they would start sowing and from sowing start cleaning t̪ɪtɛr t̪akɛna t̪ɪrɛr t̪akɛndɪka t̪ɪrɪt̪ɪna ʃɔrɛr t̪akɛndɪka
[52]
t̪akɛndɪka
t̪ɪrɪt̪ɪna
ʃɔrɛr
t̪akɛndɪka
[54]
ɛɛ
ʊt̪ʊnaaj
tijeele
duŋarɲɟɪ
faana
tijeele
duŋŋarɲɪ
ti
wɪɪɲɟɔkɛja
it is that day they would perform with drum and that festival is called sorghum sowing ɛɛ ʊt̪ʊnaaj tijeele duŋarɲɟɪ faana tijeele duŋŋarɲɪ ti wɪɪɲɟɔkɛja fɪtʊ
[56]
ɛɛ
marawaaid
ɛɛ
iri
ɛɛ,
ɛɛ
marwaaid
ɛɛ
ʃaaj
at once people would, at once they would ɛɛ marawaaid ɛɛ iri ɛɛ, ɛɛ marwaaid ɛɛ ʃaaj
[57]
the perform what is called perforamnce ɛ ʃuke wu ʃukkeja fɪtʊ
[59]
ɛɛ
ʃuke
ɛ
ɛ
kɪŋŋʊna
fɪtʊ
ɛɛ
and they would celebrate ɛɛ ʃuke ɛ ɛ kɪŋŋʊna fɪtʊ ɛɛ ʃuke kɪŋŋʊna
[61]
and there all the people in their houses make wine aa ɛɛ titu ɛɛ iri aji ʃaldʊ ɛɛ t̪ʷii ʃuuna
[64]
aa
ɛɛ
xalas
ɛɛ
i
tʊʊlɛ
tiʃiʃee,
ɛɛ
ʃuke
i
faanaj
then we would go to the dancing place, we would dance aa ɛɛ xalas ɛɛ i tʊʊlɛ tiʃiʃee, ɛɛ ʃuke i faanaj
[66]
and then come down ɛɛ i ʃiʃuun
[67]
jaani
bʊrɟɪlɪ
ʊʊ
ti
ʊʊɲɟaa
kʷaldʊ
tɪɪnditu
you young me if you have something you would wear it jaani bʊrɟɪlɪ ʊʊ ti ʊʊɲɟaa kʷaldʊ tɪɪnditu
[68]
tɪɪrkʊtʊ
t̪ɪrɪ
tɪɪrkʊtʊ
ɪldɪ
tɪɪrkɪtʊ
and the girls would wear the best cloths and the women as well tɪɪrkʊtʊ t̪ɪrɪ tɪɪrkʊtʊ ɪldɪ tɪɪrkɪtʊ
[70]
ɛɛ
xalas
ɛ
ti
ʃuke
ti
faanaja
ɛɛ
tiinde
ɛɛ
ti
wɪɪɲɟɔkɛja
and all would go and go to the dancing performnce and that wahat is called sowing performance ɛɛ xalas ɛ ti ʃuke ti faanaja ɛɛ tiinde ɛɛ ti wɪɪɲɟɔkɛja ko
[72]
ɛɛ
baad̪ɛɛn
ɛ
ʃɛɛndɪka
ɛɛ
tije
tije
filind̪ʊkɛja
ɪtnʊʊla
after that they would stay until when it become a rainy season ɛɛ baad̪ɛɛn ɛ ʃɛɛndɪka ɛɛ tije tije filind̪ʊkɛja ɪtnʊʊla
[74]
there is somethin that is called makaashe ɛɛ makaʃɛɛja fi
[75]
and that makaashe is ti makaaʃɛɛndɪja tija ɛɛ
[79]
is also , it is ɛɛ t̪aani ɛɛ tija ɛɛ
[82]
people use fire ili ike iku
[84]
fire that fire iku iku ɛɛ tii ɛɛ
[87]
after the start of that cermony from each house people bring fire ɛɛ ʃuke kɪŋɪɲatʊ ɛ xalas ɛɛ iku aji ʃaldʊtʊ
[88]
ɛɛ
xalas
ɛɛ
iku
aji
ʃaldʊtʊ
[90]
ɛɛ
id̪u
fe
ʊʊnɟaldʊtʊ
ʊʊnʊsraja
everybody would get out with his family ɛɛ id̪u fe ʊʊnɟaldʊtʊ ʊʊnʊsraja fɛldɪ ʊʊ
[92]
eveyone carrying a fire ɪndɪɪ indi idit̪nɛ ike ʃɔɔn
[93]
ɛ
ti
makaʃɛɛr
makaaʃɛɛja
ɪnaaj
to the fire festival(makashe)and people would shout Makashee ɛ ti makaʃɛɛr makaaʃɛɛja ɪnaaj
[95]
ɛɛ
iku
ɛɛ
fɛt̪ɛna
ɪɪ
kɛlɛ
ɪɪ
marawada
and would throw the burning red fire ɛɛ iku ɛɛ fɛt̪ɛna ɪɪ kɛlɛ ɪɪ marawada tii
[96]
marawaad
fɛla
ʊ
iku
bes
iku
and at once they would throw the fire marawaad fɛla ʊ iku bes iku fe̪tʊna
[99]
when they throw it even if it was thrown on top of the house it would never burn it jaani fɛt̪ʊtʊ kʊʊlndaarnɛ kʷiitʊŋa dɪnakmɪn
[100]
fɛt̪ʊtʊ
kʊʊlndaarnɛ
kʷiitʊŋa
dɪnakmɪn
Text view • Interlinear Glossed Text
|