Utterance view

D13GAKPerformances

Recording date2013-05-24
Speaker age66
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



showing 1 - 100 of 305 • next


[1]
mh
yes ok ok well
mh mh kɛɛŋ
[2]
ʃukendee
ʃukendee
[3]
walla i ʃukeena
I swear the performance
walla i ʃukeena
[4]
ʊ dɛkɛmʊt̪ʊ
since we grew up
ʊ dɛkɛmʊt̪ʊ ɛɛ
[5]
ɛɛ
****
****
[6]
ʃuke ʊmʊɲnʊʊl
performances beofre the begining of the rainy season
ʃuke ʊmʊɲnʊʊl
[7]
ʊmʊɲnʊʊlɛ bad̪ɛ wɪɪɲɟɔkɛt̪ʊ
they start before the rainy season when people start sowing
ʊmʊɲnʊʊlɛ bad̪ɛ wɪɪɲɟɔkɛt̪ʊ
[8]
wɪɪɲɟɔkɛja fɪtʊ ɛɛ ɛɛ xalas
the time of sowing the kujuur
wɪɪɲɟɔkɛja fɪtʊ ɛɛ ɛɛ xalas ɛɛ kʷii
[9]
ɛɛ kʷii
****
****
[10]
ɛɛ
****
****
[11]
ɛɛ ʊmʊɲʊr ɛɛ ɛɛ bʊnd̪ʊ alana fɪka
at the begining of the rainy season and they say he would let the grass grow
ɛɛ ʊmʊɲʊr ɛɛ ɛɛ bʊnd̪ʊ alana fɪka fɪtʊ
[12]
ɛɛ
****
****
[13]
titee
there in the farms people say he calls the grass
titee fɛer ɛ tiʃi bʊnd̪ʊ wuɲkeena fitu
[14]
fɛer ɛɛ tiʃi bʊnd̪ʊ wuɲkeena fitu
[15]
ʊmʊɲna bʊnd̪ʊ wuɲkɛɛna
with the start of the rainy season the kujur would go and do some rituals and then they start
ʊmʊɲna bʊnd̪ʊ wuɲkɛɛna xalas ɛɛ titure bad̪ɛɛ
[16]
xalas
mh
[17]
ɛɛ titure bad̪ɛɛ
[18]
ɛ tii wɪɪɲɟɔkɛndɪ ɛ ti ʊmʊɲja ɛ
and sorghum sowing festival and performance would start and there
ɛ tii wɪɪɲɟɔkɛndɪ ɛ ti ʊmʊɲja ɛ titu ɛɛ
[19]
ɛɛ
****
****
[20]
ɛɛ
****
****
[21]
ɛɛ fɛɛrɛ tiʃi ɛɛ ʃiʃendɪ t̪a titu
and they would go to the farm and come down there
ɛɛ fɛɛrɛ tiʃi ɛɛ ʃiʃendɪ t̪a titu
[22]
titu and̪amʊrɛ ɪʃa kʷalɛ ɪndɪɪ
there he would have something
titu and̪amʊrɛ ɪʃa kʷalɛ ɪndɪɪ
[23]
ɪndɪ t̪ɪllʊ
they would make him a big local bad to sit on
ɪndɪ t̪ɪllʊ kɔwɛ wɔttɔwɛ fɪtʊ ɛɛ titu ɛ titu t̪ɪllʊ t̪ɪlʊndigatʊ
[24]
kɔwɛ wɔttɔwɛ fɪtʊ ɛɛ titu ɛɛ t̪ɪllʊ t̪ɪlʊndigatʊ
[25]
ɛɛ ɛɛ ti ʊldɛ fʊldɛ ɛɛ irija ɪʃa
and he would got out with the people
ɛɛ ɛɛ ti ʊldɛ fʊldɛ ɛɛ irija iŋ ɪʃa
[26]
ʊrʊnmbʊdɛɛrɪja fɪta t̪ɛmundu
and the kujuur assistants would follow him
ʊrʊnmbʊdɛɛrɪja fɪta t̪ɛmundu fɛ
[27]
indi ʃamainafajo ʃimbowenafajoo ɪɲmaajoo
these people like the father of Shamaa and the father of Shimbo and a person called Inymaa
indi ʃamainafajo ʃimbowenafajoo ɪɲmaajoo
[28]
ɪndɪ ɛrgɛɛgoo ɪndɪ
and Ergeeg and this
ɪndɪ ɛrgɛɛgoo ɪndɪ iŋ
[29]
ɪndɪ
****
****
[30]
ɪndɪ t̪urʃamajo ti tɛmbʊdɛrɪ
and Turshama these assistants
ɪndɪ t̪urʃamajo ti tɛmbʊdɛrɪ
[31]
ɛɛ
****
****
[32]
ɛɛ
****
****
[33]
ɛɛ xalas ɛnɛ
then these
ɛɛ xalas ɛnɛ ɪndɪɪ
[34]
kamʃɛɛ nafajo t̪a ɛɛ tikaa ɛɛ xalas
and the farher of Khamisa and they come
kamʃɛɛ nafajo t̪a ɛɛ tikaa ɛ xalas
[35]
ʊrɪ alŋga ʊt̪ fʊt̪ʊka fɛɛr
they would take the Kujuur and follow himto the farms
ʊrɪ alŋga ʊt̪ fʊt̪ʊka fɛɛr
[36]
ɛɛ
****
****
[37]
ɛɛ
and they would go to that specific place and they cut some grass
ɛɛ titu ɛɛ and̪amʊre tiʃi ɛɛ bʊnd̪ʊ bʊnd̪ʊ al bʊnd̪ʊ ʃɛɛna ɛɛ
[38]
ɛɛ ti and̪amʊre tiʃi ɛɛ ɛɛ bʊnd̪ʊ al bʊnd̪ʊ ʃɛɛna
[39]
ɛɛ
****
****
[40]
ɛɛ
****
****
[41]
ɛɛ xalas ɛɛ t̪am ɛ tii
and then they would come back and that is in the begining of the rainy season
ɛɛ xalas ɛɛ t̪am ɛ tii ʊmʊɲɛ
[42]
aaj
yes it is the brgining of the rainy season when the rain starts to fall
aaj ʊmʊɲnʊʊl ɛ ti arɛ ɛɛ difka t̪atʊka
[43]
ʊmʊɲnʊʊl ɛɛ ɛɛ ti arɛ ɛɛ difka t̪atʊka
[44]
ɛ ti wɪɪɲɟɔkɛja fɪtʊ
and that is called the sowing festival
ɛ ti wɪɪɲɟɔkɛja fɪtʊ
[45]
ʊt̪ɪrka ɛɛ dʊŋgarɲɟɪja ɛɛ ɛ ʊt̪ʊɪnaaj ɛɛ tije tʊʊl kafɛndɪ
they would do like this and would hit their drums and return back home
ʊt̪ɪrka ɛɛ dʊŋgarɲɟɪja ɛɛ ɛ ʊt̪ʊɪnaaj ɛɛ tije tʊʊl kafɛndɪ ɛɛ
[46]
ɛɛ
****
****
[47]
t̪at ɛɛ ʊlkɛaaj ʃɛmbɛldʊ
they would come and spend a while a go
t̪at ɛɛ ʊlkɛaaj ʃɛmbɛldʊ
[48]
ɛɛ
****
****
[49]
ɛɛ irija ɛɛ xalas ɛ ʃɔ ɛɛ ɛ
then people start their work
ɛɛ irija ɛɛ xalas ɛ ʃɔ ɛɛ ɛ
[50]
t̪ɪtɛr t̪akɛna
they would start sowing and from sowing start cleaning
t̪ɪtɛr t̪akɛna t̪ɪrɛr t̪akɛndɪka t̪ɪrɪt̪ɪna ʃɔrɛr t̪akɛndɪka
[51]
t̪ɪrɛr
mh
[52]
t̪akɛndɪka t̪ɪrɪt̪ɪna ʃɔrɛr t̪akɛndɪka
[53]
ɛɛ
****
****
[54]
ɛɛ ʊt̪ʊnaaj tijeele duŋarɲɟɪ faana tijeele duŋŋarɲɪ ti wɪɪɲɟɔkɛja
it is that day they would perform with drum and that festival is called sorghum sowing
ɛɛ ʊt̪ʊnaaj tijeele duŋarɲɟɪ faana tijeele duŋŋarɲɪ ti wɪɪɲɟɔkɛja fɪtʊ
[55]
ɛɛ
****
****
[56]
ɛɛ marawaaid ɛɛ iri ɛɛ, ɛɛ marwaaid ɛɛ ʃaaj
at once people would, at once they would
ɛɛ marawaaid ɛɛ iri ɛɛ, ɛɛ marwaaid ɛɛ ʃaaj
[57]
ɛ ʃuke wu ʃukkeja fɪtʊ
the perform what is called perforamnce
ɛ ʃuke wu ʃukkeja fɪtʊ
[58]
ɛɛ
****
****
[59]
ɛɛ ʃuke ɛ ɛ kɪŋŋʊna fɪtʊ ɛɛ
and they would celebrate
ɛɛ ʃuke ɛ ɛ kɪŋŋʊna fɪtʊ ɛɛ ʃuke kɪŋŋʊna
[60]
aa ɛɛ
****
****
[61]
aa ɛɛ titu ɛɛ iri
and there all the people in their houses make wine
aa ɛɛ titu ɛɛ iri aji ʃaldʊ ɛɛ t̪ʷii ʃuuna
[62]
ɛɛ t̪ʷii ʃʊʊ
****
****
[63]
aa ɛɛ
****
****
[64]
aa ɛɛ xalas ɛɛ i tʊʊlɛ tiʃiʃee, ɛɛ ʃuke i faanaj
then we would go to the dancing place, we would dance
aa ɛɛ xalas ɛɛ i tʊʊlɛ tiʃiʃee, ɛɛ ʃuke i faanaj
[65]
ɛɛ
****
****
[66]
ɛɛ i
and then come down
ɛɛ i ʃiʃuun
[67]
jaani bʊrɟɪlɪ ʊʊ ti ʊʊɲɟaa kʷaldʊ tɪɪnditu
you young me if you have something you would wear it
jaani bʊrɟɪlɪ ʊʊ ti ʊʊɲɟaa kʷaldʊ tɪɪnditu
[68]
tɪɪrkʊtʊ t̪ɪrɪ tɪɪrkʊtʊ ɪldɪ tɪɪrkɪtʊ
and the girls would wear the best cloths and the women as well
tɪɪrkʊtʊ t̪ɪrɪ tɪɪrkʊtʊ ɪldɪ tɪɪrkɪtʊ
[69]
ɛɛ
****
****
[70]
ɛɛ xalas ɛ ti ʃuke ti faanaja ɛɛ tiinde ɛɛ ti wɪɪɲɟɔkɛja
and all would go and go to the dancing performnce and that wahat is called sowing performance
ɛɛ xalas ɛ ti ʃuke ti faanaja ɛɛ tiinde ɛɛ ti wɪɪɲɟɔkɛja ko
[71]
ɛɛ
****
****
[72]
ɛɛ baad̪ɛɛn ɛ ʃɛɛndɪka ɛɛ tije tije filind̪ʊkɛja ɪtnʊʊla
after that they would stay until when it become a rainy season
ɛɛ baad̪ɛɛn ɛ ʃɛɛndɪka ɛɛ tije tije filind̪ʊkɛja ɪtnʊʊla
[73]
ɛɛ
****
****
[74]
ɛɛ makaʃɛɛja
there is somethin that is called makaashe
ɛɛ makaʃɛɛja fi
[75]
ti
and that makaashe is
ti makaaʃɛɛndɪja tija ɛɛ
[76]
makaaʃɛɛndɪja ɛɛ tija
[77]
ɛɛ
****
****
[78]
ɛɛ
****
****
[79]
ɛɛ t̪aani ɛɛ
is also , it is
ɛɛ t̪aani ɛɛ tija ɛɛ
[80]
ɛɛ
****
****
[81]
ɛɛ
****
****
[82]
ili ike
people use fire
ili ike iku
[83]
iku
[84]
iku iku ɛɛ tii
fire that fire
iku iku ɛɛ tii ɛɛ
[85]
ɛɛ
****
****
[86]
ɛɛ
****
****
[87]
ɛɛ ʃuke
after the start of that cermony from each house people bring fire
ɛɛ ʃuke kɪŋɪɲatʊ ɛ xalas ɛɛ iku aji ʃaldʊtʊ
[88]
ɛɛ xalas ɛɛ iku aji ʃaldʊtʊ
[89]
ɛɛ
****
****
[90]
ɛɛ id̪u fe ʊʊnɟaldʊtʊ ʊʊnʊsraja
everybody would get out with his family
ɛɛ id̪u fe ʊʊnɟaldʊtʊ ʊʊnʊsraja fɛldɪ ʊʊ
[91]
ʊʊ
****
****
[92]
ɪndɪɪ indi idit̪nɛ ike
eveyone carrying a fire
ɪndɪɪ indi idit̪nɛ ike ʃɔɔn
[93]
ɛ ti makaʃɛɛr makaaʃɛɛja ɪnaaj
to the fire festival(makashe)and people would shout Makashee
ɛ ti makaʃɛɛr makaaʃɛɛja ɪnaaj
[94]
ɛɛ
****
****
[95]
ɛɛ iku ɛɛ fɛt̪ɛna ɪɪ kɛlɛ ɪɪ marawada
and would throw the burning red fire
ɛɛ iku ɛɛ fɛt̪ɛna ɪɪ kɛlɛ ɪɪ marawada tii
[96]
marawaad fɛla ʊ iku bes iku
and at once they would throw the fire
marawaad fɛla ʊ iku bes iku fe̪tʊna
[97]
iku
[98]
fe̪tʊna
[99]
jaani
when they throw it even if it was thrown on top of the house it would never burn it
jaani fɛt̪ʊtʊ kʊʊlndaarnɛ kʷiitʊŋa dɪnakmɪn
[100]
fɛt̪ʊtʊ kʊʊlndaarnɛ kʷiitʊŋa dɪnakmɪn

Text viewInterlinear Glossed Text