Utterance viewNarrMem9| Recording date | 2000 |
|---|
| Speaker age | 55 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
[2]
because we moved down there pasaʔ yapɛ̃h jok bʔuyih
[3]
lpas
yapɛ̃h
cnʔuyih
yapɛ̃h
baʔadeh
after we moved from there we went back there lpas yapɛ̃h cnʔuyih yapɛ̃h baʔadeh
[4]
yapɛ̃h
ŋɔk
kton
baprəgɔw
cəntadoh
lɛh
lpas
cəntadoh
we stayed there at Pergau from Tadoh after leaving Tadoh yapɛ̃h ŋɔk kton baprgɔw cntadoh lɛh lpas cntadoh
[5]
to back there upstream baʔadeh bakrpiŋ
[6]
lpas
pɛ̃h
ŋɔk
cnkrpiŋ
bakyɔm
after staying upstream we went down lpas pɛ̃h ŋɔk cnkrpiŋ bakyɔm
[7]
ləpas
cankyɔm
ba
<<wip>>
mənrɔʔ
from down there to Mnrɔʔ lpas cankyɔm bamnrɔʔ
[8]
cənmənrɔʔ
ba
bəʔuyih
ba
<<wip>>
padaŋcərmin
lpas
cənpadaŋcərmin
mamɛy
ʔayoʔ
from Mnrɔʔ to down there to Padang Cermin from Padang Cermin - - - what's it called? cnmnrɔʔ ba bʔuyih bapadaŋcrmin lpas cnpadaŋcrmin mamɛy ʔayoʔ
[9]
dɔ̃ʔ
ələpas
candɔ̃ʔ
bapulɔwtujuh
Dok from Dok to Pulau Tujuh dɔ̃ʔ lpas candɔ̃ʔ bapulɔwtujuh
[10]
kton
ncsɔc
ʔoʔ
yapɛ̃h
ŋɔk
kton
there it ended we stayed there kton ncsɔc ʔoʔ yapɛ̃h ŋɔk kton
[11]
yapɛ̃h
wek
ba
<<wip>>
banun
we went back to Banun yapɛ̃h wek babanun
[13]
pɛ̃h
wek
kbanun
tə̃h
pɛ̃h
ŋɔkŋɔk
ktə̃h
bəh
bokan
braʔ
dyɛʔ
ktə̃h
we went back to Banun here we stayed here **** oh no I didn't stay here pɛ̃h wek kbanun tə̃h pɛ̃h ŋɔkŋɔk ktə̃h bəh bokan braʔ dyɛʔ ktə̃h
[14]
I moved over there to the highway yɛʔ baʔũn balbuhrayəh
[15]
yɛʔ
ŋɔk
kton
yɛʔ
jok
sampɛy
bajliʔ
I stayed there I moved as far as Jeli yɛʔ ŋɔk kton yɛʔ jok sampɛy bajliʔ
[16]
went back from Jeli to the border wek cnjliʔ kspadan
[19]
ah
yɛʔ
ŋɔk
kə
<<wip>>
mɔh
cɔs
tə̃h
ah yes I stayed at the source of Cɔs here ah yɛʔ ŋɔk kmɔh cɔs tə̃h
[20]
lpas
ton
yɛʔ
cɨh
slay
kton
after that I cleared a swidden there lpas ton yɛʔ cɨh slay kton
[21]
Jeli where we moved then jliʔ kpɛ̃h jok wɛy
[22]
jliʔ
ləpas
cənjəliʔ
yapɛ̃h
wek
ba
<<wip>>
spadan
cənspadan
ba
mɔh
cɔs
Jeli from Jeli we went back to the border from the border to the source of Cɔs jliʔ lpas cnjliʔ yapɛ̃h wek baspadan cnspadan bamɔh cɔs
[24]
yapɛ̃h
ŋɔk
kton
lpas
canʔon
ʔoʔ
pihdeh
kagop
we stayed there from there the Malays told us to move yapɛ̃h ŋɔk kton lpas canʔon ʔoʔ pihdeh kagop
[25]
we moved here pɛ̃h jok baʔə̃h
[26]
pɛ̃h
jok
kətə̃h
yapɛ̃h
gop
ʔoʔ
kədɨh
ʔoʔ
kədɨh
puŋhuluh
we moved here we the Malay said he said "headman" pɛ̃h jok ktə̃h yapɛ̃h gop ʔoʔ kdɨh ʔoʔ kdɨh puŋhuluh
[27]
hayɛ̃ʔ
ʔaciŋ
macam
yakjeŋ
pay
"houses **** I'll listen to you" hayɛ̃ʔ ʔaciŋ macam yakjeŋ pay
[28]
I said "houses" yɛʔ kdɨh hayɛ̃ʔ
[29]
kitəh
ʔanaʔbwah
hayɛ̃ʔ
chcuh
yɛʔ
kdɨh
"we people under this headman live in thatched houses" I said kitəh ʔanaʔbwah hayɛ̃ʔ chcuh yɛʔ kdɨh
[30]
yɛʔ
yiʔ
lɛh
hayɛ̃ʔ
papan
ktə̃h
yacah
hapɔy
chcuh
I don't want a wooden house here I'll build a thatched roof yɛʔ yiʔ lɛh hayɛ̃ʔ papan ktə̃h yacah hapɔy chcuh
[31]
yapɛ̃h
jok
baʔũn
yapɛ̃h
ŋɔk
ba
<<wip>>
kuy
we moved to there we stayed at yapɛ̃h jok baʔũn yapɛ̃h ŋɔk ba
[32]
the top of that ascent kuy nhjɔh ʔoʔ tũn
[33]
gop
ʔoʔ
kdɨh
əə
turun
lɛh
puŋhuluh
ʔoʔ
kdɨh
mamɛy
pay
jok
pay
lɔy
lagiʔ
bahɨp
the Malay said "come down headman" he said "what is the moving about? you still run into the forest" gop ʔoʔ kdɨh əə turun lɛh puŋhuluh ʔoʔ kdɨh mamɛy pay jok pay lɔy lagiʔ bahɨp
[34]
baʔə̃h
yɛʔ
kədɨh
batɔm
rabaw
"to here" I said "to Raba river" baʔə̃h yɛʔ kdɨh batɔm rabaw
[35]
batɔm
rabaw
lpas
barabaw
yɛʔ
kdɨh
bapulɔwtujoh
"to Raba river after Raba river" I said "to Pulau Tujuh" batɔm rabaw lpas barabaw yɛʔ kdɨh bapulɔwtujoh
[36]
pulɔwtujoh
heʔ
kdɨh
banaw
kdɨh
mamɛy
ʔayoʔ
pulɔwyakal
"Pulau Tujuh" we said "to" - - - what's it called? - - - "Pulau Yakal" pulɔwtujoh heʔ kdɨh banaw kdɨh mamɛy ʔayoʔ pulɔwyakal
[37]
"because I'll just be moving" pasaʔ yajkjok lɛh sʔoʔ
[38]
and then I gave it some thought lɔʔ jayɛʔ pikirpikir
[39]
blaʔ
yɛʔ
kdɨh
jayɛʔ
wek
k
kbanun
"alone" I said then I went back to Banun blaʔ yɛʔ kdɨh jayɛʔ wek k kbanun
[40]
lpas
kbanun
yɛʔ
kdɨh
taʔtntuʔ
hayiʔ
yajok
hayiʔ
"after Banun" I said "I'm not sure I'll still move" lpas kbanun yɛʔ kdɨh taʔtntuʔ hayiʔ yajok hayiʔ
[41]
"I for my part will move around in the middle of the forest" yajok mit hɨp dyɛʔ tə̃h
[42]
yajok
mit
hɨp
bokan
yabŋkŋɔk
kampuŋ
"I'll move around in the middle of the forest I won't be staying in a village" yajok mit hɨp bokan yabŋkŋɔk kampuŋ
[43]
dpay
dpay
yɛʔ
kədɨh
dəyɛʔ
dəyɛʔ
yajok
kampuŋ
cən
<<wip>>
ʔasal
yɛʔ
wɛy
"you for you" I said "and me for me I'll move village like I've always done" dpay dpay yɛʔ kdɨh dyɛʔ dyɛʔ yajok kampuŋ cnʔasal yɛʔ wɛy
[45]
from Semerloh to here lpas cansmlor baʔə̃h
[46]
we moved here yapɛ̃h jok baʔə̃h
[47]
lpas
baʔə̃h
yapɛ̃h
jok
baʔə̃h
from here we moved to here lpas baʔə̃h yapɛ̃h jok baʔə̃h
[48]
lpas
canʔon
ba
<<wip>>
maŋəh
after that to Mangga lpas canʔon bamaŋəh
[49]
lpas
cnmaŋəh
baʔaniʔ
mɲjlom
from Mangga to over there Mendelum lpas cnmaŋəh baʔaniʔ mɲjlom
[50]
from Mendelum to Chiong cnmɲjlom tyɨŋ
[51]
went back from Chiong to Dʔdeʔ wek cantyɨŋ dʔdeʔ
[53]
we stayed there yapɛ̃h ŋɔk kton
[54]
stayed there then **** ŋɔk kton jalinɛh lɛh
[55]
ʔɛy
yɛʔ
wɛy
ʔoʔ
kdɨh
maʔacin
my late father said "what's the matter" ʔɛy yɛʔ wɛy ʔoʔ kdɨh maʔacin
[56]
kamnraʔ
mnraʔ
tə̃h
braʔ
wabtaŋuŋ
karisin
heʔ
"with the people these people? Our rations aren't sufficient" kamnraʔ mnraʔ tə̃h braʔ wabtaŋuŋ karisin heʔ
[57]
"our rations which" risin heʔ kmamɛy k
[58]
"I went back say" yɛʔ wek kdɨh
[59]
"give to my ration" ʔɛk k risin yɛʔ
[60]
pay
yabpihdeh
huntɛʔ
ʔoʔ
kədɨh
yɛʔ
yiʔ
ʔoʔ
yajəkəjok
bahɨp
"if you call on us immediately" he said "I don't want it I'll be moving into the forest" **** pay yabpihdeh huntɛʔ ʔoʔ kdɨh yɛʔ yiʔ ʔoʔ yajkjok bahɨp
[61]
"into the mountains" bajlmɔl
[62]
banhjɔh
jlmɔl
nhjɔh
hayiʔ
lɛh
"to the ascents the mountains the ascents too" banhjɔh jlmɔl nhjɔh hayiʔ lɛh
[63]
"at the descents I'll go along the slopes" knsgɛs yatigil
[64]
ʔakɛt
pay
ya
<<wip>>
cəmuʔcəmuʔ
kəyɛʔ
ʔoʔ
kdɨh
kaʔɛy
yɛʔ
wɛy
yajok
yajok
yajok
yajok
baʔadeh
baʔadeh
baʔadeh
"don't you force me" my late father said "I'll move move move move there there there" ʔakɛt pay yacmuʔcmuʔ kyɛʔ ʔoʔ kdɨh kaʔɛy yɛʔ wɛy yajok yajok yajok yajok baʔadeh baʔadeh baʔadeh
[65]
ʔabom
ʔoʔ
tiʔəleʔ
kacyas
ʔabom
ʔoʔ
tiʔleʔ
katənɨt
ʔoʔ
**** pointed with his hand **** pointed with his lips ʔabom ʔoʔ tiʔleʔ kacyas ʔabom ʔoʔ tiʔleʔ katnɨt ʔoʔ
[66]
like that towards the Malay pnʔon bagop
[69]
baʔə̃h
yapɛ̃h
jok
bamɔh
rabaw
tə̃h
to here we moved to the source of Raba here baʔə̃h yapɛ̃h jok bamɔh rabaw tə̃h
[71]
that's what I ton lɛh yɛʔ aaa
[72]
yɛʔ
cɔl
jayɛʔ
samuŋ
cn
cən
<<wip>>
bɛr
yɛʔ
kaʔũn
lɛh
I tell and then I'll continue after my brother here yɛʔ cɔl jayɛʔ samuŋ cn cnbɛr yɛʔ kaʔũn lɛh
[73]
mnraʔ
kasɛɲ
mnraʔ
kasɛɲ
kaʔũn
the people of the past the people of the past that I just mentioned mnraʔ kasɛɲ mnraʔ kasɛɲ kaʔũn
[74]
mənraʔ
kasɛɲ
kaʔũn
ja
<<wip>>
srupaʔ
ʔoʔ
cɔl
kaʔũn
lɛh
ʔoʔ
cɔl
kaʔũn
baʔadeh
the people of the past that I just mentioned it's the same as he just talked about he just said it was back there mnraʔ kasɛɲ kaʔũn jasrupaʔ ʔoʔ cɔl kaʔũn lɛh ʔoʔ cɔl kaʔũn baʔadeh
[75]
there up there there baʔũn bʔitɨh baʔũn
Text view • Waveform view • Interlinear Glossed Text
|