Utterance view

NarrMem9

Recording date2000
Speaker age55
Speaker sexm
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
aa bʔitɨh
aa to up there
aa bʔitɨh
[2]
pasaʔ yapɛ̃h jok bʔuyih
because we moved down there
pasaʔ yapɛ̃h jok bʔuyih
[3]
lpas yapɛ̃h cnʔuyih yapɛ̃h baʔadeh
after we moved from there we went back there
lpas yapɛ̃h cnʔuyih yapɛ̃h baʔadeh
[4]
yapɛ̃h ŋɔk kton baprəgɔw cəntadoh lɛh lpas cəntadoh
we stayed there at Pergau from Tadoh after leaving Tadoh
yapɛ̃h ŋɔk kton baprgɔw cntadoh lɛh lpas cntadoh
[5]
baʔadeh bakrpiŋ
to back there upstream
baʔadeh bakrpiŋ
[6]
lpas pɛ̃h ŋɔk cnkrpiŋ bakyɔm
after staying upstream we went down
lpas pɛ̃h ŋɔk cnkrpiŋ bakyɔm
[7]
ləpas cankyɔm ba <<wip>> mənrɔʔ
from down there to Mnrɔʔ
lpas cankyɔm bamnrɔʔ
[8]
cənmənrɔʔ ba bəʔuyih ba <<wip>> padaŋcərmin lpas cənpadaŋcərmin mamɛy ʔayoʔ
from Mnrɔʔ to down there to Padang Cermin from Padang Cermin - - - what's it called?
cnmnrɔʔ ba bʔuyih bapadaŋcrmin lpas cnpadaŋcrmin mamɛy ʔayoʔ
[9]
dɔ̃ʔ ələpas candɔ̃ʔ bapulɔwtujuh
Dok from Dok to Pulau Tujuh
dɔ̃ʔ lpas candɔ̃ʔ bapulɔwtujuh
[10]
kton ncsɔc ʔoʔ yapɛ̃h ŋɔk kton
there it ended we stayed there
kton ncsɔc ʔoʔ yapɛ̃h ŋɔk kton
[11]
yapɛ̃h wek ba <<wip>> banun
we went back to Banun
yapɛ̃h wek babanun
[12]
ktə̃h
here
ktə̃h
[13]
pɛ̃h wek kbanun tə̃h pɛ̃h ŋɔkŋɔk ktə̃h bəh bokan braʔ dyɛʔ ktə̃h
we went back to Banun here we stayed here **** oh no I didn't stay here
pɛ̃h wek kbanun tə̃h pɛ̃h ŋɔkŋɔk ktə̃h bəh bokan braʔ dyɛʔ ktə̃h
[14]
yɛʔ baʔũn balbuhrayəh
I moved over there to the highway
yɛʔ baʔũn balbuhrayəh
[15]
yɛʔ ŋɔk kton yɛʔ jok sampɛy bajliʔ
I stayed there I moved as far as Jeli
yɛʔ ŋɔk kton yɛʔ jok sampɛy bajliʔ
[16]
wek cnjliʔ kspadan
went back from Jeli to the border
wek cnjliʔ kspadan
[17]
cnspadan
from the border
cnspadan
[18]
yatiʔleʔ
I'll show you
yatiʔleʔ
[19]
ah yɛʔ ŋɔk <<wip>> mɔh cɔs tə̃h
ah yes I stayed at the source of Cɔs here
ah yɛʔ ŋɔk kmɔh cɔs tə̃h
[20]
lpas ton yɛʔ cɨh slay kton
after that I cleared a swidden there
lpas ton yɛʔ cɨh slay kton
[21]
jliʔ kpɛ̃h jok wɛy
Jeli where we moved then
jliʔ kpɛ̃h jok wɛy
[22]
jliʔ ləpas cənjəliʔ yapɛ̃h wek ba <<wip>> spadan cənspadan ba mɔh cɔs
Jeli from Jeli we went back to the border from the border to the source of Cɔs
jliʔ lpas cnjliʔ yapɛ̃h wek baspadan cnspadan bamɔh cɔs
[23]
mɲjlom ʔoʔ
Mendelum
mɲjlom ʔoʔ
[24]
yapɛ̃h ŋɔk kton lpas canʔon ʔoʔ pihdeh kagop
we stayed there from there the Malays told us to move
yapɛ̃h ŋɔk kton lpas canʔon ʔoʔ pihdeh kagop
[25]
pɛ̃h jok baʔə̃h
we moved here
pɛ̃h jok baʔə̃h
[26]
pɛ̃h jok kətə̃h yapɛ̃h gop ʔoʔ kədɨh ʔoʔ kədɨh puŋhuluh
we moved here we the Malay said he said "headman"
pɛ̃h jok ktə̃h yapɛ̃h gop ʔoʔ kdɨh ʔoʔ kdɨh puŋhuluh
[27]
hayɛ̃ʔ ʔaciŋ macam yakjeŋ pay
"houses **** I'll listen to you"
hayɛ̃ʔ ʔaciŋ macam yakjeŋ pay
[28]
yɛʔ kdɨh hayɛ̃ʔ
I said "houses"
yɛʔ kdɨh hayɛ̃ʔ
[29]
kitəh ʔanaʔbwah hayɛ̃ʔ chcuh yɛʔ kdɨh
"we people under this headman live in thatched houses" I said
kitəh ʔanaʔbwah hayɛ̃ʔ chcuh yɛʔ kdɨh
[30]
yɛʔ yiʔ lɛh hayɛ̃ʔ papan ktə̃h yacah hapɔy chcuh
I don't want a wooden house here I'll build a thatched roof
yɛʔ yiʔ lɛh hayɛ̃ʔ papan ktə̃h yacah hapɔy chcuh
[31]
yapɛ̃h jok baʔũn yapɛ̃h ŋɔk ba <<wip>> kuy
we moved to there we stayed at
yapɛ̃h jok baʔũn yapɛ̃h ŋɔk ba
[32]
kuy nhjɔh ʔoʔ
the top of that ascent
kuy nhjɔh ʔoʔ tũn
[33]
gop ʔoʔ kdɨh əə turun lɛh puŋhuluh ʔoʔ kdɨh mamɛy pay jok pay lɔy lagiʔ bahɨp
the Malay said "come down headman" he said "what is the moving about? you still run into the forest"
gop ʔoʔ kdɨh əə turun lɛh puŋhuluh ʔoʔ kdɨh mamɛy pay jok pay lɔy lagiʔ bahɨp
[34]
baʔə̃h yɛʔ kədɨh batɔm rabaw
"to here" I said "to Raba river"
baʔə̃h yɛʔ kdɨh batɔm rabaw
[35]
batɔm rabaw lpas barabaw yɛʔ kdɨh bapulɔwtujoh
"to Raba river after Raba river" I said "to Pulau Tujuh"
batɔm rabaw lpas barabaw yɛʔ kdɨh bapulɔwtujoh
[36]
pulɔwtujoh heʔ kdɨh banaw kdɨh mamɛy ʔayoʔ pulɔwyakal
"Pulau Tujuh" we said "to" - - - what's it called? - - - "Pulau Yakal"
pulɔwtujoh heʔ kdɨh banaw kdɨh mamɛy ʔayoʔ pulɔwyakal
[37]
pasaʔ yajkjok lɛh sʔoʔ
"because I'll just be moving"
pasaʔ yajkjok lɛh sʔoʔ
[38]
lɔʔ jayɛʔ pikirpikir
and then I gave it some thought
lɔʔ jayɛʔ pikirpikir
[39]
blaʔ yɛʔ kdɨh jayɛʔ wek k kbanun
"alone" I said then I went back to Banun
blaʔ yɛʔ kdɨh jayɛʔ wek k kbanun
[40]
lpas kbanun yɛʔ kdɨh taʔtntuʔ hayiʔ yajok hayiʔ
"after Banun" I said "I'm not sure I'll still move"
lpas kbanun yɛʔ kdɨh taʔtntuʔ hayiʔ yajok hayiʔ
[41]
yajok mit hɨp dyɛʔ tə̃h
"I for my part will move around in the middle of the forest"
yajok mit hɨp dyɛʔ tə̃h
[42]
yajok mit hɨp bokan yabŋkŋɔk kampuŋ
"I'll move around in the middle of the forest I won't be staying in a village"
yajok mit hɨp bokan yabŋkŋɔk kampuŋ
[43]
dpay dpay yɛʔ kədɨh dəyɛʔ dəyɛʔ yajok kampuŋ cən <<wip>> ʔasal yɛʔ wɛy
"you for you" I said "and me for me I'll move village like I've always done"
dpay dpay yɛʔ kdɨh dyɛʔ dyɛʔ yajok kampuŋ cnʔasal yɛʔ wɛy
[44]
baʔũn
to there
baʔũn
[45]
lpas cansmlor baʔə̃h
from Semerloh to here
lpas cansmlor baʔə̃h
[46]
yapɛ̃h jok baʔə̃h
we moved here
yapɛ̃h jok baʔə̃h
[47]
lpas baʔə̃h yapɛ̃h jok baʔə̃h
from here we moved to here
lpas baʔə̃h yapɛ̃h jok baʔə̃h
[48]
lpas canʔon ba <<wip>> maŋəh
after that to Mangga
lpas canʔon bamaŋəh
[49]
lpas cnmaŋəh baʔaniʔ mɲjlom
from Mangga to over there Mendelum
lpas cnmaŋəh baʔaniʔ mɲjlom
[50]
cnmɲjlom tyɨŋ
from Mendelum to Chiong
cnmɲjlom tyɨŋ
[51]
wek cantyɨŋ dʔdeʔ
went back from Chiong to Dʔdeʔ
wek cantyɨŋ dʔdeʔ
[52]
baklap
to Kelap
baklap
[53]
yapɛ̃h ŋɔk kton
we stayed there
yapɛ̃h ŋɔk kton
[54]
ŋɔk kton jalinɛh lɛh
stayed there then ****
ŋɔk kton jalinɛh lɛh
[55]
ʔɛy yɛʔ wɛy ʔoʔ kdɨh maʔacin
my late father said "what's the matter"
ʔɛy yɛʔ wɛy ʔoʔ kdɨh maʔacin
[56]
kamnraʔ mnraʔ tə̃h braʔ wabtaŋuŋ karisin heʔ
"with the people these people? Our rations aren't sufficient"
kamnraʔ mnraʔ tə̃h braʔ wabtaŋuŋ karisin heʔ
[57]
risin heʔ kmamɛy k
"our rations which"
risin heʔ kmamɛy k
[58]
yɛʔ wek kdɨh
"I went back say"
yɛʔ wek kdɨh
[59]
ʔɛk k risin yɛʔ
"give to my ration"
ʔɛk k risin yɛʔ
[60]
pay yabpihdeh huntɛʔ ʔoʔ kədɨh yɛʔ yiʔ ʔoʔ yajəkəjok bahɨp
"if you call on us immediately" he said "I don't want it I'll be moving into the forest"
**** pay yabpihdeh huntɛʔ ʔoʔ kdɨh yɛʔ yiʔ ʔoʔ yajkjok bahɨp
[61]
bajlmɔl
"into the mountains"
bajlmɔl
[62]
banhjɔh jlmɔl nhjɔh hayiʔ lɛh
"to the ascents the mountains the ascents too"
banhjɔh jlmɔl nhjɔh hayiʔ lɛh
[63]
knsgɛs yatigil
"at the descents I'll go along the slopes"
knsgɛs yatigil
[64]
ʔakɛt pay ya <<wip>> cəmuʔcəmuʔ kəyɛʔ ʔoʔ kdɨh kaʔɛy yɛʔ wɛy yajok yajok yajok yajok baʔadeh baʔadeh baʔadeh
"don't you force me" my late father said "I'll move move move move there there there"
ʔakɛt pay yacmuʔcmuʔ kyɛʔ ʔoʔ kdɨh kaʔɛy yɛʔ wɛy yajok yajok yajok yajok baʔadeh baʔadeh baʔadeh
[65]
ʔabom ʔoʔ tiʔəleʔ kacyas ʔabom ʔoʔ tiʔleʔ katənɨt ʔoʔ
**** pointed with his hand **** pointed with his lips
ʔabom ʔoʔ tiʔleʔ kacyas ʔabom ʔoʔ tiʔleʔ katnɨt ʔoʔ
[66]
pnʔon bagop
like that towards the Malay
pnʔon bagop
[67]
mɔh baʔɲɨʔ
you over there
mɔh baʔɲɨʔ
[68]
baʔadeh
back there
baʔadeh
[69]
baʔə̃h yapɛ̃h jok bamɔh rabaw tə̃h
to here we moved to the source of Raba here
baʔə̃h yapɛ̃h jok bamɔh rabaw tə̃h
[70]
baʔadeh
back there
baʔadeh
[71]
ton lɛh yɛʔ aaa
that's what I
ton lɛh yɛʔ aaa
[72]
yɛʔ cɔl jayɛʔ samuŋ cn cən <<wip>> bɛr yɛʔ kaʔũn lɛh
I tell and then I'll continue after my brother here
yɛʔ cɔl jayɛʔ samuŋ cn cnbɛr yɛʔ kaʔũn lɛh
[73]
mnraʔ kasɛɲ mnraʔ kasɛɲ kaʔũn
the people of the past the people of the past that I just mentioned
mnraʔ kasɛɲ mnraʔ kasɛɲ kaʔũn
[74]
mənraʔ kasɛɲ kaʔũn ja <<wip>> srupaʔ ʔoʔ cɔl kaʔũn lɛh ʔoʔ cɔl kaʔũn baʔadeh
the people of the past that I just mentioned it's the same as he just talked about he just said it was back there
mnraʔ kasɛɲ kaʔũn jasrupaʔ ʔoʔ cɔl kaʔũn lɛh ʔoʔ cɔl kaʔũn baʔadeh
[75]
baʔũn bʔitɨh baʔũn
there up there there
baʔũn bʔitɨh baʔũn

Text viewWaveform viewInterlinear Glossed Text