Utterance view

ED_05

Recording date2004
Speaker age84
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



[1]
woikiikaracnąkišge hanąąc woįgikarak hacįįjašąną eegi jaagu ee waʔųnąki
she told me all the different clans and what they mean
woikiikaracnąkišge hanąąc woįgikarak hacįįjašąną eegi jaagu ee waʔųnąki
[2]
eegi wažą hokįra hitek wahaara eegiige hižąkiira hiʔąc haara
as for relatives... my uncles... my father had one brother, a man
eegi wažą hokįra hitek wahaara eegiige hižąkiira hiʔąc haara kįįnųp wąąkižą
[3]
wąąkižą
****
****
[4]
eegi žee hitek wahiirera ee wawirukąnąire
their uncles, they’re the bosses
eegi žee hitek wahiirera ee wawirukąnąire
[5]
hitek wahaara ee hinųk hanįire
my uncles have the say-so over me, more than my parents
hitek wahaara ee hinųk hanįire jaagu
[6]
jaagu
****
****
[7]
hižą airegi haʔųkjeesge
once they said something, I had to do it
hižą airegi haʔųkjeesge
[8]
nųnįge kešge haga nąąc
none of them would ever get mad at me
nųnįge kešge haga nąąc hisgiiranį
[9]
kagašge wažąraižą hirohire hįįgairanį yaaperes
I remember, that they never said anything mean to me
kagašge wažąraižą hirohire hįįgairanį yaaperes
[10]
eesge hitek wahaarašge wooxete wįįrešgųnį žige
my uncles must have loved me, so I loved my uncles, too
eesge hitek wahaarašge wooxete wįįrešgųnį žige wooxete wahaašųnų
[11]
wooxete wahaašųn
****
****
[12]
haipįšųnų roohą
I used to like it a lot
haipįšųnų roohą
[13]
ee eegi nąąnį eera woikiikarac ee hanįirera hųųgikiikarac hųųgiʔe here ee hųųk hiire eeną
my mother belonged to the chief clan she said
ee eegi nąąnį eera woikiikarac ee hanįirera hųųgikiikarac hųųgiʔe here ee hųųk hiire eeną
[14]
eesge heesge hakaragizoire
that why they lived up to it
eesge heesge hakaragizoire wąąkšik hoʔįra
[15]
wąąkšik hoʔįra
****
****
[16]
hąąke hąąke haga kikizairanį kikiitakiranį
they never used to fight
hąąke hąąke haga kikizairanį kikiitakiranį
[17]
kesge hižą wažąraižą wigairešge hąąke wažą airanį
even if they said something to them, they didn’t say anything
kesge hižą wažąraižą wigairešge hąąke wažą airanį
[18]
heesge nįįsge eegi nąąnį eera žee heesge hii yaaperes jaajaixjį hipa
I know that that’s what my mother used to do all her lifetime
heesge nįįsge eegi nąąnį eera žee heesge hii yaaperes jaajaixjį hipa wąąkšik įįra
[19]
wąąkšik ʔįįra
****
****
[20]
kaga hižą kiitakanąga eeja hižąra nąąc
she never argued with anyone, she never got after anyone
kaga hižą kiitakanąga eeja hižąra nąąc hisginį
[21]
hąąke eesge yaaperesnį
I don’t know her that way
hąąke eesge yaaperesnį
[22]
eegi woore cii woore haʔųkje heesge žee ee
I had to do housework, that’s the way it is, she said
eegi woore cii woore haʔųkje heesge žee ee
[23]
hegų wažąra roohąxjį hįgigųsregi heesge haa hakikaranį hoišip
she taught me a lot of things and I always conducted myself that way
hegų wažąra roohąxjį hįgigųsregi heesge haa hakikaranį hoišip
[24]
ee eegi hąąke ųųsge wąąkšik hoʔį wakarašgacnįkje heesge ee
I’m not supposed to mess my life up, that’s what she said
ee eegi hąąke ųųsge wąąkšik hoʔį wakarašgacnįkje heesge ee
[25]
eesge hagoreižąišge nįįkjąk hašįnįgi ee jaasge raa raa raašųnų hiperesirekjene hąąke wooragišaraknįšge hiperesirekjene eesge hąąke waraišjąkekje heesganį
one day you’ll have children, she said, whatever you do, they’re going to know even though you don’t tell them, they’re going to know, you cannot fool them, she used to say
eesge hagoreižąišge nįįkjąk hašįnįgi ee jaasge raa raa raašųnų hiperesirekjene hąąke wooragišaraknįšge hiperesirekjene eesge hąąke waraišjąkekje heesganį eešųnų
[26]
ʔeešųnų
****
****
[27]
ʔeesge jaajaixjį hipa nįįkjąkre hižą hašįnįgi ʔee heejaixjįipa wažąraižą gipįesge nįgera karatʼųpikje heesge
once you have children, she said, whatever you enjoy to do, you have to put it aside
eesge jaajaixjį hipa nįįkjąkre hižą hašįnįgi ee heejaixjįipa wažąraižą gipįesge nįgera karatʼųpikje heesge
[28]
heesge wagigųsiresʼaži hišge ee
that’s the way they teach them, she also said
heesge wagigųsiresʼaži hišge ee
[29]
eesge hiʔąc haara hiʔųnį haara mąą kerepanąjoop hašąną hakikižu ųų waʔųire
my mother and my father were married for over 40 years
eesge hiʔąc haara hiʔųnį haara mąą kerepanąjoop hašąną hakikižu ųų waʔųire
[30]
gają eegi hiʔąc haara jiikere eesge hiʔųnį haarašąną
my father passed on, only my mother was left
gają eegi hiʔąc haara jiikere eesge hiʔųnį haarašąną hotaraže
[31]
žee horohąra hinų haara ee hikitaanį hoišip stoohaawišųnų
most of the time, me and my older sisters, the three of us, we were always together
žee horohąra hinų haara ee hikitaanį hoišip stoohaawišųnų
[32]
****
****
[33]
hegų hacįįja haciwiga
wherever we lived, my sisters they lived by us
hegų hacįįja haciwiga hišge
[34]
hegų aašge kinįįsge haciwi
we always lived close together
hegų aašge kinįįsge haciwi
[35]
hegų ʔeegi ke ʔųųsge wažą wažą <<wip>> na roohąxjį hikoroho waši waši wa ši yaakikoroho
there are a lot of things.. they way I dressed for dancing...
hegų eegi hąąke ųųsge wažą wažąra roohąxjį hikoroho waši waši yaakikoroho
[36]
hįxete huura hegų wašiire gipįesge hiranąąʔįšųnų
when I was growing up I used to think the dancing was enjoyable
hįxete huura hegų wašiire gipįesge hiranąąʔįšųnų
[37]
eegiige hoʔųižą hijaakšąną ee
there’s a way, she said
eegiige hoʔųižą hijaakšąną ee
[38]
hoʔųižą hižą mąąšųų hakere nįgigigi ee wąąk wašoše wažą waraaga eeižą ųų mąąšųų hižą harakerekje heesgeną ee
whoever puts a feather on you, a warrior, one of the male relatives, you have to put on a feather, she said
hoʔųižą hižą mąąšųų hakere nįgigigi ee wąąk wašoše wažą waraaga eeižą ųų mąąšųų hižą harakerekje heesgeną ee
[39]
aire
they said
aire
[40]
eesge hiʔąc haara hisųk ee hanįra aahu giǧųka higaire
my father had a younger brother, Racing Wings they called him
eesge hiʔąc haara hisųk ee hanįra aahu giǧųka higaire
[41]
mąąnąąpe kįį
****
****
[42]
mąąnąąpe
he went in the service
mąąnąąpe kįį hii
[43]
ceek kizairaregi eeja kirira eeja mąąšųų hakere hįgigi Nįoxawanį eeja mąąjaanąhą hanįgi hąąke yaaperesnį
when he came back from World War I, he put a feather on me during a pow-wow, I don’t know how old I was
ceek kizairaregi eeja kirira eeja mąąšųų hakere hįgigi Nįoxawanį eeja mąąjaanąhą hanįgi hąąke yaaperesnį
[44]
heesge nąąwąireanąga eeja waagįgįx ų roohąxjį hegų ųų pįįraara aire
they sang and I went around in the arena, a lot of them said you did good
heesge nąąwąireanąga eeja waagįgįx ų roohąxjį hegų ųų pįįraara aire
[45]
eejaxjį hipa mąąšųų eegi
since then, the feather...
eejaxjį hipa mąąšųų eegi
[46]
hagorei hųųgiraknąkšąn hiʔąc haara kįįnųpra nee hiʔąjįk haa hagorei žą hųųgiraknąkšąn nįxete anąga ųųgi
one time, my father’s brother, yes, he’s also my father, told me, when you grow up...
hagoreižą hųųgiraknąkšąną hiʔąc haara kįįnųpra hą nee hiʔąjįk haa hagoreižą hųųgiraknąkšąną nįxete anąga ųųgi
[47]
hokizaxjį eeja hanįhe eegi wąąkra kerepąną taanį anąga
I was in a real battle, there were 34 men
hokizaxjį eeja hanįhe eegi wąąkra kerepąną taanį anąga joopašąną

Text viewInterlinear Glossed Text