Interlinear glossed texttwins| Recording date | 2003-10 |
|---|
| Speaker age | 83 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| Warecawa w a 4 e tS a w a
woorakirešųnų w o: 4 a k i 4 e S u~ n u~
|
|
| wa- | horak | -ire | =šųnų | | OBJ.3PL- | tell | -SBJ.3PL | =HAB |
| | Translation | They used to tell about the twins. |
| xeehihakeja X e: h i h a k e dZ a
|
|
| xee | hihak | =eeja | | hill | on.top | =there |
| | Translation | One time they lived on top of a hill. |
| kąnąkiregi k a~ n a~ k i 4 e g i
|
|
| kąnąk | -ire | =gi | | place(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL | =TOP |
ciiregi tS i: 4 e g i
|
|
| cii | -ire | =gi | | live | -SBJ.3PL | =TOP |
hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
wąąkjaane w a:~ k dZ a: n e
|
|
| wąąk | =jaane | | man | =POS.VERT:PROX |
hakaraikižu h a k a 4 a i k i Z u
| | Translation | Where they lived, a man and his wife wanted (something). |
| howarairegi h o w a 4 a i 4 e g i
|
|
| howare | -ire | =gi | | go.forward | -SBJ.3PL | =TOP |
nįįwiceja n i:~ w i tS e dZ a
|
|
| nįį | wiic | =eeja | | water | island | =there |
hahiiregi h a h i: 4 e g i
|
|
| ha- | hii | -ire | =gi | | COLL- | arrive.there | -SBJ.3PL | =TOP |
ciiporoke tS i: p o 4 o k e
kiikʼųire k i: k_> u~ i 4 e
|
|
| kiik’ų | -ire | | make.for.self | -SBJ.3PL |
| | Translation | They went someplace and when they got there they made themselves a wigwam. |
| nųųpįwiže n u:~ p i~ w i Z e
| | Translation | One time, they had two boys. |
| Hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
kirijeegiže k i 4 i dZ e: g i Z e
|
|
| kiri | =jee | =gi | =že | | arrive.back.here(SBJ.3SG) | =POS.VERT | =TOP | =QUOT |
| | Translation | One time, one died and came back to life. |
| hanįakiriire h a n i~ a k i 4 i: 4 e
|
|
| hanį | -ha- | kiri | -ire | | have.NTL | -COLL- | arrive.back.here | -SBJ.3PL |
hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
| | Translation | One time they brought back a big snake [and one time ...] |
| woohąiregi w o: h a~ i 4 e g i
|
|
| wa- | hohą | -ire | =gi | | OBJ.3PL- | cook/boil | -SBJ.3PL | =TOP |
hakeregi h a k e 4 e g i
|
|
| ha- | kere | =gi | | APPL.SUPESS- | put.upright | =TOP |
xʼookenąąka X_> o: k e n a:~ k a
|
|
| x’ooke | =nąąka | | parent | =POS.NTL.PL:DIST |
nąąǧirairegi n a:~ G i 4 a i 4 e g i
|
|
| nąąǧire | -ire | =gi | | be.scared | -SBJ.3PL | =TOP |
giʔasregi g i ? a s 4 e g i
|
|
| gi’as | -ire | =gi | | run.away | -SBJ.3PL | =TOP |
hakarairegi h a k a 4 a i 4 e
|
|
| ha- | kere | -ire | | COLL- | go.back.there | -SBJ.3PL |
| | Translation | one time when they boiled it they set it there and their parents were frightened and ran away to where they came from. |
| hocįcįnąąka h o tS i~ tS i~ n a:~ k a
|
|
| hocįcį | =nąąka | | boy | =POS.NTL.PL:DIST |
| | Translation | Those boys were still around. |
| ųųnąąkʼų u:~ n a:~ k_> u~
| | Translation | One time as they were there, |
| hoomąižą h o: m a~ i Z a~
hirahiire h i 4 a h i: 4 e
|
|
| hirahi | -ire | | go.to.find | -SBJ.3PL |
| | Translation | kind of on the side of a hill they came upon a bird’s nest. |
| wanįk X u~ n u~ i~ k n a:~ k 4 e
|
|
| xųnų | -įk | =nąąkre | | be.small | -DIM | =POS.NTL.PL:PROX |
| | Translation | Those little birds were alone there. |
| wawigiwąxire w a w i g i w a~ X i 4 e
|
|
| wa- | higiwąx | -ire | | OBJ.3PL- | ask | -SBJ.3PL |
hinįgairawiže n i~ g a i 4 a w i Z e
|
|
| -nį- | ge | -ire | -wi | =že | | -2.U- | say.to | -SBJ.3PL | -PL | =QUOT |
| | Translation | They asked them "What are your names?" |
| wąąnįhega w a:~ n i~ h e g a
|
|
| wąą | nįhe | -ga | | call.out | be/PROG | -PROP |
hįįgairawiže h i:~ g a i 4 a w i Z e
|
|
| hi | ge | -ire | -wi | =že | | say.to | say.to | -SBJ.3PL | -PL | =QUOT |
| | Translation | One said "We are called War Holler" and he hollered one time. |
| wąąkregi w a:~ k 4 e g i
|
|
| wąąk | =regi | | upper.region | =SIM/LOC |
jiinąkjee dZ i: n a~ k dZ e:
|
|
| jiinąk | =jee | | become | =POS.VERT |
| | Translation | It became cloudy. |
| Hirarexjįgają h i 4 a 4 e X dZ i~ g a dZ a~
|
|
| hirarexjį | =gają | | after.a.while | =SEQ |
kʼoirenąga k_> o i 4 e n a~ g a
|
|
| k’oo | -ire | =nąga | | thunder | -SBJ.3PL | =and |
jąąjąpire dZ a:~ dZ a~ p i 4 e
|
|
| jąąjąp | -ire | | lightning | -SBJ.3PL |
| | Translation | It thundered and there was lightning. |
| hiraicera h i 4 a i tS e 4 a
howare h o w a 4 e
|
|
| howare | | go.forward(SBJ.3SG) |
| | Translation | He continued further on. |
| eeja k i
|
|
| kiri | | arrive.back.here(SBJ.3SG) |
| | Translation | It was extremely windy and he returned. |
| xųnųįknąka X u~ n u~ i~ k n a~ k a
|
|
| xųnų | -įk | =nąka | | be.small | -DIM | =POS.NTL:DIST |
Wąąnįhega w a:~ n i~ h e g a
|
|
| wąą | nįhe | -ga | | call.out | be/PROG | -PROP |
higaire h i g a i 4 e
|
|
| hige | -ire | | say.to(OBJ.3SG) | -SBJ.3PL |
waʔųže w a ? u~ Z e
|
|
| wa’ų | =že | | do/be(SBJ.3SG) | =QUOT |
| | Translation | That little bird [was] called War Holler that’s why he did it. |
| ųųnąąkʼų u:~ n a:~ k_> u~
hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
harukąnąkregi h a 4 u k a~ n a~ k 4 e g i
|
|
| harukąnąk | =regi | | go.downwards | =SIM/LOC |
howaraire h o w a 4 a i 4 e
|
|
| howare | -ire | | go.forward | -SBJ.3PL |
| | Translation | Again one time they went down to the river. |
| Nįįkųųhą n i:~ k u:~ h a~
| | Translation | **** |
| hegų h o w a 4 a i 4 e g
|
|
| howare | -ire | =gi | | go.forward | -SBJ.3PL | =TOP |
| | Translation | One time they went under water. |
| Haʔųhahiiregają h a ? u~ h a h i: 4 e g a dZ a~
|
|
| ha- | ųų | -ha- | hii | -ire | =gają | | COLL- | do/make | -COLL- | arrive.there | -SBJ.3PL | =SEQ |
horupįnį h o 4 u p i~ n i~
| | Translation | As they were going along a whirlpool stood there. |
| hiraicera h i 4 a i tS e 4 a
howaraire h o w a 4 a i 4 e
|
|
| howare | -ire | | go.forward | -SBJ.3PL |
| | Translation | They went deeper inside. |
| Hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
niižopoxižą n i: Z o p o X i Z a~
hokawaire h o k a w a i 4 e
|
|
| hokewe | -ire | | go.inside | -SBJ.3PL |
wanoicgeąka w a n o i tS g e a~ k a
|
|
| wanoicge | =ąka | | animal | =POS.HOR:DIST |
ʔeejaakšą ? e: dZ a: k S a~
|
|
| eeja | =aak | =šąną | | there | =POS.HOR | =DECL |
| | Translation | One time they went into a hole in the rock and that animal was lying there. |
| wiirapexjį w i: 4 a p e X dZ i~
|
|
| wa- | hirape | =xjį | | OBJ.3PL- | wait.for | =INTS |
| | Translation | It was kind of anxiously waiting fearfully. |
| horoǧoǧoc h o 4 o G o G o tS
|
|
| horoǧo | -~ǧo- | c | | look.at(SBJ.3SG) | -~RDP- | look.at(SBJ.3SG) |
wanąxgų w a n a~ X g u~
|
|
| wa- | nąąxgų | | OBJ.3PL- | hear(SBJ.3SG) |
| | Translation | It was looking all around and listening to them. |
| Hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
cįcįįknąąka tS i~ tS i:~ k n a:~ k a
|
|
| hocįcį | -įk | =nąąka | | boy | -DIM | =POS.NTL.PL:DIST |
waajagi w a: dZ a g i
|
|
| wa- | haja | =gi | | OBJ.3PL- | see(SBJ.3SG) | =TOP |
| | Translation | At one point it saw those boys. |
| | | Translation | There in the hole in the rock. |
| haraire h a 4 a i 4 e
|
|
| ha- | ree | -ire | | COLL- | go.there | -SBJ.3PL |
| | Translation | They chased him. |
| hiromąhą h i 4 o m a~ h a~
ʔąąjinąknąjee ? a:~ dZ i n a~ k n a~ dZ e:
|
|
| ąąjinąk | =ną | =jee | | go.ashore | =POT | =POS.VERT |
harairegi h a 4 a i 4 e g i
|
|
| ha- | ree | -ire | =gi | | COLL- | go.there | -SBJ.3PL | =TOP |
| | Translation | One time they went kind of upstream seemingly to shore and they saw it as they followed it there. |
| Nįįš n i:~ S dZ e: g a
|
|
| nįįš | =jeega | | bluff | =POS.VERT:DIST |
hegų h i g i tS g i s
|
|
| hi- | gicgis | | APPL.INST- | cut.off(SBJ.3SG) |
higicgis k e 4 e X dZ i~
|
|
| kere | =xjį | | go.back.there | =INTS |
| | Translation | They got there even with that rock. |
| Waʔųjee w a ? u~ dZ e:
|
|
| wa’ų | =jee | | do/be(SBJ.3SG) | =POS.VERT |
hagoreižą h a g o 4 e i Z a~
niižopoxjeega n i: Z o p o X dZ e: g
|
|
| nįįžopox | =jeega | | cave | =POS.VERT:DIST |
hirahiireže h i 4 a h i: 4 e Z e
|
|
| hirahi | -ire | =že | | go.to.find | -SBJ.3PL | =QUOT |
| | Translation | They climbed to where he was standing and arrived at that hole in the rock. |
| wanoicgeąka w a n o i tS g e a~ k a
|
|
| wanoicge | =ąka | | animal | =POS.HOR:DIST |
waʔųireže w a ? u~ i 4 e Z e
|
|
| wa’ų | -ire | =že | | do/be | -SBJ.3PL | =QUOT |
tʼeehiire t_> e: h i: 4 e
|
|
| t’ee | hii | -ire | | die(OBJ.3SG) | make/CAUS | -SBJ.3PL |
tʼeehiire t_> e: h i: 4 e
|
|
| t’ee | hii | -ire | | die(OBJ.3SG) | make/CAUS | -SBJ.3PL |
| | Translation | There as they worked on the animal they killed it. |
| hiʔųire h i ? u~ i 4 e
|
|
| hi- | ųų | -ire | | APPL.INST- | do/make | -SBJ.3PL |
nįįšnąka n i:~ S n a~ k a
|
|
| nįįš | =nąka | | bluff | =POS.NTL:DIST |
wagagaxire w a g a g a X i 4 e
|
|
| waga | -~ga- | x | -ire | | write | -~RDP- | write | -SBJ.3PL |
| | Translation | They took out the animal’s blood and they used it to make multiple pictures on the rock. |
Text view • Utterance view
|