Interlinear glossed textFM15_52_1a| Recording date | 2011-04-15 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | . | | Translation | A policeman called Gordon Stott travelled from Timber Creek. |
Word X-SAMPA | , jam-bala-lu N U m p I t t U Waterloo-ngarna-lu c 6 m b 6 l 6 l U , + w 6 t 6 l U N 6 n` 6 l U " nyampa-wu-warla-npula J 6 m p 6U w 6 l` 6 n p U l 6 ? | | Translation | He arrived at Waterloo Station and the Aboriginal workers asked his policeboy Kurnmali, "Why are the two of you here"? |
Word X-SAMPA | " , . | | Translation | We came to register a rifle. |
Word X-SAMPA | " , . | | Translation | "He's got to sign for the rifle," said Kurnmali. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | But he wasn't telling them the truth. |
Word X-SAMPA | yaluntirlu j 6 l U n t I l` U ngumpitku N U m p I t k U stockcampkulawu t 6 k k E m p k U l 6U | | Translation | The policeman had really come for those stockman. |
Word X-SAMPA | ngumpit-tu N U m p I t t U . | | Translation | Some Aboriginal men had speared a killer somewhere. |
Word X-SAMPA | yinangkulu j I n 6 N k U l U | | Translation | And some other people had reported that the Aboriginal workers at Waterloo had done it. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | OK, so then the policeman and tracker camped overnight. |
Word X-SAMPA | kaputa-la-ma k 6 p U t 6 l 6 m 6 Japalyi-ma c 6 p 6 l j I m 6 . | | Translation | The Waterloo mob questioned Japalyi in the evening after supper. |
Word X-SAMPA | nyampawarla J 6 m p 6 w 6 l` 6 | | Translation | "Have you two brought any news from the north". |
Word X-SAMPA | " nyawa-ma N U l` I j 6 r 6 yani m U l` U w U n` I w 6 l` 6 murlu-wu-rni-warla t U l` k k 6 c I w U , sign-im-bat-ku j U w 6 r U , | | Translation | "No we just came to register the station manager's rifle," he said. |
Word X-SAMPA | kurany-karra k U r\ 6 J k 6 r 6 . | | Translation | But he was lying to them. |
Word X-SAMPA | kurany-karra k U r\ 6 J k 6 r 6 . | | Translation | He wasn't telling the truth. |
Word X-SAMPA | murnungkuma m U n` U N k U m 6 yaluwurni j 6 l U w U n` I headstockmankurni E t t 6 k m 6 n k U n` I | | Translation | In the meantime, Gordon Stott was talking to the head stockman who was a whitefella called Don McLaughlin. |
Word X-SAMPA | kartiyama k 6 t` I j 6 m 6 manyjayina m 6 J c 6I n 6 ngumpitkuma N U m p I t k U m 6 | | Translation | McLaughlin told him to talk to the Aboriginal stockman. |
Word X-SAMPA | | | Translation | He told him the names of the Aboriginal stockman. |
Word X-SAMPA | kaputkaput-ma k 6 p U t k 6 p U t m 6 . | | Translation | Early in the morning after breakfast, McLaughlin grabbed a bridle. |
Word X-SAMPA | stockman-ma t 6 k m 6 n m 6 . | | Translation | And headed across to the stockman. |
Word X-SAMPA | stockman-ma t 6 k m 6 n m 6 " | | Translation | He picked out some stockman saying, "You, you, and this one and that one and this one too". |
Word X-SAMPA | " nyurrulu j 6 n t 6 l U l` 6 yanta-lu-rla m U n` U N k U k U N U J c U r 6 | | Translation | "You mob go with the policeman," said McLaughlin, "The policeman wants to talk to you". |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "I don't know what policeman wants with you mob". |
Word X-SAMPA | " , , | | Translation | "He's got some news about you mob," he said to them. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | The men walked over to the policeman and formed a line. |
Word X-SAMPA | " , Japalyi-ma k U n` m 6 l I m 6 | | Translation | Kurnmali told them to form a line next to the policeman. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "You mob stand near him like that". |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "Yeah, he's got something to say to you," said Japalyi. |
Word X-SAMPA | " , | | Translation | "He's wants to talk to you mob," he said. |
Word X-SAMPA | yalu-wu-ma j 6 l U w U m 6 nyanuny-ku-ma J 6 n U J k U m 6 police-boy-yu-ma p 6 l I t b oI j U m 6 Japalyi-yu-ma c 6 p 6 l j I j U m 6 , " , murla-ngka-wu k 6 N k 6I n | | Translation | But instead Gordon Stott said to Kurnmali, "Get that bag and bring it to me," There was a long chain in the bag. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He brought the bag to him. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | And left on the ground there. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He brought it and left it. |
Word X-SAMPA | murnungku-lu-ma m U n` U N k U l U m 6 yalu-ngku-ma j 6 l U N k U m 6 | | Translation | The policeman opened up the bag and then started pulling the chain out. |
Word X-SAMPA | kujarrap-kulu k U c 6 r 6 p k U l U murnungku-lu m U n` U N k U l U Japalyi-lu c 6 p 6 l j I l U . | | Translation | The pair of them got the chain out - both Gordon Stott and Kurnmali. |
Word X-SAMPA | ngu-yinangkulu N oI n 6 N k U l U ngirlkirri-la N I l` k I r I l 6 . | | Translation | Then they chained the stockmen together by the neck. |
Word X-SAMPA | ngirlkirri-la N I l` k I r I l 6 ngirlkirri-la N I l` k I r I l 6 ngumpit-ku-ma N U m p I t k U m 6 , kutitij-ja-ma k U t I t I c c 6 m 6 one-line-ta-ma w 6 n l aI n t 6 m 6 . | | Translation | They were all standing there in a line with a chain around their neck. |
Word X-SAMPA | ngu-yinangkulu N oI n 6 N k U l U police-boy-lu p 6 l I t b oI l U murnungku-lu m U n` U N k U l U . | | Translation | And the policeman and the tracker also chained their hands together. |
Word X-SAMPA | ngu-yinangkulu N oI n 6 N k U l U . | | Translation | They chained them together. |
Word X-SAMPA | murnungkuma m U n` U N k U m 6 Japalyiwuma c 6 p 6 l j I w U m 6 | | Translation | Then policeman spoke in Kurnmali's ear so the others couldn't here. |
Word X-SAMPA | " na k 6 t 6 c k 6 r 6 k U m 6 , kataj-karra-ku-ma k 6 n` t I | | Translation | "You go down to the river to cut some short sticks". |
Word X-SAMPA | + k 6 t 6 c k 6 r 6 k U m 6 " kataj-karra-ku-ma m 6 n` t 6 c , ngu-rnayina c 6 r 6 k 6 p p 6 l` 6 | | Translation | "Cut some sticks, I want to talk to the others on my own". |
Word X-SAMPA | " nyuntu-ma-yinta k 6 J c U r 6 kanyjurra k 6 t 6 c k 6 r 6 , , | | Translation | You go down there and cut some sticks for me," he said. |
Word X-SAMPA | " , , | | Translation | "Some short sticks," he said, "OK," Kurnmali replied. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | So he brought some sticks from the river. |
Word X-SAMPA | kanyjurra-k k 6 J c U r 6 k . | | Translation | He carried the sticks across his shoulder and threw them on the ground at Gordon Stott's feet. |
Word X-SAMPA | murnungku-lu m U n` U N k U l U yapayapa-ma j 6 p 6 j 6 p 6 m 6 . | | Translation | The policeman distributed the sticks among the chained-up stockmen. |
Word X-SAMPA | jangkakarni c 6 N k 6 k 6 n` I . | | Translation | Some of the sticks were really thick. |
Word X-SAMPA | " , , , | | Translation | "This one is yours, this is yours, yours, yours and yours," he said to them as he handed them out. |
Word X-SAMPA | police-boy-wu-ma p 6 l I t b oI w U m 6 " , kuya p 6 l I t b oI w U m 6 , | | Translation | Finally he said to Kurnmalu, "And this one is yours". |
Word X-SAMPA | yalu-ngku-ma-nyjurra j 6 l U N k U m 6 J c U r 6 , . | | Translation | He planned for him to hit the last man in the line. |
Word X-SAMPA | Murtuyarri m U t` U j 6 r I | | Translation | He would be hitting Mick Tailer Murtuyarri. |
Word X-SAMPA | " alrait N U n` 6 J c U r 6 , , karra-lu p U J U k p 6 n` I , punyu-k-pa-rni k 6 r 6 l U | | Translation | "All right - I'm going to give you some instructions when you're ready". |
Word X-SAMPA | kutitijju k U t I t I c c U karntiyawung k 6 n` t I j 6U N | | Translation | They all stood there ready with the sticks. |
Word X-SAMPA | parralunyunu p 6 r 6 l U J U n U murlungkuma m U l` U N k U m 6 murlangkarni m U l` 6 N k 6 n` I | | Translation | "OK - you mob hit each other with these sticks and then I'll let out of the chains". |
Word X-SAMPA | " yuwarru m U l` 6 N k 6 n` I | | Translation | "I'll let you go straight afterwards". |
Word X-SAMPA | parra-lu-nyunu p 6 r 6 l U J U n U . | | Translation | "Right, start hitting each other now". |
Word X-SAMPA | ngu-lu-nyunu N U l U J U n U . | | Translation | So they started hitting each other. |
Word X-SAMPA | ngu-lu-nyunu N U l U J U n U . | | Translation | They bashed each other then. |
Word X-SAMPA | kanyjupal k 6 J c U p 6 l Daguragu d 6 g U r\ 6 g U Kamanyjingarnama k 6 m 6 J c I N 6 n` 6 m 6 | | Translation | One of those fellows - he was called Yirrkalkari or Kamanyjingarna Janama and he used to live at Daguragu. |
Word X-SAMPA | ngumayi-la-ma N U m 6I l 6 m 6 . | | Translation | His poison cousin was standing behind him - he was called Waterloo Bob Jikirr Jungurra. |
Word X-SAMPA | mali-ngku-rni m 6 l I N k U n` I marluku-ma m 6 l` U k U m 6 Kamanyjingarna-ma k 6 m 6 J c I N 6 n` 6 m 6 . | | Translation | Kamanyjingarna's mali started hitting him. |
Word X-SAMPA | Kamanyjingarna-ma k 6 m 6 J c I N 6 n` 6 m 6 , " parra-yilu N 6I J c U w 6 c U , | | Translation | And Kamanyjingarna pleaded with him, "Please me gently - you're my poison cousin - you're not supposed to touch me". |
Word X-SAMPA | . | | Translation | That's what he said to him. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "You're my mali, please don't hit me hard". |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | murnungku-ma m U n` U N k U m 6 , . | | Translation | The policeman understood what he was saying and said to him. |
Word X-SAMPA | murnungku-ma m U n` U N k U m 6 " | | Translation | The policeman said to him, "Go on - hit that one". |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | "Hit him". |
Word X-SAMPA | nyilamangku J I l 6 m 6 N k U | | Translation | "It doesn't matter what he's saying to you, just hit him". |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | He hit him then, OK. |
Word X-SAMPA | led-im-gu-warla l E d I m g U w 6 l` 6 na N I l` k I r I N I J I ngirlkirri-nginyi w 6 t` 6 n N I J I wartan-nginyi m 6 n` t 6 c | | Translation | Then, true to his word, he took the chains from their necks and wrists. |
Word X-SAMPA | luwanunginyi l U w 6 n U N I J I | | Translation | They were all battered from the beating. |
Word X-SAMPA | Japalyiluma c 6 p 6 l j I l U m 6 Murtuyarrima m U t` U j 6 r I m 6 | | Translation | One Japalyi (not the police boy) had beaten Murtuyarri. |
Word X-SAMPA | pangkilypangkily p 6 N k I l j p 6 N k I l j kuya-rniny-ma k U j 6 n` I J m 6 . | | Translation | He had hit him again and again over the head. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | And he beat Jampin too - George Wangararra Jampin from Newrie Station. |
Word X-SAMPA | , yala-ny-mawu-rni j 6 l 6 J m 6U n` I kayirrampa k 6I r 6 m p 6 . | | Translation | That Jampin was a traditional owner of the area north of Waterloo. |
Word X-SAMPA | Jampin-ma c 6 m p I n m 6 . | | Translation | Jampin was a TO of Kildurk. |
Word X-SAMPA | jurtakik-karra c U t` 6 k I k k 6 r 6 Japalyi-lu-ma c 6 p 6 l j I l U m 6 . | | Translation | Japalyi had based him on the back of the neck. |
Word X-SAMPA | nyila-rni-warla J I l 6 n` I w 6 l` 6 . | | Translation | That's the story. |
Word X-SAMPA | nyila-rni-warla J I l 6 n` I w 6 l` 6 ngu-rnangku N U n` 6 N k U . | | Translation | I told you that story now. |
Word X-SAMPA | marntaj-warla m 6 n` t 6 c w 6 l` 6 ? | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | murnungku-ma m U n` U N k U m 6 . | | Translation | The policeman was called Gordon Stott. |
Word X-SAMPA | wankajpirri w 6 n k 6 c p I r I , . | | Translation | He was an agressive fellow. |
Word | im-in la Timber Creek . | | Translation | He was at Timber Creek. |
Word X-SAMPA | tirrkkarra t I r k k 6 r 6 Creekkulama k r\ i: k k U l 6 m 6 karrawarrama k 6 r 6 w 6 r 6 m 6 | | Translation | He was known for chaining people up near Timber Creek. |
Word X-SAMPA | Fitroy-la-ma p I t r\ oI l 6 m 6 . | | Translation | At Fitroy Station. |
Word X-SAMPA | tirrk-karra t I r k k 6 r 6 . | | Translation | He used to chain them up there, OK. |
Word X-SAMPA | yangyang-bala-lu-ma j 6 N j 6 N b 6 l 6 l U m 6 kaarrampa-ma k a: r 6 m p 6 . | | Translation | Some young blokes were spearing cattle on eastern side. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | Creek-jirri k r\ i: k c I r I . | | Translation | He brought them back to Timber Creek. |
Word X-SAMPA | Creekkula k r\ i: k k U l 6 ngantukuwarla N 6 n t U k U w 6 l` 6 | | Translation | At Timber Creek he asked the young fellows, "Who's the one who killed the cattle". |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | kula-lu-rla k U l 6 l U l` 6 yalu-wu-ma j 6 l U w U m 6 ngarin-ku-ma N 6 r\ I n k U m 6 yalu-ngku-ma j 6 l U N k U m 6 kujarra-lu k U c 6 r 6 l U . | | Translation | The other mob there didn't know which of the two of them had killed the cattle. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . | | Translation | So he took both of them to Timber Creek. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | " , nyila-ma m U n` U N k U m 6 | | Translation | "Which of the two of you killed the cattle," Gordon Stott asked the two blokes. |
Word X-SAMPA | " ? | | Translation | "It might have been this one or you, hey? |
Word X-SAMPA | yarrulan-kari-ma j 6 r U l 6 n k 6 r\ I m 6 . | | Translation | One of the young blokes said to him. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "I didn't kill it," he said. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "This one did it - I'm a friend of his". |
Word X-SAMPA | ngurliyarra N U l` I j 6 r 6 kujarrapparni k U c 6 r 6 p p 6 n` I | | Translation | "The two of us grew up together". |
Word X-SAMPA | . | | Translation | "That's why he's my friend". |
Word X-SAMPA | . | | Translation | This is what he told Gordon Stott. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | OK then. |
Word X-SAMPA | Japalyiluma c 6 p 6 l j I l U m 6 | | Translation | Japalyi tied up his arms and feet so he was splayed out. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | He tied him up by the neck. |
Word X-SAMPA | jamana-ma c 6 m 6 n 6 m 6 . | | Translation | Then he got his foot like this. |
Word X-SAMPA | , yala-ngka-ma j 6 l 6 N k 6 m 6 jamana-kujarra c 6 m 6 n 6 . | | Translation | Then he tied his two feet splayed out. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | wartan-kujarra w 6 t` 6 n k U c 6 r 6 . | | Translation | And his hands. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | Japalyi said to Stott, "Do you mean like this? |
Word X-SAMPA | yawarta-marraj j 6 w 6 t` 6 m 6 r 6 c . | | Translation | "Yeah tie him on all fours like a horse," he replied. |
Word X-SAMPA | rarraj-ku-ma r\ 6 r 6 c k U m 6 yawarta-marraj j 6 w 6 t` 6 m 6 r 6 c ? | | Translation | "You can run like a horse now," he said. |
Word X-SAMPA | " yalu-ngku-ma N 6 r\ I n t U m 6 ngarin-tu-ma J U n t U m 6 | | Translation | "That bullock couldn't outrun you". |
Word X-SAMPA | " , | | Translation | "No - you were the one who managed to killed it," he said to him. |
Word X-SAMPA | kuya-rniny-ma k U j 6 n` I J m 6 jamana-ma c 6 m 6 n 6 m 6 . | | Translation | He took the chains off one feet. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Then he took the chains off the other feet. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He got a horse rasp and filed the sole of his foot until it bled. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Then he grabbed the other foot. |
Word X-SAMPA | Japalyi-lu c 6 p 6 l j I l U . | | Translation | That Japalyi held his foot like this. |
Word X-SAMPA | Japalyi-lu-ma c 6 p 6 l j I l U m 6 . | | Translation | He was holding his ankle like this so he couldn't move. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He was holding him down. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Like this. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | Japalyi-ma c 6 p 6 l j I m 6 , " | | Translation | Japalyi said to him, "OK then you two". |
Word X-SAMPA | " , kangku k a: n` I m p 6 l 6 , murla-ngka-rni m U l` 6 N k 6 n` I , . | | Translation | The two young men couldn't figure out Japalyi. |
Word X-SAMPA | yalangkuma j 6 l 6 N k U m 6 Japalyima c 6 p 6 l j I m 6 . | | Translation | "He can't take you to jail in Darwin (because there's no evidence) so he's going to let you go right here," said Kurnmali. |
Word X-SAMPA | ngumpit-ma N U m p I t m 6 . | | Translation | Why was an Aboriginal man betraying his own people. |
Word X-SAMPA | ngu-wula-rla N U w U l 6 l` 6 kuli-warla k U l I w 6 l` 6 . | | Translation | They were angry with him because of it. |
Word X-SAMPA | , holiday-warla O l I d eI w 6 l` 6 , murnungku-lu-ma m U n` U N k U l U m 6 . | | Translation | The two of them caught up with Japalyi at Kildurk when he was sent on holidays (by Gordon Stott). |
Word X-SAMPA | ngu-wula-rla N U w U l 6 l` 6 Japalyi-wu-ma c 6 p 6 l j I w U m 6 . | | Translation | The two of them let Japalyi know that they were going to get him back. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | Not long after Gordon Stott said to him, "OK - you go for a holiday now". |
Word X-SAMPA | holiday-ma O l I d eI m 6 . | | Translation | So he went away for a break. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He went to Waterloo. |
Word X-SAMPA | Waterloo-ngurlu-ma w 6 t 6 l U N U l` U m 6 Limbunya-ngkurra l I m b U J 6 N k U r 6 . | | Translation | And from Waterloo he went to Limbunya. |
Word X-SAMPA | yalu-ngku-ma j 6 l U N k U m 6 ngarlaka-la N 6 l` 6 k 6 l 6 ngumpit-ma N U m p I t m 6 . | | Translation | They already knew about the deeds of this bloke at Limbunya. |
Word X-SAMPA | " wanyji-ka-warla J I l 6 k 6 t 6 | | Translation | "Where's that Japalyi these days," the young blokes wondered, they were now at Kildurk. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "He's there on the southern side of Limbunya". |
Word X-SAMPA | " , | | Translation | "He's staying at the old station and working there at old Limbunya Station homestead". |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | "Yeah, OK," they said. |
Word X-SAMPA | karrawarla k 6 r 6 w 6 l` 6 ngurnalurla N U n` 6 l U l` 6 murlangkurrama m U l` 6 N k U r 6 m 6 | | Translation | "Let him stay there for a bit and we'll a send a boy there to gather up people for an initiation ceremony. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They sent Warlngu Japarta because he was ready for initiation. |
Word X-SAMPA | Kildurk-ngurlu-ma k I l d U r\ k N U l` U m 6 . | | Translation | They sent him from Kildurk. |
Word X-SAMPA | , Japalyi-lu-ma c 6 p 6 l j I l U Kilirnnyininy-ju k I l I n` J I n I J c U . | | Translation | The boy went with a bloke called Kilirnnyininy Japalyi - Kilirnnyininy was his bunji or the man who sponsors him through his initiation ceremony. |
Word X-SAMPA | , station-jirri t eI c I n c I r I Limbunyung-jirri-ma l I m b U J U N c I r I m 6 . | | Translation | He took him to the new station at Limbunya. |
Word X-SAMPA | kayirniyin k 6I n` I j I n kakarn-karra k 6 k 6 n` k 6 r 6 ngana-warla N 6 n 6 w 6 l` 6 . | | Translation | We heard him approaching because he was singing a particular song which was a signal that he was bringing a boy ready for initiation. |
Word X-SAMPA | | | Translation | That's how we first saw them. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Three people were coming from the north - two men and one boy. |
Word X-SAMPA | Wangararra w 6 N 6 r\ 6 r 6 . | | Translation | Wangararra. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | and the boy (as well as Kilirnnyininy). |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Three people were coming. |
Word X-SAMPA | + w 6 J c I k 6 N U l` U w 6 l` 6 " wanyjika-ngurlu-warla J 6 w 6 , | | Translation | "Where have you mob come from? |
Word X-SAMPA | kuya-warla k U j 6 w 6 l` 6 nyawa-ma-rna J 6 w 6 m 6 n` 6 , , . | | Translation | Kilirnnyininy said, "I've brought my bunji or brother-in-law". |
Word X-SAMPA | " nganayila-wu c 6 n 6 m 6U , , | | Translation | "I brought Janama's son who is my bunji". |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "OK no worries". |
Word X-SAMPA | " , yalu-wu-ma c 6 n 6 m 6U m 6 | | Translation | "I know that Janama alright," he said to him. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "Wait, until we get rations," said the Limbunya mob. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | "On ration day we'll leave and go to Kildurk (with you)." |
Word X-SAMPA | . | | Translation | We used to get rations every Saturday. |
Word | langa Wave Hill-ma Friday . | | Translation | It was Friday on Wave Hill Station. |
Word | . | | Translation | On Friday at Limbunya too. |
Word X-SAMPA | nyangku-rlaa J 6 N k U l` a: . | | Translation | We've got to wait until we get the rations. |
Word X-SAMPA | warrij-ja-wu w 6 r I c c 6U , kalu-ngka-wu-ma k 6 l U N k 6U m 6 . | | Translation | We'll get some ration etc for the trip. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They got some food. |
Word X-SAMPA | yani-warla j 6 n I w 6 l` 6 karu-yawung-ma k 6 r\ U j 6U N m 6 . | | Translation | Then they left and headed north with the boy. |
Word X-SAMPA | Kildurk-jirri-ma k I l d U r\ k c I r I m 6 . | | Translation | They kept walking north until they got to Kildurk. |
Word X-SAMPA | ngu-yinangkulu N oI n 6 N k U l U Kildurk-kula-ma k I l d U r\ k k U l 6 m 6 , " nyatjang J 6 t c 6 N p 6 n t 6 nyatjang-pa-nta J 6 w 6 m 6 , | | Translation | When they got to Kildurk the people there asked them, "How many of you came? |
Word X-SAMPA | " waku J 6 w 6 m 6 n` 6 l U kankulupal-a p I n 6 J I N I J I | | Translation | "We came from Inverway". |
Word X-SAMPA | " nyawa-rni m 6 l N I n p 6 n` I Malngin-pa-rni J 6 w 6 m 6 nyawa-ma k U l` 6 n I j I n kurlaniyin m U l` 6 n` I J murla-rniny m 6 l 6 p 6 N I J I Malapa-nginyi N U n` 6 l U | | Translation | "And this mob are Malngin people from old Limbunya Station which is south of here". |
Word X-SAMPA | mantayinangkulu m 6 n t 6I n 6 N k U l U | | Translation | "Tell them the names of everyone". |
Word X-SAMPA | " junyju N oI n 6 N k U l U | | Translation | They introduced everyone - "This is so-and-so, so-and-so and so-and-so", they called all of the names including the name of the Japalyi policeboy. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "And is that the Japalyi who works at Timber Creek," they asked them. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "Oh yeah - that's the one alright". |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "And he's here now? |
Word X-SAMPA | " . | | Translation | "Indeed - we brought him with us. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "Ah OK". |
Word X-SAMPA | " ngu-rnanyjurrakulu c U l` U l` U k U l U | | Translation | "We brought the Jurlurlu ceremony for you mob". |
Word X-SAMPA | " , Pantimi-la-ma p 6 n t I m I l 6 m 6 Yaluju-la-ma j 6 l U c U l 6 m 6 , karrinyani k 6 r I J 6 n I murla-ngka m U l` 6 N k 6 , . | | Translation | Right, they spent all day performing Pantimi and Yaluju, then spent the day performing Marntiwa - right up until sun down. |
Word X-SAMPA | kaputkaput k 6 p U t k 6 p U t , . | | Translation | They were there until early in the morning. |
Word X-SAMPA | kaputa-la-rni k 6 p U t 6 l 6 n` I kaputa-la-rni k 6 p U t 6 l 6 n` I marluka-ma m 6 l` U k 6 m 6 , Japalyi-ma c 6 p 6 l j I m 6 . | | Translation | It was during the night that they performed sorcery on that Japalyi. |
Word X-SAMPA | Marntiwama m 6 n` t I w 6 m 6 | | Translation | Then they rested for three days after performing Marntiwa. |
Word X-SAMPA | kurlarnirra k U l` 6 n` I r 6 Kumunturru k U m U n t U r U | | Translation | Then they went south following the Coomanderoo river. |
Word X-SAMPA | nyila-warla J I l 6 w 6 l` 6 , yala-rniny-ja j 6 l 6 n` I J c 6 , , Kumunturru-mayin-ma k U m U n t U r U m 6I n m 6 . | | Translation | They kept following the river past Coomanderoo itself. |
Word X-SAMPA | Kunyja-kijak-pa-rni k U J c 6 k I c 6 k p 6 n` I . | | Translation | Right up to Kunyja. |
Word X-SAMPA | japiyapi-ma c 6 p I j 6 p I m 6 , . | | Translation | Kunya is the head of the river. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They climbed over a ridge and then went down to Kunyja. |
Word X-SAMPA | yala-ngka-ma j 6 l 6 N k 6 m 6 wirt-karra-warla w I t` k 6 r 6 w 6 l` 6 marluka-ma m 6 l` U k 6 m 6 . | | Translation | Japalyi was dangerously sick by then. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He was feeling sick. |
Word X-SAMPA | wirt-karra-warla w I t` k 6 r 6 w 6 l` 6 " | | Translation | He was really sick and didn't know what was wrong with him. |
Word X-SAMPA | kalu-kari k 6 l U k 6 r\ I , . | | Translation | "I'm so crook I can't walk any further," he said. |
Word X-SAMPA | " yala-ngkurra N U n` 6I N k U l U . | | Translation | So they sent two men to Limbunya Station for help. |
Word X-SAMPA | rarrajkajiyawungkulu r\ 6 r 6 c k 6 c I j 6U N k U l U | | Translation | The two men went to the station manager to get a vehicle to pick up the sick man. |
Word X-SAMPA | " manku J U n t U p U r U p U r U wankaj k U l 6 l` a: N k U l U , kula-rlaangkulu k 6 N k U m 6 , | | Translation | "He'll come and pick us up because you're so sick, We can't take you ourselves because you're almost completely crippled". |
Word X-SAMPA | " , , karrinyana j 6 l 6 N k 6 n` I , ngantipa-ma N 6 n t I p 6 m 6 waruk-kula w 6 r\ U k k U l 6 . | | Translation | "Great," and they took him to the station - we saw them because we were working at the station at the time. |
Word X-SAMPA | " ngu-nyunu N 6 n 6 w 6 l` 6 , , | | Translation | "Who's the one feeling sick," we asked. |
Word X-SAMPA | " wayi J 6 m p 6U c 6 w 6 l` 6 , | | Translation | "This old fellow hey, what happened". |
Word X-SAMPA | " kayirniin-ma J 6 w 6 n` I w 6 l` 6 nyawa-rni-warla k U J c 6 k 6 | | Translation | "I don't know, I just started feeling weak at Kunyja". |
Word X-SAMPA | " , | | Translation | "My feet are buggered up and my whole body is aching". |
Word X-SAMPA | ngaliwany-ma N 6 l I w 6 J m 6 manager-ma m 6 n 6 c E m 6 . | | Translation | So then our manager spoke to him. |
Word X-SAMPA | " yuwarru t I w U N 6 n` 6 l 6 tiwu-ngarna-la k 6 n I m p 6 r 6 , | | Translation | "Well we'll put you on a plane and you can fly to Darwin hospital". |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They put him on the plane. |
Word X-SAMPA | irli-bala-ma I l` I b 6 l 6 m 6 kaput-pa-rni k 6 p U t p 6 n` I . | | Translation | They took him early the next morning. |
Word X-SAMPA | tiwu-ngarna-la t I w U N 6 n` 6 l 6 kurlarni-ma k U l` 6 n` I m 6 . | | Translation | Then they put him on the plane. |
Word X-SAMPA | kayirnirra-ma k 6I n` I r 6 m 6 , . | | Translation | He flew north and as they were getting close to Darwin. |
Word X-SAMPA | yala-ngka-warla-ngku j 6 l 6 N k 6 w 6 l` 6 N k U nyununy-pa-rni J U n U J p 6 n` I . | | Translation | He passed away on the plane. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They sent back the news. |
Word X-SAMPA | stationjirrima t eI c I n c I r I m 6 marlukama m 6 l` U k 6 m 6 murlangkurrama m U l` 6 N k U r 6 m 6 | | Translation | The news came to the station about the police boy called Kurnmali Japalyi. |
Word X-SAMPA | kankulungkarra k 6 n k U l U N k 6 r 6 | | Translation | He died in the aeroplane on the way," he said. |
Word X-SAMPA | ngu-rnangku N U n` 6 N k U nyila-rni-warla J I l 6 n` I w 6 l` 6 . | | Translation | That's all I can tell you in language. |
Word X-SAMPA | ngana-warla-ngku N 6 n 6 w 6 l` 6 N k U , . | | Translation | Who told me the story - I was there working! |
Word X-SAMPA | marluka-ma m 6 l` U k 6 m 6 . | | Translation | I saw the old bloke myself. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Being taken back. |
Word X-SAMPA | ngayu-ma-rna N 6 j U m 6 n` 6 , stock-camp-kula t 6 k k E m p k U l 6 . | | Translation | I was an adult working in the stock camps then. |
Word X-SAMPA | ngu-rna j 6 l 6 N k 6 n` I yala-ngka-rni N 6 j U m 6 | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | nyila-ma-lu J I l 6 m 6 l U yirrap-jirri j I r 6 p c I r I , . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | nyila-ma-lu J I l 6 m 6 l U warlawarla-ma w 6 l` 6 w 6 l` 6 m 6 hawuj-jirri-ma h 6U c c I r I m 6 ngantipany-jirri-ma N 6 n t I p 6 J c I r I m 6 Limbunya-jirri-ma l I m b U J 6 c I r I m 6 . | | Translation | They moved our houses to Limbunya. |
Word X-SAMPA | ngayu-warla-rna N 6 j U w 6 l` 6 n` 6 kuya-ngka-ma k U j 6 N k 6 m 6 . | | Translation | That's when I went for a break. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Me and another four blokes. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | Ngaliwurru N 6 l I w U r U | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Like that. |
Word X-SAMPA | Japalyi-ma c 6 p 6 l j I m 6 Kurnmali-ma k U n` m 6 l I . | | Translation | Kurnmali Japalyi Smiler. |
Word | ai sabi im . | | Translation | I know him. |
Word | im relation that old man . | | Translation | He's a relative of mine. |
Word | He might have married an old woman at Limbunya . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | karlarnimpa k 6 l` 6 n` I m p 6 . | | Translation | He worked west of here. |
Word X-SAMPA | kayiliyin-ma k 6I l I j I n m 6 . | | Translation | He worked from the north. |
Word X-SAMPA | ngantipanyma N 6 n t I p 6 J m 6 | | Translation | He had a wife called Mungayi. |
Word X-SAMPA | karlarnimpa k 6 l` 6 n` I m p 6 . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | kajirrima k 6 c I r I m 6 | | Translation | She is a TO of an estate on Riveren. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He was Ronnie Peter's proper aunt. |
Word | ai kal-im mother - she's my mother . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . , . | | Translation | **** |
Word | She's my mother's sister . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | Kartiyanginyima k 6 t` I j 6 N I J I m 6 | | Translation | **** |
Word | . | | Translation | This is her kartiya name. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | kajirrima k 6 c I r I m 6 kartipanginyima k 6 t` I p 6 N I J I m 6 | | Translation | That was her whitefella name. |
Text view • Utterance view
|