Interlinear glossed textFM12_33_1| Recording date | 2012-06-25 |
|---|
| Speaker age | 66 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | ngu-rna-rla N U n` 6 l` 6 purinyjirri-la p U r\ I J c I r I l 6 . | | Translation | I made (the treatment) yesterday evening. |
Word X-SAMPA | , ngirirri-la N I r\ I r I l 6 . | | Translation | I crushed the termite mound in top of the wattle wood. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Mixed with the wattle. |
Word X-SAMPA | , ngu-rna-rla N U n` 6 l` 6 | | Translation | I made a fire. |
Word X-SAMPA | karu-wu-ma k 6 r\ U w U m 6 , . | | Translation | I heated them for the baby. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Her milk. |
Word X-SAMPA | karu-ngku-ma k 6 r\ U N k U m 6 yalu-ngku-ma j 6 l U N k U m 6 . | | Translation | That baby wasn't drinking any. |
Word X-SAMPA | nyuknyuk-karra J U k J U k k 6 r 6 payarnani p 6 j 6 n` 6 n I ngapulu-ma N 6 p U l U m 6 . | | Translation | She was suckling at her breast (but to with no results). |
Word X-SAMPA | yunyjuyunyjuk-karra j U J c U j U J c U k k 6 r 6 payarnani p 6 j 6 n` 6 n I ngapulu-ma N 6 p U l U m 6 Nampin-tu-ma n 6 m p I n t U m 6 yapakaru-lu-ma j 6 p 6 k 6 r\ U l U m 6 . | | Translation | Little Nampin was sucking away at her breast. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | So I treated her. |
Word X-SAMPA | makin-jirri m 6 k I n c I r I . | | Translation | I treated her with the heated termite mound and wattle wood while she was lying down. |
Word X-SAMPA | karrwi-kujarra k 6 r w I k U c 6 r 6 , . | | Translation | I treated her two armpits, her breasts and chest. |
Word X-SAMPA | makinjirri m 6 k I n c I r I warrngarlapjirri w 6 r N 6 l` 6 p c I r I purinyjirrilama p U r\ I J c I r I l 6 m 6 | | Translation | And I 'cooked' her stomach too while she was lying on her back in the evening. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Both Kitty and I treated her. |
Word X-SAMPA | ngu-rnayinangulu N U n` 6I n 6 N U l U kamparnana k 6 m p 6 n` 6 n 6 . | | Translation | That's how we 'cook' them. |
Word X-SAMPA | nyawa-murlung J 6 w 6 m U l` U N ngapulu-murlung-ma N 6 p U l U m U l` U N m 6 karrinyana k 6 r I J 6 n 6 . | | Translation | This is done for the babies who aren't getting milk. |
Word X-SAMPA | & ngu-rna-rla N U n` 6 l` 6 , mayirni-kari m 6I n` I k 6 r\ I nyamu-wula J 6 m U w U l 6 jijiya-ngku c I c I j 6 N k U . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | & , , . | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | ngu-rna-rla N U n` 6 l` 6 tarlukurru t 6 l` U k U r U . | | Translation | I made a hollow for her to lie in. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | To lie in. |
Word X-SAMPA | tarlukurru-la t 6 l` U k U r U l 6 . | | Translation | I cooked her while she was in the firepit. |
Word X-SAMPA | purunyjirri-la-ma p U r\ U J c I r I l 6 m 6 . | | Translation | In the evening. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | She warmed up. |
Word X-SAMPA | ngu-rnayinangulu N U n` 6I n 6 N U l U tarlakurru t 6 l` 6 k U r U , kamparnu-wu-ma k 6 m p 6 n` U w U m 6 ngapulu-wu-ma N 6 p U l U w U m 6 . | | Translation | We make fire pits for them like this to treat their (engorged) breasts. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Yeah she's my little mother. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | . | | Translation | My great-granddaughter. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | My little great-granddaughter. |
Word X-SAMPA | Nampin-ma n 6 m p I n m 6 , | | Translation | This was about Nampin. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | We cooked Namij's mother. |
Word X-SAMPA | ? wanka-jirrik w 6 n k 6 c I r I k ? | | Translation | Don't look at it. |
Text view • Utterance view
|