Interlinear glossed textFM15_52_1d| Recording date | 2011-04-15 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | kankulupal k 6 n k U l U p 6 l murla-nginyi m U l` 6 N I J I Pinanyi-nginyi p I n 6 J I N I J I . | | Translation | That mob were from Inverway. |
Word X-SAMPA | , Malapa-nginyi m 6 l 6 p 6 N I J I , murlu-ngku m U l` U N k U Bream-kulu b r\ I m k U l U parnkarrang p 6 n` k 6 r 6 N . | | Translation | And they were also from old Limbunya Station - one Aboriginal worker called Boney Bream was gathering together men, well he was a murderer from the west. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He had speared another blackfella somewhere west of there. |
Word X-SAMPA | waringarri w 6 r\ I N 6 r I karlaniyinma k 6 l` 6 n I j I n m 6 Kurluwarrangma k U l` U w 6 r 6 N m 6 | | Translation | So a war party was heading from the west - they were Gija. |
Word X-SAMPA | | | Translation | Boney Bream went and talked them to get help. |
Word X-SAMPA | kankula-ma k 6 n k U l 6 m 6 Pinanyi-nginyi p I n 6 J I N I J I Limbunya-nginyi l I m b U J 6 N I J I ngumpit-ma N U m p I t m 6 . | | Translation | He went and talked to the Limbunya and Inverway mob. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | Me, Billy Hamill, David Rankin and Rosie Nimarra were about 15 then. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "Can you mob come with me west". |
Word X-SAMPA | karlampal-a k 6 l` 6 m p 6 l 6 . | | Translation | "To the west side of Mistake Creek". |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "You mob can keep an eye on me when we're fighting," said Boney Bream. |
Word X-SAMPA | + J 6 w 6 m 6 n` 6 J c U r 6 " nyawa-ma-rnanyjurra k 6 J 6 | | Translation | "I just want to bring you mob to watch out for me". |
Word X-SAMPA | . | | Translation | "I want you to look out for me". |
Word X-SAMPA | " , ngayiny-ma k 6 l` 6I n N I J I m 6 karlayin-nginyi-ma w 6 r\ I N 6 r I , | | Translation | "Because a war party is coming from the west for me". |
Word X-SAMPA | " , | | Translation | "Will you mob stand by me," asked Boney Bream. |
Word | ngantawi ngu-lu yani ? | | Translation | They might have been coming. |
Word X-SAMPA | nyila-kata J I l 6 k 6 t 6 Kurluwarrang k U l` U w 6 r 6 N , yalu-wu-ma j 6 l U w U m 6 Bream-ku-ma b r\ I m k U m 6 . | | Translation | That mob now were travelling across the plain for that Boney Bream. |
Word X-SAMPA | Jangari-wu c 6 N 6 r\ I w U . | | Translation | Who was a Jangari. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They came up to him. |
Word X-SAMPA | , " | | Translation | He said to them, "OK, come and get me". |
Word X-SAMPA | mapuwarra m 6 p U w 6 r 6 | | Translation | He said to them, "was shy when the men bin come. |
Word X-SAMPA | " ngantipa-ma N U m p I t m 6 ngumpit-ma k U l 6 l U l` 6 | | Translation | "We came here to kill you because you killed one of our family," they said to him. |
Word X-SAMPA | nyantu-ma-yina J 6 n t U m 6I n 6 " | | Translation | He admitted to it to them. |
Word X-SAMPA | partarti-yirri p 6 t` 6 t` I j I r I marluka-ma m 6 l` U k 6 m 6 . | | Translation | The man went to the fighting ground. |
Word X-SAMPA | karu-walija-ma k 6 r\ U w 6 l I c 6 m 6 mirlarrang-kula m I l` 6 r 6 N k U l 6 , . | | Translation | They shooed all of us kids away because they were worried about the spears. |
Word X-SAMPA | yikili-ngurlu j I k I l I N U l` U ngantipa-ma N 6 n t I p 6 m 6 kajijirri-lu k 6 c I c I r I l U . | | Translation | All of us kids and women went a long way away to stay safe. |
Word X-SAMPA | nyantumarni J 6 n t U m 6 n` I | | Translation | Everyone threw a spear at him, loads of them were flying. |
Word X-SAMPA | mirlarrang-ma m I l` 6 r 6 N m 6 . | | Translation | But spears went right past him. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | He singing himself and spitting to either side to give himself powers. |
Word X-SAMPA | warlu-wariny-ma w 6 l` U w 6 r\ I J m 6 wililip-ma w I l I l I p m 6 mirlarrang-ma m I l` 6 r 6 N m 6 . | | Translation | They tried their best to spear him but they couldn't hit him with their spears. |
Word X-SAMPA | ngumpit-ma N U m p I t m 6 . | | Translation | They couldn't spear Boney Bream. |
Word X-SAMPA | mirlarrang m I l` 6 r 6 N nyantu-rni J 6 n t U n` I . | | Translation | He saw that three more men started hooking up their spears. |
Word X-SAMPA | kuya-ngka-ma k U j 6 N k 6 m 6 kayirnimpa k 6I n` I m p 6 karlarnimpa-nginyi k 6 l` 6 n` I m p 6 N I J I . | | Translation | That's when a man on the northside aimed north with his spear but threw it west. |
Word X-SAMPA | mirlarrang-kulu m I l` 6 r 6 N k U l U . | | Translation | He tricked him by pointing with his spear a different way from where he was going to throw it. |
Word X-SAMPA | nyila-ma-warla J I l 6 m 6 w 6 l` 6 kaarnimpal-nginyi k a: n` I m p 6 l N I J I . | | Translation | He was pretending to get ready to throw the spear from the east. |
Word X-SAMPA | mangarli-la-ma m 6 N 6 l` I l 6 m 6 . | | Translation | Then he hit him in the chest, making him roll to the ground. |
Word X-SAMPA | mirlarrang-ma m I l` 6 r 6 N m 6 . | | Translation | He had got him with the spear. |
Word X-SAMPA | mirlarrang m I l` 6 r 6 N . | | Translation | He threw another spear. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They came up from the north. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "Well I'll give you a spear thrower". |
Word X-SAMPA | | | Translation | So the Kurluwarrang gave a spear thrower and a firestick to a Jangala. |
Word | , . | | Translation | They were square now. |
Word | , | | Translation | Alright now Old Limbunya Jack - Jack Pingkiyarri - who is Hamill and Rankin's father. |
Word X-SAMPA | ai nou dat marluka. ngantipama N 6 n t I p 6 m 6 Rankinku r\ 6 n k I n k U | | Translation | I know that old man. |
Word | . | | Translation | He said to his wife Lizzie Yanyjayiya Nanaku. |
Word X-SAMPA | yalu-wu-ma j 6 l U w U m 6 " | | Translation | He said to her, "Come on - take all of the kids away from this fellow". |
Word X-SAMPA | " nyanya m I l` 6 r 6 N c 6U N p 6 n` I ngumpit-ma k 6I n` I m p 6 , | | Translation | The kids asked the adults, "Did you see where they threw the spear". |
Word X-SAMPA | kuya-ngantipangkulu k U j 6 N 6 n t I p 6 N k U l U karu-walija k 6 r\ U w 6 l I c 6 murla-ngurlu m U l` 6 N U l` U | | Translation | They took all of us kids away so we couldn't see his body. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | She took us mob away. |
Word X-SAMPA | Malapa-ma m 6 l 6 p 6 m 6 , | | Translation | The rest of us followed the river upstream to the old Limbunya Station and Inverway. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | We kept going up the river. |
Word X-SAMPA | ngumpit-kujarra N U m p I t k U c 6 r 6 . | | Translation | That's when we saw two men heading from the north maybe Kildurk. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "We have no gripe with you mob, you're welcome to come up". |
Word X-SAMPA | nyurrulu-ma J U r U l U m 6 . | | Translation | "Nothing wrong for you mob, you're welcome to come up. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | You mob are welcome because you're not bringing bringing trouble. |
Word X-SAMPA | kula-rnanyjurra k U l 6 n` 6 J c U r 6 nyurruluny-ma J U r U l U J m 6 karrinyani k 6 r I J 6 n I . | | Translation | You mob aren't bringing any trouble. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | You mob can go back. |
Word X-SAMPA | ngu-rnanyjurrungkulu N U n` 6 J c U r U N k U l U . | | Translation | We're teach you mob corroborree now, the waringarri were wanting to teach him them. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | Laka ceremony. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | Yes we were heading back north. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | North and north. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They all danced for us. |
Word X-SAMPA | | | Translation | They were all singing Laka. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They were apologising for the battle and dancing at the same time. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They danced and danced. |
Word | " | | Translation | They said to us, "If you mob want to head back, you're right to go. |
Word X-SAMPA | ngu-rnayinangkulu N U n` 6I n 6 N k U l U . | | Translation | That's what we said to them. |
Word X-SAMPA | " | | Translation | "You mob are welcome to head off now". |
Word X-SAMPA | " kula-nta t r\ 6 b l c 6U N | | Translation | "You can go back now - you'll have no trouble from us". |
Word X-SAMPA | " marntaj N U r 6 N k U r 6 ngurra-ngkurra k a: n` I r 6 | | Translation | "You mob can return to your country". |
Word X-SAMPA | ngu-rnayinangkulu N U n` 6I n 6 N k U l U , ngantipa-ma N 6 n t I p 6 m 6 . | | Translation | We sent them back and then we were heading back east ourselves to old Limbunya Station. |
Word X-SAMPA | Malapa-yirri m 6 l 6 p 6I r I . | | Translation | To old Limbunya Station. |
Word X-SAMPA | Malapa-ngurlu m 6 l 6 p 6 N U l` U . | | Translation | From Malapa we split up. |
Word X-SAMPA | Pinanyiyirri p I n 6 J I j I r I | | Translation | And the another mob headed south back to Inverway. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | We used to walk everywhere in those days. |
Word X-SAMPA | jamana-yawung c 6 m 6 n 6 j 6U N kanimparra k 6 n I m p 6 r 6 . | | Translation | We used to go by foot following the river up and down. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | That's how it was. |
Word X-SAMPA | rarraj-kaji r\ 6 r 6 c k 6 c I . | | Translation | These days they have cars. |
Word X-SAMPA | , kamparrijang-kulu k 6 m p 6 r I c 6 N k U l U ngu-rnayinangkulu N U n` 6I n 6 N k U l U kamparrijang-kulu k 6 m p 6 r I c 6 N k U l U ngantipa-ma N 6 n t I p 6 m 6 , marru-kari m 6 r U k 6 r\ I marru-kari m 6 r U k 6 r\ I . | | Translation | This was the old days when we used to take them from place to place by foot. |
Word X-SAMPA | ngurnangku N U n` 6 N k U yuwarrarla j U w 6 r 6 l` 6 | | Translation | This is what I'm letting you know about. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | OK, that's language. |
Text view • Utterance view
|