Interlinear glossed textFM14_a205| Recording date | 2010-06-18 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | , ngu-rnangku N U n` 6 N k U papa-kujarra p 6 p 6 k U c 6 r 6 pilyingpilying p I l j I N p I l j I N . | | Translation | Yes, I'm going to tell you about my two half-caste brothers. |
Word X-SAMPA | & jaju-ngku-ma c 6 c U N k U m 6 ngayiny-ju-ma N 6I J c U m 6 kayirnirra-k k 6I n` I r 6 k mangarri-wu m 6 N 6 r I w U kitchen-jirri k I c I n c I r I kurlayinngarna k U l` 6I n N 6 n` 6 . | | Translation | My grandmother Lizzie Brian Nyalpngarri took the two of them up north from the southern part of the Blacks Camp to the kitchen for some food. |
Word X-SAMPA | yalu-wu-ma j 6 l U w U m 6 kurrurij-ku-ma k U r U r\ I c k U m 6 jangkarni-wu-ma-yina c 6 N k 6 n` I w U m 6I n 6 , pilyingpilying-ma p I l j I N p I l j I N m 6 warrkuwarrkuj w 6 r k U w 6 r k U c Lajaman-ta l 6 c 6 m 6 n t 6 , Jinparrak-kula c I n p 6 r 6 k . | | Translation | She didn't know that the car had come up from Lajamanu to get the kids at Hooker Creek Welfare Settlement and old Wave Hill Station. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | karlarniin k 6 l` 6 n` i: n karlarniin k 6 l` 6 n` i: n jangkarni-ma c 6 N k 6 n` I m 6 kurrurij-ma k U r U r\ I c m 6 , | | Translation | The large car was coming from the yards in the west along the old Lajamanu road |
Word X-SAMPA | jarrakap-ku c 6 r 6 k 6 p k U ngayiny-ku-ma N 6I J k U m 6 jaju-wu-ma c 6 c U w U m 6 kartiya-ma k 6 t` I j 6 m 6 welfare-ma w 6 l p I 6 m 6 . | | Translation | She thought they wanted to say something to her when he got out of the car. |
Word X-SAMPA | ngana-warla N 6 n 6 w 6 l` 6 , , kartiya-nginyi-la-ma k 6 t` I j 6 N I J I l 6 larrpa-nginyi-la-ma l 6 r p 6 N I J I l 6 m 6 warrkuwarrkuj w 6 r k U w 6 r k U c pilyingpilying-ma p I l j I N p I l j I N m 6 . | | Translation | What's the names of those kartiya who took away the piliying kids - well ask my brother Ronnie |
Word X-SAMPA | . | | Translation | They picked them up. |
Word X-SAMPA | , ngayiny-ku-ma N 6I J k U m 6 jaju-wu-ma c 6 c U w U m 6 . | | Translation | Alright, the two little boys were standing with my grandmother. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | One of the welfare officers grabbed the two of them. |
Word X-SAMPA | | | Translation | Another whitefella talked to her. |
Word X-SAMPA | papa-kujarra-ma p 6 p 6 k U c 6 r 6 m 6 . | | Translation | The other one grabbed my two brothers and shoved them into the car. |
Word X-SAMPA | , +"nyampa-wu-warla J 6 m p 6U w 6 l` 6 ? | | Translation | She said, "Why are you taking my two grandsos?" |
Word X-SAMPA | kartiya-kari k 6 t` I j 6 k 6 r\ I . | | Translation | The other welfare officer was distracting her by talking to her. |
Word X-SAMPA | wanyjika-wu w 6 J c I k 6U . | | Translation | She thought they were just climbing in to go for a ride around the community. |
Word X-SAMPA | bij-im-bat-ku b I c I m b 6 t k U karrinyarra k 6 r I J 6 r 6 murla-ngkurra-wu m U l` 6 N k U r 6U . | | Translation | or go fishing down at the river you know. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | That's what my grandmother thought. |
Word X-SAMPA | jarrakap-pula-rla c 6 r 6 k 6 p p U l 6 l` 6 , ? | | Translation | The two of them said to her, "That's OK then?". |
Word | . | | Translation | "OK," she said (not realising). |
Word X-SAMPA | , ngayiny-ku-ma N 6I J k U m 6 jaju-wu-ma c 6 c U w U m 6 laundry-la l o: n d r\ I l 6 . | | Translation | "Well you can go for lunch now," he said to my grandmother because she worked in the laundry. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | She went back north (because she didn't really know what was happening). |
Word X-SAMPA | . | | Translation | In the north my mother come out of the dairy where she worked churning butter. |
Word X-SAMPA | & yangpipul-lu j 6 N p I p U l l U mother-purrupurru m 6 c 6 p U r U p U r U kamparra-rni k 6 m p 6 r 6 n` I pilyingpilying p I l j I N p I l j I N , . | | Translation | Young people told my mother and the others, "Welfare just came and took the pilying children away you know." |
Word X-SAMPA | nyamu-wula J 6 m U w U l 6 kamparra-rni k 6 m p 6 r 6 n` I . | | Translation | My mother knew what was happening because the Welfare had talk her the previous afternoon. |
Word X-SAMPA | +"wanyjika-warla w 6 J c I k 6 w 6 l` 6 ? " | | Translation | Where are they? |
Word X-SAMPA | +"nyampa-wu-wuliny J 6 m p 6U w U l I J karu-walija k 6 r\ U w 6 l I c 6 partapartaj p 6 t` 6 p 6 t` 6 c kurrurij-ja k U r U r\ I c c 6 yard-jawung-kula j a: t c 6U N k U l 6 . | | Translation | Why did they take the kids and put the in the back of the welfare car with wooden slates. |
Word X-SAMPA | +"nyila-ma-yina J I l 6 m 6I n 6 , kanimparra k 6 n I m p 6 r 6 kula-rlaayina k U l 6 l` a: j I n 6 . | | Translation | "They've taken them away mum, we won't be able to get them back." |
Word X-SAMPA | ngu-rnayinangkulu N U n` 6I n 6 N k U l U . | | Translation | +"Those kids of ours are gone because the whitefellas want to take them. |
Word X-SAMPA | ngu-yinangkulu N oI n 6 N k U l U pilyingpilying-ma p I l j I N p I l j I N m 6 lurtju-kari-yirri l U t` c U k 6 r\ I j I r I . | | Translation | They going to take the pilying children to an island. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | The kartiya had talked to my grandmother because my mother was working in the dairy. |
Word X-SAMPA | , . | | Translation | That's why he spoke to her. |
Word X-SAMPA | . | | Translation | She started crying then. |
Word X-SAMPA | +"nyampa-wu-warla-nku-rla J 6 m p 6U w 6 l` 6 n k U l` 6 . | | Translation | "Why did you tell them about them?" |
Word X-SAMPA | +"kurlayin-ta k U l` 6I n t 6 kamparra-rni k 6 m p 6 r 6 n` I nyamu-rnawuliny-nga J 6 m U n` 6U l I J N 6 . | | Translation | "What wrong's with you two first time, I would have taken them out bush and hidden them." |
Word X-SAMPA | kula-nyjurra k U l 6 J c U r 6 , . | | Translation | My mother said to her, "You mob can't hide them like that because the two of them have a kartiya father." |
Word X-SAMPA | lungkarra-p l U N k 6 r 6 p | | Translation | That's when my grandother just cried and cried totally distraught. |
Word X-SAMPA | , nyila-rni-warla J I l 6 n` I w 6 l` 6 . | | Translation | That's all for that story. |
Text view • Utterance view
|