Interlinear glossed text2008_Tura_Lapuko_FB| Recording date | 2008 |
|---|
| Speaker age | 70 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| tutončanəγan t u t o n tS a n @ G a n
|
|
| tutončanə | -γan | | Тутончаны | RESID |
ulgučōnən u l g u tS o: n @ n
|
|
| ulgučōn | -ə | -n | | рассказать | NFUT | 3SG |
| | Translation | A man from Tutonchany told me this. | | Audio | play audio |
| ahīnunmi a h i: n u n m i
guləlduk g u l @ l d u k
|
|
| gulə | -l | -duk | | деревянный.дом | PL | ABL |
| | Translation | The man and his wife went from what-do-you-call-it, from the settlement, [being] with a cargo sled. | | Audio | play audio |
| bultanāsča b u l t a n a: s tS a
|
|
| bulta | -nā | -s | -ča | | добыть | PRGRN | INCEP | PANT |
orordulā o r o r d u l a:
orordulāi o r o r d u l a: i
|
|
| oro | -r | -dulā | -i | | олень | PL | LOCALL | RFL |
| | Translation | Went hunting to what-do-you-call-it, to his reindeer. | | Audio | play audio |
| dolboltono d o l b o l t o n o
| | Translation | What-is-it, in the evening [added during transcription: it got dark] he arrived. | | Audio | play audio |
| dolborondō d o l b o r o n d o:
|
|
| dolbo | -ro | -n | =dō | | настать(о.ночи) | NFUT | 3SG | =FOC |
hawaldāji h a w a l d a: j i
|
|
| hawal | -dā | -ji | | работать | CVPURP | RFL |
nəkəďərən n @ k @ d_j @ r @ n
|
|
| nəkə | -ďə | -rə | -n | | собираться | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | Night came, and he decided to put up a chum [tent]. | | Audio | play audio |
| biďə̄kpon b i d_j @: k p o n
|
|
| bi | -ďə̄k | -po | -n | | быть | NMLZ.LOC | ACC | PS3SG |
| | Translation | Shovelled the snow for the chum, for the place where it would be {the base of the chum - haran}. | | Audio | play audio |
| ərdən @ r d @ n
|
|
| ər | -də | -n | | разгребать.снег | NFUT | 3SG |
| | Translation | Cleared it. | | Audio | play audio |
| hawodalwi h a w o d a l w i
hətīlwi h @ t i: l w i
|
|
| hətīlwi | | женская.нарта.PL.ACC.RFL.SLIP |
| | Translation | What-is-it, the stuff from the sled hasn't been touched | | Audio | play audio |
| hēraŋilin h e: r a N i l i n
tolgokīdū t o l g o k i: d u:
| | Translation | What-is-it, the poles {for the chum} on the sled. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They're gone themselves. | | Audio | play audio |
| ďalin d_j a l i n
|
|
| ďa | -li | -n | | родственник | PL | PS3SG |
guləlduk g u l @ l d u k
|
|
| gulə | -l | -duk | | деревянный.дом | PL | ABL |
| | Translation | Relatives from the settlement came and went to look. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They went to look, thinking: | | Audio | play audio |
| urinərən u r i n @ r @ n
|
|
| urinə | -rə | -n | | остановиться.на.однодневную.стоянку | NFUT | 3SG |
| | Translation | “Where's he staying?” | | Audio | play audio |
| ŋənəďərə N @ n @ d_j @ r @
| | Translation | They followed his trail to what-do-you-call-it. | | Audio | play audio |
| ōpďərə o: p d_j @ r @
|
|
| ō | -p | -ďə | -rə | | сделать | PASS | IPFV | PNEG |
| | Translation | The tent was unbuilt. | | Audio | play audio |
| tolgokīl t o l g o k i: l
| | Translation | The sledge stands untouched [=as it was?]. | | Audio | play audio |
| oŋkoďoro o N k o d_j o r o
|
|
| oŋko | -ďo | -ro | | пастись | IPFV | NFUT |
| | Translation | They are grazing. | | Audio | play audio |
| nuŋarŋītɨn n u N a r N i: t } n
|
|
| nuŋa | -r | -ŋī | -tɨn | | 3SG | PL | PROPR | PS3PL |
| | Translation | There are no traces of them. | | Audio | play audio |
| ďiwolda d_j i w o l d a
|
|
| ďiwo | -l | -da | | удивиться | INCH | NFUT |
| | Translation | They started to wonder, thinking: | | Audio | play audio |
| doŋotomi d o N o t o m i
|
|
| doŋoto | -mi | | замерзнуть | CVCOND |
| | Translation | If they had frozen, they'd be here. | | Audio | play audio |
| nuŋarwatɨn n u N a r w a t } n
aŋičahinča a N i tS a h i n tS a
| | Translation | Someone must have taken them what-do-you-call-it, away.” | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|