Interlinear glossed text2007_Strelka_Andreeva_LR1| Recording date | 2007 |
|---|
| Speaker age | 66 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| nulgīsčōwunv n u l g i: s tS o: w u n
|
|
| nulgī | -s | -čō | -wun | | кочевать | INCEP | PST | 1PL(EXCL) |
| | Translation | One day we were traveling [grazing reindeer]. | | Audio | play audio |
| kərəmīnōsčōwunv k @ r @ m i: n o: s tS o: w u n
|
|
| kərə | -mī | -nō | -s | -čō | -wun | | белка | VBLZ.HUNT | PRGRN | INCEP | PST | 1PL(EXCL) |
śəwərnajpropn s_j @ w @ r n a j
tajmuralāpropn t a j m u r a l a:
| | Translation | We went hunting on the Northern Taimura River. | | Audio | play audio |
| nulgīďəčōwunv n u l g i: d_j @ tS o: w u n
|
|
| nulgī | -ďə | -čō | -wun | | кочевать | IPFV | PST | 1PL(EXCL) |
dulinmann d u l i n m a n
|
|
| dulin | -ma | -n | | середина | ACC | PS3SG |
| | Translation | We travelled a long way, half a month, half a month. | | Audio | play audio |
| tɨrgańīwan t } r g a n_j i: w a
|
|
| tɨrga | -ńī | -wa | | настать(о.дне) | NMLZ.TEMP | ACC |
nulgīčōwunv n u l g i: tS o: w u n
|
|
| nulgī | -čō | -wun | | кочевать | PST | 1PL(EXCL) |
tajmuralāpropn t a j m u r a l a:
śəwərnajdulōpropn s_j @ w @ r n a j d u l o:
|
|
| śəwərnaj | -dulō | | северный | LOCALL |
| | Translation | Ten, oh, fifteen days we travelled to the Northern Taimura. | | Audio | play audio |
| albarawv a l b a r a w
|
|
| alba | -ra | -w | | не.мочь | NFUT | 1PL(EXCL) |
aŋiďamidummy a N i d_j a m i
| | Translation | We could not get anything, not a wild deer. | | Audio | play audio |
| čipkārwən tS i p k a: r w @
kərəmīďamiv k @ r @ m i: d_j a m i
|
|
| kərə | -mī | -ďa | -mi | | белка | VBLZ.HUNT | IPFV | INF |
| | Translation | We couldn't even hunt sable. | | Audio | play audio |
| ďəbdōwərv d_j @ b d o: w @ r
|
|
| ďəb | -dō | -wər | | съесть | CVPURP | RFL.PL |
ďəbdōwərv d_j @ b d o: w @ r
|
|
| ďəb | -dō | -wər | | съесть | CVPURP | RFL.PL |
gələ̄ktəďəčōwunv g @ l @: k t @ d_j @ tS o: w u n
|
|
| gələ̄ktə | -ďə | -čō | -wun | | искать | IPFV | PST | 1PL(EXCL) |
bəjŋōlən b @ j N o: l @
|
|
| bəjŋō | -l | -ə | | дикий.олень | PL | ACCIN |
nulgīktəďənəlv n u l g i: k t @ d_j @ n @ l
|
|
| nulgī | -ktə | -ďə | -nə | -l | | кочевать | DSPRS | IPFV | CVSIM | PL |
| | Translation | So just for food, to eat, we were looking for wild reindeer while traveling. | | Audio | play audio |
| | | Translation | One day my husband what-do-you-call-it, found a den. | | Audio | play audio |
| suruwōtv s u r u w o: t
|
|
| suru | -wōt | | пойти | IMPER.1PL(INCL) |
suruwōtv s u r u w o: t
|
|
| suru | -wōt | | пойти | IMPER.1PL(INCL) |
abdundulān a b d u n d u l a:
| | Translation | “Let's go to the den! | | Audio | play audio |
| suruwōtv s u r u w o: t
|
|
| suru | -wōt | | пойти | IMPER.1PL(INCL) |
abdundulān a b d u n d u l a:
| | Translation | Let's go to the den!” | | Audio | play audio |
| | | Translation | Since there's no meat nor fish | | Audio | play audio |
| | | Translation | What... somehow, we need food. | | Audio | play audio |
| kərəmīďəkolv k @ r @ m i: d_j @ k o l
|
|
| kərə | -mī | -ďə | -kol | | белка | VBLZ.HUNT | IPFV | IMPER.2SG |
| | Translation | Soon we'll have to hunt. | | Audio | play audio |
| əmīďəko**** @ m i: d_j @ k o
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| gāčāwunv g a: tS a: w u n
|
|
| gā | -čā | -wun | | взять | PST | 1PL(EXCL) |
praduktəlwən p r a d u k t @ l w @
|
|
| praduktə | -l | -wə | | продукт | PL | ACC |
| | Translation | We didn't take enough food. | | Audio | play audio |
| produktəln p r o d u k t @ l
| | Translation | “No food, but there will be meat. | | Audio | play audio |
| aŋiwātdummy a N i w a: t
|
|
| aŋi | -wāt | | это | IMPER.1PL(INCL) |
čoknāγātv tS o k n a: G a: t
|
|
| čok | -nā | -γāt | | убить | PRGRN | IMPER.1PL(INCL) |
| | Translation | Let's go kill that bear [=robber].” | | Audio | play audio |
| sururəwv s u r u r @ w
|
|
| suru | -rə | -w | | пойти | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | So we went there. | | Audio | play audio |
| čoknāstəwv tS o k n a: s t @ w
|
|
| čok | -nā | -s | -tə | -w | | убить | PRGRN | INCEP | NFUT | 1PL(EXCL) |
čaŋittulān tS a N i t t u l a:
|
|
| čaŋit | -tulā | | разбойник | LOCALL |
| | Translation | We went to kill the bear. | | Audio | play audio |
| sururəwv s u r u r @ w
|
|
| suru | -rə | -w | | пойти | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We went by reindeer. | | Audio | play audio |
| əmərəwv @ m @ r @ w
|
|
| əmə | -rə | -w | | прийти | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We arrived. | | Audio | play audio |
| tōlīwəradv t o: l i: w @ r
čokčəpkīlv tS o k tS @ p k i: l
|
|
| čok | -čə | -pkī | -l | | убить | IPFV | PHAB | PL |
| | Translation | That was the first time I saw how the bear is killed. | | Audio | play audio |
| nōkəlluv n o: k @ l l u
|
|
| nō | -kəllu | | положить | IMPER.2PL |
| | Translation | Now, now, put the sticks there, over there. | | Audio | play audio |
| aŋakəlluv a N a k @ l l u
|
|
| aŋa | -kəllu | | открыть | IMPER.2PL |
jūldōnv j u: l d o: n
|
|
| jū | -l | -dō | -n | | выйти | INCH | CVPURP | 3SG |
jūldōnv j u: l d o: n
|
|
| jū | -l | -dō | -n | | выйти | INCH | CVPURP | 3SG |
abdundukkin a b d u n d u k k i
|
|
| abdun | -duk | -ki | | берлога | ABL | RFL |
| | Translation | Open the entrance [=mouth] so that it comes out, so that the bear comes out of its den.” | | Audio | play audio |
| žerďilwən Z e r d_j i l w @
| | Translation | The poles, the sticks were laid out, where his entrance lies. | | Audio | play audio |
| aŋaldāiv a N a l d a: i
|
|
| aŋa | -l | -dā | -i | | открыть | INCH | CVPURP | RFL |
| | Translation | I sat down to what-do-you-call-it, open this, the door, the mouth of his den. | | Audio | play audio |
| ńəkəďərīwəv n_j @ k @ d_j @ r i: w @
|
|
| ńəkə | -ďə | -rī | -wə | | собираться | IPFV | PSIM | ACC |
| | Translation | Then I heard it go “mmm”. | | Audio | play audio |
| dəgďərənv d @ g d_j @ r @ n
|
|
| dəg | -ďə | -rə | -n | | лететь | IPFV | NFUT | 3SG |
| | Translation | “The helicopter's flying.” | | Audio | play audio |
| | | Translation | “That's not a helicopter. | | Audio | play audio |
| jūllənv j u: l l @ n
|
|
| jū | -l | -lə | -n | | выйти | INCH | NFUT | 3SG |
abdundukkin a b d u n d u k k i
|
|
| abdun | -duk | -ki | | берлога | ABL | RFL |
| | Translation | That's a bear starting to come out of his den. | | Audio | play audio |
| hatatpin h a t a t p i
|
|
| hata | -t | -pi | | подушечка.лапы | INSTR | RFL |
| | Translation | Then he pawed me, like this what-do-you-call-it me.” | | Audio | play audio |
| | | Translation | This, stick, he threw me. | | Audio | play audio |
| ŋə̄ləlimv N @: l @ l i m
|
|
| ŋə̄lə | -li | -m | | испугать | INCH | 1SG |
| | Translation | I was scared. | | Audio | play audio |
| | | Translation | “I won't, I will no more, I won't, I won't,” I said, “what-do-you-call-it there anymore.” | | Audio | play audio |
| ŋənəďəkəlv N @ n @ d_j @ k @ l
|
|
| ŋənə | -ďə | -kəl | | идти | IPFV | IMPER.2SG |
orordulān o r o r d u l a:
| | Translation | “Go to the deer.” | | Audio | play audio |
| ŋə̄ləlimv N @: l @ l i m
|
|
| ŋə̄lə | -li | -m | | испугать | INCH | 1SG |
| | Translation | Well, well, I was really scared. | | Audio | play audio |
| | | Translation | “No, too far”, he said, “again, don't go far then. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Stand aside, farther away, farther away from the entrance, stay farther away.” | | Audio | play audio |
| ďawakalv d_j a w a k a l
|
|
| ďawa | -kal | | схватить | IMPER.2SG |
ŋāləlďiwin N a: l @ l d_j i w i
|
|
| ŋālə | -l | -ďi | -wi | | рука | PL | INSTR | RFL |
| | Translation | “Then grasp with your hands farther away. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Still open this, a little bit. | | Audio | play audio |
| horolistanv h o r o l i s t a n
|
|
| horoli | -s | -ta | -n | | кружиться | INCEP | NFUT | 3SG |
jūllənv j u: l l @ n
|
|
| jū | -l | -lə | -n | | выйти | INCH | NFUT | 3SG |
| | Translation | It what-do-you-call-it, turned to the door and, he says, began to come out. | | Audio | play audio |
| jūllənv j u: l l @ n
|
|
| jū | -l | -lə | -n | | выйти | INCH | NFUT | 3SG |
| | Translation | “Started coming out,” | | Audio | play audio |
| ičəwullənv i tS @ w u l l @ n
|
|
| ičə | -wu | -l | -lə | -n | | увидеть | PASS | INCH | NFUT | 3SG |
| | Translation | “There's its head showing.” | | Audio | play audio |
| pəktɨrə̄nənv p @ k t } r @: n @ n
|
|
| pəktɨrə̄n | -ə | -n | | выстрелить.из.ружья | NFUT | 3SG |
nuŋanmanpro-pers n u N a n m a n
| | Translation | So right away this, he shot it. | | Audio | play audio |
| dɨldulānn d } l d u l a: n
|
|
| dɨl | -dulā | -n | | голова | LOCALL | PS3SG |
| | Translation | Hit it in the head. | | Audio | play audio |
| tɨmīrənv t } m i: r @ n
|
|
| tɨmī | -rə | -n | | попасть.в.цель | NFUT | 3SG |
dɨldulānn d } l d u l a: n
|
|
| dɨl | -dulā | -n | | голова | LOCALL | PS3SG |
| | Translation | Hit it in the head. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Good thing it didn't go any deeper. | | Audio | play audio |
| | | Translation | It landed up there paws up. | | Audio | play audio |
| manalďiwin m a n a l d_j i w i
|
|
| mana | -l | -ďi | -wi | | лапа | PL | INSTR | RFL |
| | Translation | With its paws what-do-you-call-it, it clung to the ground there. | | Audio | play audio |
| nuŋanmanpro-pers n u N a n m a n
urīstawv u r i: s t a w
|
|
| urī | -s | -ta | -w | | вытащить | INCEP | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | They barely got it out. | | Audio | play audio |
| ŋələfśikōadj N @ l @ f s_j i k o:
həgdɨmamaadj h @ g d } m a m a
həgdɨmamaadj h @ g d } m a m a
| | Translation | Very scary, it was very very big. | | Audio | play audio |
| | | Translation | So, this is how we did what-do-you-call-it ourselves. | | Audio | play audio |
| ajjawv a j j a w
|
|
| aj | -ja | -w | | помочь | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | As they say, we bailed ourselves out. | | Audio | play audio |
| ajjawv a j j a w
|
|
| aj | -ja | -w | | помочь | NFUT | 1PL(EXCL) |
| | Translation | We bailed ourselves out with this. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The whole finger kind of thickness: the fat, the lard. | | Audio | play audio |
| ičənōśinəwv i tS @ n o: s_j i n @ w
|
|
| ičə | -nō | -śin | -ə | -w | | увидеть | PRGRN | INCEP | NFUT | 1PL(EXCL) |
śəwərnajpropn s_j @ w @ r n a j
tajmuralāpropn t a j m u r a l a:
| | Translation | Then, then we went to see the Northern Taimura. | | Audio | play audio |
| hujukūrdukkəradj h u j u k u: r d u k k @ r
|
|
| hujukū | -r | -duk | -kər | | маленький | PL | ABL | RFL.PL |
| | Translation | We haven't been there since we were kids. | | Audio | play audio |
| śəwərnajpropn s_j @ w @ r n a j
tajmurapropn t a j m u r a
arčaranv a r tS a r a n
|
|
| arča | -ra | -n | | встретить | NFUT | 3SG |
bəjŋōlďin b @ j N o: l d_j i
|
|
| bəjŋō | -l | -ďi | | дикий.олень | PL | INSTR |
čipkārďin tS i p k a: r d_j i
| | Translation | And here we were met with fish, wild deer, sables. | | Audio | play audio |
| wārəwv w a: r @ w
|
|
| wā | -rə | -w | | убить | NFUT | 1PL(EXCL) |
kətəməməwəadj k @ t @ m @ m @ w @
| | Translation | We extracted a lot of meat and fish that time. | | Audio | play audio |
| əməpčōwunv @ m @ p tS o: w u n
|
|
| əmə | -p | -čō | -wun | | прийти | TR | PST | 1PL(EXCL) |
strelkalə̄propn s t r e l k a l @:
|
|
| strelka | -lə̄ | | Стрелка(поселок) | LOCALL |
| | Translation | We brought them here to Strelka. | | Audio | play audio |
| magazindūn m a g a z i n d u:
zdajčāwunv z d a j tS a: w u n
|
|
| zdaj | -čā | -wun | | сдать | PST | 1PL(EXCL) |
čipkārwən tS i p k a: r w @
| | Translation | We gave the meat, fish, sables to the store. | | Audio | play audio |
| ńamaďiwənum n_j a m a d_j i w @
| | Translation | We killed hundreds of them. | | Audio | play audio |
| pəktɨrə̄čə̄nv p @ k t } r @: tS @: n
|
|
| pəktɨrə̄ | -čə̄ | -n | | выстрелить.из.ружья | PST | 3SG |
čipkārwən tS i p k a: r w @
ulukīlwən u l u k i: l w @
ďantakīlwən d_j a n t a k i: l w @
|
|
| ďantakī | -l | -wə | | росомаха | PL | ACC |
| | Translation | I shot sables, squirrels, wolverines, all of them. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|