Interlinear glossed text

SuAA_20XX_Birth_nar

Recording date2000
Speaker age65
Speaker sexf
Text genrepersonal narrative
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bɨlɨrgɨ
adj
b 1 l 1 r g 1
bɨlɨr-gɨ
long.ago-ADJZ
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
törüːre
n
t 2 r y: r e
törüː-r-e
give.birth-PTCP.PRS-3SG.[NOM]
togohogo
n
t o G o h o G o
togoho-go
birth.pole-DAT/LOC
.
 
 
TranslationEarlier the birth of children [was] on a birth pole.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Togohogo
n
t o G o h o G o
togoho-go
birth.pole-DAT/LOC
(
 
 
ogoloro
n
 
ogo
child
)
 
 
(
 
 
ogoː
n
 
ogoː
child
)
 
 
,
 
 
ɨ͡arakan
adj
1a r a X a n
ɨ͡arakan
pregnant.[NOM]
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
törüːr
v
t 2 r y: r
törüː-r
give.birth-PTCP.PRS
kemiger
n
k e m i g e r
kem-i-ger
time-3SG-DAT/LOC
bɨlɨrgɨ
adj
b 1 l 1 r g 1
bɨlɨr-gɨ
long.ago-ADJZ
üjetten
n
y j e t: e n
üje-tten
time-ABL
togohonu
n
t o G o h o n u
togoho-nu
birth.pole-ACC
belemneːččiler
v
b e l e m n e: t:S i l e r
belemneː-čči-ler
prepare-HAB-3PL
.
 
 
TranslationOn the birth pole the children, at the time of the pregnant woman's birth one prepared a birth pole earlier.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tuspa
adv
t u s p a
tuspa
individually
uraha
n
u r a h\ a
uraha
pole.[NOM]
dʼi͡eni
n
J\ ie n i
dʼi͡e-ni
tent-ACC
tutannar
v
t u t a n: a r
tut-an-nar
build-CVB.SEQ-3PL
belemneːččiler
v
b e l e m n e: t:S i l e r
belemneː-čči-ler
prepare-HAB-3PL
.
 
 
TranslationEspecially building a chum, they prepared [it].
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
törüːr
v
t 2 r y: r
törüː-r
give.birth-PTCP.PRS
dʼukaːta
n
J\ u X a: t a
dʼukaː-ta
tent-3SG.[NOM]
,
 
 
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
dʼukaːta
n
J\ u X a: t a
dʼukaː-ta
tent-3SG.[NOM]
,
 
 
di͡eččiler
v
d ie t:S i l e r
di͡e-čči-ler
say-HAB-3PL
onton
adv
o n t o n
onton
then
.
 
 
TranslationThe tent of the child's birth, a birth tent it was called.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onno
adv
o n: o
onno
there
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
oːl
dempro
 
oːl
that
togohonu
n
t o G o h o n u
togoho-nu
birth.pole-ACC
oŋoroːččular
v
o N o r o: t:S u l a r
oŋor-oːčču-lar
make-HAB-3PL
,
 
 
kergettere
n
k e r g e t: e r e
kerget-tere
family-3PL.[NOM]
turu͡orallar
v
t u r uo r a l: a r
tur-u͡or-al-lar
stand-CAUS-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThere they made the birth pole, the family erected it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ehete
n
e h\ e t e
ehe-te
grandfather-3SG.[NOM]
duː
ptcl
d u:
duː
Q
,
 
 
agata
n
a G a t a
aga-ta
father-3SG.[NOM]
duː
ptcl
d u:
duː
Q
,
 
 
inʼete
n
i J e t e
inʼe-te
mother-3SG.[NOM]
duː
ptcl
d u:
duː
Q
kömölöhönnör
v
k 2 m 2 l 2 h\ 2 n: 2 r
kömölöh-ön-nör
help-CVB.SEQ-3PL
,
 
 
baːjallar
v
b a: j a l: a r
baːj-al-lar
tie-PRS-3PL
togohonu
n
t o G o h o n u
togoho-nu
birth.pole-ACC
urahaga
n
u r a h\ a g a
uraha-ga
pole-DAT/LOC
kɨhajɨː
v
k 1 h\ a j 1:
kɨhaj-ɨː
press-CVB.SIM
tu͡ora
adv
t uo r a
tu͡ora
across
mahɨ
n
m a h\ 1
mah
wood-ACC
.
 
 
TranslationThe grandfather or the father or the mother are helping, they tie the pirth pole to a pole, pressing it onto the wood.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
,
 
 
e
interj
 
e
eh
,
 
 
togohotun
n
t o G o h o t u n
togoho-tu-n
birth.pole-3SG-GEN
uhugugar
n
u h\ u g u g a r
uhug-u-gar
end-3SG-DAT/LOC
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
končočču
adv
k o n tS o t:S u
končo-čču
stand.upright-ADVZ
annʼɨllan
v
a n: 1 l: a n
annʼ-ll-an
push-EP-PASS/REFL-CVB.SEQ
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PTCP.PRS
(
 
 
baha
n
 
bah
head
)
 
 
,
 
 

interj
 
eh
,
 
 
mas
n
m a s
mas
wood.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
,
 
 
(
 
 
urahakaːta
n
u r a h\ a k a: t a
uraha-kaːt-a
pole-DIM-3SG.[NOM]
)
 
 
.
 
 
TranslationThen, eh, at the end of the birth pole there is such an upright standing piece of wood, a small pole(?).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
ol
dempro
o l
ol
that
togohoŋ
n
t o G o h o N
togoho
birth.pole-2SG.[NOM]
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
tü͡öhün
n
t y2 h\ y n
tü͡öh-n
breast-3SG-GEN
kuraːgɨnan
n
k u r a: G 1 n a n
kuraːg-nan
curve-3SG-INSTR
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationAnd then the birth pole is along the bosom.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
onton
adv
o n t o n
onton
then
ɨjaːllan
v
1 j a: l: a n
ɨjaː-ll-an
hang.up-PASS/REFL-CVB.SEQ
oloron
aux
o l o r o n
olor-on
sit-CVB.SEQ
ogolonoːčču
v
o G o l o n o: t:S u
ogolon-oːčču
give.birth-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationThe woman is then hung up and she gives birth.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
ogolonorun
v
o G o l o n o r u n
ogolon-or-u-n
give.birth-PTCP.PRS-3SG-GEN
annɨtɨgar
n
a n: 1 t 1 g a r
annɨ-tɨ-gar
lower.part-3SG-DAT/LOC
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
,
 
 

interj
 
eh
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PTCP.PRS
hiriger
n
h i r i g e r
hir-i-ger
place-3SG-DAT/LOC
lekeː
n
l e X e:
lekeː
pieces.of.fur.[NOM]
bu͡olaːččɨ
v
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationUnder the birth, eh, on the sitting place there are pieces of fur.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
lekeːge
n
l e X e: g e
lekeː-ge
pieces.of.fur-DAT/LOC
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
ot
n
o t
ot
grass.[NOM]
bu͡olaːččɨ
v
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationAnd on the pieces of fur, there is grass.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Otu
n
o t u
ot-u
grass-ACC
uːraːččɨlar
v
u: r a: t:S 1 l a r
uːr-aːččɨ-lar
lay-HAB-3PL
tuːmugar
n
t u: m u g a r
tuːm-u-gar
relief-3SG-DAT/LOC
,
 
 
di͡enner
v
d ie n: e r
di͡e-n-ner
say-CVB.SEQ-3PL
.
 
 
TranslationThey lay the grass there for relief, it is said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onuga
dempro
o n u g a
onu-ga
that-DAT/LOC
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
tüstegine
v
t y s t e g i n e
tüs-teg-ine
fall-TEMP-3SG
,
 
 
"
 
 
otugar
n
o t u g a r
ot-u-gar
grass-3SG-DAT/LOC
tüher
v
t y h\ e r
tüh-er
fall-PRS.[3SG]
"
 
 
di͡eččiler
v
d ie t:S i l e r
di͡e-čči-ler
say-HAB-3PL
ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
,
 
 
ottoːk
adj
o t: o: X
ot-toːk
grass-PROPR
ottoːgun
adj
o t: o: G u n
ot-toːg-u-n
grass-PROPR-3SG-ACC
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
.
 
 
TranslationWhen the child falls onto it, they say "it falls onto grass", because it is with grass.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Okko
n
o k: o
ok-ko
grass-DAT/LOC
tüspüt
v
t y s p y t
tüs-püt
fall-PST2.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡eččiler
v
d ie t:S i l e r
di͡e-čči-ler
say-HAB-3PL
.
 
 
Translation"It fell onto the grass", they say.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

interj
 
eh
,
 
 
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
ogolonorugar
v
o G o l o n o r u g a r
ogolon-or-u-gar
give.birth-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
(
 
 
ɨraː-
****
 
****
****
)
 
 
bɨlɨrgɨ
adj
b 1 l 1 r g 1
bɨlɨr-gɨ
long.ago-ADJZ
üjetten
n
y j e t: e n
üje-tten
time-ABL
,
 
 
ɨraːkka
adj
1 r a: k: a
ɨraːk-ka
distant-DAT/LOC
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
bu͡ollagɨna
cop
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
ol
dempro
o l
ol
that

interj
 
eh

 
 
TranslationEh, if the woman gives birth, since olden times, if it is far away…
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baːbɨska
n
b a: b 1 s k a
baːbɨska
midwife.[NOM]
emeːksinnere
n
e m e: k s i n: e r e
emeːksin-nere
old.woman-3PL.[NOM]
ɨraːk
adj
1 r a: X
ɨraːk
distant.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
(
 
 
bu͡ol-
cop
b uo l
bu͡ol
be
)
 
 
,
 
 
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
törüː
n
t 2 r y:
tör-üː
give.birth-NMNZ.[NOM]
tühüttere
n
t y h\ y t: e r e
-hüt-tere
fall-AG-3PL.[NOM]
dʼaktardara
n
J\ a X t a r d a r a
dʼaktar-dara
woman-3PL.[NOM]
ɨraːk
adj
1 r a: X
ɨraːk
distant.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
bu͡ollagɨna
cop
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
,
 
 
hɨrgalaːk
adj
h 1 r g a l a: X
hɨrga-laːk
sledge-PROPR.[NOM]
barannar
v
b a r a n: a r
bar-an-nar
go-CVB.SEQ-3PL
egeleːččiler
v
e g e l e: t:S i l e r
egel-eːčči-ler
get-HAB-3PL
.
 
 
TranslationIf the midwife [is] far away, if the woman, who accompanies the birth, is far away, they go with sledges and bring her.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kördöhönnör
v
k 2 r d 2 h\ 2 n: 2 r
kördöh-ön-nör
beg-CVB.SEQ-3PL
,
 
 
"
 
 
kaja
interj
k a j a
kaja
well
ogobut
n
o G o b u t
ogo-but
child-1PL.[NOM]
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
kɨːspɨt
n
k 1: s p 1 t
kɨːs-pɨt
daughter-1PL.[NOM]
(
 
 
ü͡ö-
****
 
****
****
)
 
 
törü͡öge
v
t 2 r y2 g e
tör-ü͡ög-e
give.birth-FUT-3SG
"
 
 
,
 
 
di͡enner
v
d ie n: e r
di͡e-n-ner
say-CVB.SEQ-3PL
.
 
 
TranslationBegging "well, our child then, our daughter is going to give birth", saying.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼaktarbɨt
n
J\ a X t a r b 1 t
dʼaktar-bɨt
woman-1PL.[NOM]
törü͡öge
v
t 2 r y2 g e
tör-ü͡ög-e
give.birth-FUT-3SG
"
 
 
,
 
 
di͡enner
v
d ie n: e r
di͡e-n-ner
say-CVB.SEQ-3PL
egeleːččiler
v
e g e l e: t:S i l e r
egel-eːčči-ler
get-HAB-3PL
.
 
 
Translation"Our woman is going to give birth", they say and bring [the midwife].
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

interj
 
eh
čugas
adj
tS u g a s
čugas
close.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
bu͡ollagɨna
cop
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
du͡o
ptcl
 
du͡o
MOD
ɨgɨraːččɨlar
v
1 g 1 r a: t:S 1 l a r
ɨgɨr-aːččɨ-lar
call-HAB-3PL
ol
dempro
o l
ol
that
baːbɨska
n
b a: b 1 s k a
baːbɨska
midwife.[NOM]
emeːksini
n
e m e: k s i n i
emeːksin-i
old.woman-ACC
TranslationEh, if she is close, then they call this old midwife.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Innʼe
adv
i n: e
innʼe
so
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
ol
dempro
o l
ol
that
baːbɨska
n
b a: b 1 s k a
baːbɨska
midwife.[NOM]
iliː
n
i l i:
iliː
hand.[NOM]
hottoro
n
h o t: o r o
hottor-o
towel-3SG.[NOM]
,
 
 
tu͡oga
que
t uo g a
tu͡og-a
what-3SG.[NOM]
barɨta
adj
b a r 1 t a
barɨ-ta
every-3SG.[NOM]
,
 
 
čeber
adj
tS e b e r
čeber
clean.[NOM]
bu͡olu͡ogun
cop
b uo l uo g u n
bu͡ol-u͡og-u-n
become-PTCP.FUT-3SG-ACC
.
 
 
TranslationThen the towel [for] the midwife's hands, and everything, for that it becomes clean.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Höp
adv
h 2 p
höp
right
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
,
 
 
barɨkaːna
n
b a r 1 X a: n a
barɨ-kaːn-a
every-INTNS-3SG.[NOM]
haŋa
adj
h a N a
haŋa
new.[NOM]
tutullubatak
v
t u t u l: u b a t a X
tut-u-ll-u-batak
grab-EP-PASS/REFL-EP-NEG.PTCP.PST
ebi͡enne
n
e b ie n: e
ebi͡enne
thing.[NOM]
bu͡olardaːk
cop
b uo l a r d a: X
bu͡ol-ar-daːk
be-PRS-NEC.[3SG]
.
 
 
TranslationIt's right, everything should be new, untouched things.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hottoro
n
h o t: o r o
hottor-o
towel-3SG.[NOM]
da
ptcl
d a
da
EMPH
,
 
 
iliː
n
i l i:
iliː
hand.[NOM]
hottoro
n
h o t: o r o
hottor-o
towel-3SG.[NOM]
,
 
 
ogonu
n
o G o n u
ogo-nu
child-ACC
töröttörüger
v
t 2 r 2 t: 2 r y g e r
tör-ött-ör-ger
give.birth-MULT-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
(
 
 
tabɨskɨː-
v
 
tabɨskɨː
be.in.labor
)
 
 
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
tabɨskɨːrɨgar
v
t a b 1 s k 1: r 1 g a r
tabɨskɨː-r-gar
be.in.labor-PTCP.PRS-3SG-DAT/LOC
.
 
 
TranslationEven a towel, a towel [for] the hands, when she gives birth to the child, the the woman is in labor.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
ajɨːhɨttaːk
adj
a j 1: h\ 1 t: a: X
ajɨːhɨt-taːk
totem-PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationAnd then she has a totem.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
ajɨːhɨtɨ
n
a j 1: h\ 1 t 1
ajɨːhɨt
totem-ACC
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
,
 
 
maŋnaj
adv
m a N n a j
maŋnaj
at.first
ɨla
v
1 l a
ɨl-a
take-CVB.SIM
kele
v
k e l e
kel-e
come-CVB.SIM
keleller
v
k e l e l: e r
kel-el-ler
come-PRS-3PL
,
 
 
dʼaktardara
n
J\ a X t a r d a r a
dʼaktar-dara
woman-3PL.[NOM]
töröːrü
v
t 2 r 2: r y
tör-öːrü
give.birth-CVB.PURP
gɨnnagɨna
aux
g 1 n: a G 1 n a
gɨn-nag-ɨna
make-TEMP-3SG
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
tuspa
adv
t u s p a
tuspa
individually
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
tuspa
adv
t u s p a
tuspa
individually
dʼukaːga
n
J\ u X a: g a
dʼukaː-ga
tent-DAT/LOC
kimi
que
k i m i
kim-i
who-ACC
da
ptcl
d a
da
NEG
kiːllerbetter
v
k i: l: e r b e t: e r
kiːl-ler-bet-ter
go.in-CAUS-NEG-3PL
bu͡ollaga
ptcl
b uo l: a G a
bu͡ollaga
MOD
.
 
 
TranslationThis totem, at first they come and get [it], when the woman is about to give birth, they don't let anyone into the separate tent.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kim
que
k i m
kim
who.[NOM]
tuspa
adv
t u s p a
tuspa
individually
dʼukaː
n
J\ u X a:
dʼukaː
tent.[NOM]
tuppattar
v
t u p: a t: a r
tup-pat-tar
build-NEG-3PL
dʼi͡ege
n
J\ ie g e
dʼi͡e-ge
house-DAT/LOC
törötöːččüler
v
t 2 r 2 t 2: t:S y l e r
tör-t-öːččü-ler
give.birth-EP-CAUS-HAB-3PL
dʼi͡e
****
J\ ie
dʼi͡e
house
<<wip>>
****
 
****
****
ge
n
g e
-ge
-DAT/LOC
oloror
v
o l o r o r
olor-or
live-PTCP.PRS
dʼukaːlarɨgar
n
J\ u X a: l a r 1 g a r
dʼukaː-larɨ-gar
tent-3PL-DAT/LOC
TranslationWho doesn't build up a tent especially, lets her give birth at home, in the living tent.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
baran
****
b u
****
****
oloror
v
o l o r o r
olor-or
live-PTCP.PRS
dʼukaːlarɨttan
n
J\ u X a: l a r 1 t: a n
dʼukaː-larɨ-ttan
tent-3PL-ABL
tuspa
adv
t u s p a
tuspa
individually
oŋoroːččular
v
o N o r o: t:S u l a r
oŋor-oːčču-lar
make-HAB-3PL
,
 
 
togohonu
n
t o G o h o n u
togoho-nu
birth.pole-ACC
turu͡oraːččɨlar
v
t u r uo r a: t:S 1 l a r
tur-u͡or-aːččɨ-lar
stand-CAUS-HAB-3PL
.
 
 
TranslationThereby they do [it] separated from the living tent, they erect the birth pole.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Če
ptcl
tS e
če
well
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
kihini
n
k i h\ i n i
kihi-ni
human.being-ACC
barɨkaːnɨn
adj
b a r 1 X a: n 1 n
barɨ-kaːn-n
every-DIM-3SG-ACC
taharaːččɨlar
v
t a h\ a r a: t:S 1 l a r
tahar-aːččɨ-lar
take.out-HAB-3PL
.
 
 
TranslationWell and then they bring all people out.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kim
que
k i m
kim
who.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
bu͡olu͡oktaːk
cop
b uo l uo k t a: X
bu͡ol-u͡ok-taːk
be-FUT-NEC.[3SG]
,
 
 
hogotok
adj
h o G o t o X
hogotok
lonely
baːbuskanɨ
n
b a: b u s k a n 1
baːbuska-nɨ
midwife-ACC
gɨtta
post
g 1 t: a
gɨtta
with
törüːr
v
t 2 r y: r
törüː-r
give.birth-PTCP.PRS
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
ere
ptcl
e r e
ere
just
bu͡olu͡oktaːktar
cop
b uo l uo k t a: X t a r
bu͡ol-u͡ok-taːk-tar
be-PTCP.FUT-NEC-3PL
onno
adv
o n: o
onno
there
.
 
 
TranslationNobody may be there, only the midwife and the woman giving birth may be there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
bu
dempro
b u
bu
this
baːbuskaŋ
n
b a: b u s k a N
baːbuska
midwife-2SG.[NOM]
keler
v
k e l e r
kel-er
come-PRS.[3SG]
uraha
n
u r a h\ a
uraha
pole.[NOM]
dʼi͡ege
n
J\ ie g e
dʼi͡e-ge
tent-DAT/LOC
,
 
 
törüːr
v
t 2 r y: r
törüː-r
give.birth-PTCP.PRS
dʼi͡ege
n
J\ ie g e
dʼi͡e-ge
tent-DAT/LOC
,
 
 
dʼukaːga
n
J\ u X a: g a
dʼukaː-ga
tent-DAT/LOC
.
 
 
TranslationAnd then the midwife comes into the tent, into the birth tent.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tuspa
adv
t u s p a
tuspa
individually
tutullubut
v
t u t u l: u b u t
tut-u-ll-u-but
build-EP-PASS/REFL-EP-PTCP.PST
bu͡ollagɨna
aux
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
duː
ptcl
d u:
duː
MOD
dʼi͡ege
n
J\ ie g e
dʼi͡e-ge
house-DAT/LOC
da
****
d a
****
****
ba
dempro
b a
ba
this.[NOM]
oŋohullubut
v
o N o h\ u l: u b u t
oŋohull-u-but
be.made-EP-PTCP.PST
bu͡ollagɨna
aux
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
TranslationIf it is built up separately or if it is at home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
kelen
v
k e l e n
kel-en
come-CVB.SEQ
,
 
 
ke
ptcl
k e
ke
well
egelen
v
e g e l e n
egel-en
get-CVB.SEQ
kelenner
v
k e l e n: e r
kel-en-ner
come-CVB.SEQ-3PL
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
baːbuska
n
b a: b u s k a
baːbuska
midwife.[NOM]
emeːksine
n
e m e: k s i n e
emeːksin-e
old.woman-3SG.[NOM]
kiːrdegine
v
k i: r d e g i n e
kiːr-deg-ine
go.in-TEMP-3SG
,
 
 
onu
dempro
o n u
o-nu
that-ACC
barɨkaːnɨ
adj
b a r 1 X a: n 1
barɨ-kaːn
every-DIM-ACC
jaːntardaːn
v
j a: n t a r d a: n
jaːntar-daː-n
amber-VBZ-CVB.SEQ
.
 
 
TranslationAnd coming, when they bring her, when the old midwife goes in, cleaning everything with amber.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Jaːntarɨnan
n
j a: n t a r 1 n a n
jaːntar-nan
amber-EP-INSTR
,
 
 
tɨmtɨgɨnan
n
t 1 m t 1 g 1 n a n
tɨmtɨg-nan
splinter-EP-INSTR
ɨbatan
v
1 b a t a n
ɨbat-an
light-CVB.SEQ
barɨkaːnɨn
adj
b a r 1 X a: n 1 n
barɨ-kaːn-n
every-DIM-3SG-ACC
ɨraːstɨːr
v
1 r a: s t 1: r
ɨraːstɨː-r
clean-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationWith amber, with splinters, lighting [them], she cleans everything.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PTCP.PRS
hirin
n
h i r i n
hir-i-n
place-3SG-ACC
,
 
 
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PTCP.PRS
dʼukaːtɨn
n
J\ u X a: t 1 n
dʼukaː-tɨ-n
tent-3SG-ACC
tögürüččü
post
t 2 g y r y t:S y
tögürüččü
around
alastɨːr
v
a l a s t 1: r
alastɨː-r
smoke-PRS.[3SG]
:
 
 
TranslationShe is smoking around the place, where the woman sits, around the tent:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
bɨrtagɨŋ
n
b 1 r t a G 1 N
bɨrtag
dirty-EP-2SG.[NOM]
bɨlɨt
n
b 1 l 1 t
bɨlɨt
cloud.[NOM]
,
 
 
kɨraːhɨŋ
n
k 1 r a: h\ 1 N
kɨraːh
bad.thought-EP-2SG.[NOM]
ɨjga
n
1 j g a
ɨj-ga
moon-DAT/LOC
.
 
 
Translation"Türkeet, türkeet, türkeet, türkeet, the dirt a cloud, the bad thoughts to the moon.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
bɨrtagɨŋ
n
b 1 r t a G 1 N
bɨrtag
dirty-EP-2SG.[NOM]
bulat
n
b u l a t
bulat
cloud.[NOM]
,
 
 
kɨraːhɨŋ
n
k 1 r a: h\ 1 N
kɨraːh
bad.thought-EP-2SG.[NOM]
ɨjga
n
1 j g a
ɨj-ga
moon-DAT/LOC
tu͡omuŋ-sɨramuːŋ
v
 
tu͡om
****
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuŋ
v
 
tu͡om
****
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuːŋ
v
 
tu͡om
****
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuŋ
v
 
tu͡om
****
!
 
 
TranslationTürkeet, türkeet, türkeet, the dirt a cloud, the bad thoughts to the moon, (…)!
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
bɨrtagɨŋ
n
b 1 r t a G 1 N
bɨrtag
dirty-EP-2SG.[NOM]
bulat
n
b u l a t
bulat
cloud.[NOM]
,
 
 
kɨraːhɨŋ
n
k 1 r a: h\ 1 N
kɨraːh
bad.thought-EP-2SG.[NOM]
ɨjga
n
1 j g a
ɨj-ga
moon-DAT/LOC
.
 
 
TranslationTürkeet, the dirt a cloud, the bad thoughts to the moon.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu͡omuŋ-sɨramuːŋ
v
 
tu͡om
****
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuŋ
v
 
tu͡om
****
"
 
 
,
 
 
diː-diː
v
d i: d i:
d-iːd-iː
say-CVB.SIMsay-CVB.SIM
alastɨːr
v
a l a s t 1: r
alastɨː-r
smoke-PRS.[3SG]
tögürüččü
adv
t 2 g y r y t:S y
tögürüččü
around
,
 
 
üste
adv
y s t e
üs-te
three-MLTP
kat
n
k a t
kat
time.[NOM]
.
 
 
Translation(…)", saying she smokes around, three times.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
 
onton
then
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
,
 
 
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PTCP.PRS
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
,
 
 
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PTCP.PRS
iligine
ptcl
i l i g i n e
ilig-ine
not.yet-3SG
,
 
 
konnogun
n
k o n: o G u n
konnog-u-n
arm.pit-3SG-GEN
annɨnan
n
a n: 1 n a n
ann-nan
lower.part-3SG-INSTR
,
 
 
dʼogustuk
adv
J\ o G u s t u k
dʼogus-tuk
easy-ADVZ
oloru͡ogun
v
o l o r uo g u n
olor-u͡og-u-n
sit-PTCP.FUT-3SG-ACC
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
say-CVB.SEQ
,
 
 
alastɨːr
v
a l a s t 1: r
alastɨː-r
smoke-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThen the woman, the sitting woman, [when] she doesn't sit yet, she smokes under the arm pits, for that she sits easily.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hol
dempro
h o l
hol
that.EMPH.[NOM]
alastɨːr
v
a l a s t 1: r
alastɨː-r
smoke-PTCP.PRS
ebi͡ennetinen
n
e b ie n: e t i n e n
ebi͡enne-ti-nen
thing-3SG-INSTR
tögürüččü
post
t 2 g y r y t:S y
tögürüččü
around
,
 
 
kün
n
k y n
kün
sun.[NOM]
kotu
post
k o t u
kotu
in.the.direction
.
 
 
TranslationAround with this smoking tool, clockwise.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kennitiger
n
k e n: i t i g e r
kenni-ti-ger
back-3SG-DAT/LOC
barbat
v
b a r b a t
bar-bat
go-NEG.[3SG]
.
 
 
TranslationShe doesn't go back.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kennitin
n
k e n: i t i n
kenni-ti-n
back-3SG-ACC
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
kimi
que
k i m i
kim-i
who-ACC
da
ptcl
d a
da
NEG
kaːmtaraːččɨta
v
k a: m t a r a: t:S 1 t a
kaːm-tar-aːččɨ-ta
walk-CAUS-PTCP.HAB-3SG
hu͡oktar
ptcl
h uo k t a r
hu͡ok-tar
no-3PL
,
 
 
ɨ͡arakan
adj
1a r a X a n
ɨ͡arakan
pregnant.[NOM]
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
törüt
adv
t 2 r y t
törüt
at.all
.
 
 
TranslationThey don't let anybody go back, the pregnant woman not at all.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kennili͡ege
v
k e n: i l ie g e
kenn-i-l-i͡eg-e
back-EP-VBZ-FUT-3SG
"
 
 
,
 
 
di͡enner
v
d ie n: e r
di͡e-n-ner
think-CVB.SEQ-3PL
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
ɨjaːk
n
1 j a: X
ɨjaːk
destiny.[NOM]
.
 
 
Translation"She will stay back [=will die?]", thinking, that's destiny.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
bu
dempro
b u
bu
this
(
 
 
ɨra-
****
 
****
****
)
 
 
üste
adv
y s t e
üs-te
three-MLTP
kat
n
k a t
kat
time.[NOM]
ergiter
v
e r g i t e r
ergi-t-er
turn-CAUS-PRS.[3SG]
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
again
:
 
 
TranslationAnd then, again she turns around three times:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
eteŋŋe
adj
e t e N: e
eteŋŋe
happy.[NOM]
oloru͡ogun
v
o l o r uo g u n
olor-u͡og-u-n
live-PTCP.FUT-3SG-ACC
kɨːhɨm
n
k 1: h\ 1 m
kɨːh-m
daughter-EP-1SG.[NOM]
,
 
 
ogom
n
o G o m
ogo-m
child-1SG.[NOM]
.
 
 
Translation"Türkeet, türkeet, türkeet, for that my daughter will be happy, my child.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
eteŋŋe
adj
e t e N: e
eteŋŋe
happy.[NOM]
oloru͡ogun
v
o l o r uo g u n
olor-u͡og-u-n
live-PTCP.FUT-3SG-ACC
,
 
 
tu͡omuŋ-suramuŋ
v
 
tu͡om
****
.
 
 
TranslationTürkeet, türkeet, türkeet, for that she will live happily, (…).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Pürkeːt
interj
 
pürkeːt
INTJ
,
 
 
pürket
interj
 
pürket
INTJ
,
 
 
pürkeːt
interj
 
pürkeːt
INTJ
,
 
 
ɨraːhɨŋ
n
1 r a: h\ 1 N
ɨraːh
bad.thought-EP-2SG.[NOM]
ɨjga
n
1 j g a
ɨj-ga
moon-DAT/LOC
,
 
 
bɨrtagɨŋ
n
b 1 r t a G 1 N
bɨrtag
dirty-EP-2SG.[NOM]
bɨlɨkka
n
b 1 l 1 k: a
bɨlɨk-ka
cloud-DAT/LOC
.
 
 
TranslationPürkeet, pürkeet, pürkeet, the bad thoughts to the moon, the dirt onto a cloud.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ɨraːhɨŋ
n
1 r a: h\ 1 N
ɨraːh
bad.thought-EP-2SG.[NOM]
ɨjga
n
1 j g a
ɨj-ga
moon-DAT/LOC
,
 
 
bɨrtagɨŋ
n
b 1 r t a G 1 N
bɨrtag
dirty-EP-2SG.[NOM]
bɨlɨkka
n
b 1 l 1 k: a
bɨlɨk-ka
cloud-DAT/LOC
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuːŋ
v
 
tu͡om
****
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuːŋ
v
 
tu͡om
****
"
 
 
,
 
 
di͡eččiler
v
d ie t:S i l e r
di͡e-čči-ler
say-HAB-3PL
,
 
 
üste
adv
y s t e
üs-te
three-MLTP
kat
n
k a t
kat
time.[NOM]
ergiteːččiler
v
e r g i t e: t:S i l e r
ergi-t-eːčči-ler
turn-CAUS-HAB-3PL
.
 
 
TranslationThe bad thoughts to the moon, the dirt onto a cloud, (…)", they say, they turn around three times.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
togohotuttan
n
t o G o h o t u t: a n
togoho-tu-ttan
birth.pole-3SG-ABL
tuttar
v
t u t: a r
tut-ar
hold-PRS.[3SG]
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PTCP.PRS
dʼaktarɨŋ
n
J\ a X t a r 1 N
dʼaktar
woman-EP-2SG.[NOM]
,
 
 
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PTCP.PRS
togohotuttan
n
t o G o h o t u t: a n
togoho-tu-ttan
birth.pole-3SG-ABL
.
 
 
TranslationThen she holds fast onto the birthpole, the sitting woman, onto the birthpole where [she is] sitting.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
ajɨːhɨt
n
a j 1: h\ 1 t
ajɨːhɨt
totem.[NOM]
ɨlar
v
1 l a r
ɨl-ar
take-PRS.[3SG]
baːbɨska
n
b a: b 1 s k a
baːbɨska
midwife.[NOM]
emeːksin
n
e m e: k s i n
emeːksin
old.woman.[NOM]
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
ajɨːhɨtɨn
n
a j 1: h\ 1 t 1 n
ajɨːhɨt-n
totem-3SG-ACC
ɨlar
v
1 l a r
ɨl-ar
take-PRS.[3SG]
,
 
 
uskaːn
n
u s k a: n
uskaːn
hare.[NOM]
tiriːte
n
t i r i: t e
tiriː-te
fur-3SG.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
ajɨːhɨtkaːna
n
a j 1: h\ 1 t k a: n a
ajɨːhɨt-kaːn-a
totem-DIM-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationThen the old midwife takes the totem, she takes the totem, it's a hare fur, this small totem.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Uskaːnɨŋ
n
u s k a: n 1 N
uskaːn
hare-EP-2SG.[NOM]
ajɨːhɨt
n
a j 1: h\ 1 t
ajɨːhɨt
totem.[NOM]
aːttaːk
adj
a: t: a: X
aːt-taːk
name-PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationThe hare is called totem.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
uskaːnɨ
n
u s k a: n 1
uskaːn
hare-ACC
tutan
v
t u t a n
tut-an
grab-CVB.SEQ
baran
post
b a r a n
baran
after
,
 
 
uskaːnɨ
n
u s k a: n 1
uskaːn
hare-ACC
u͡okka
n
uo k: a
u͡ok-ka
fire-DAT/LOC
ahatar
v
a h\ a t a r
ah-a-t-ar
eat-EP-CAUS-PRS.[3SG]
,
 
 
u͡otu
n
uo t u
u͡ot-u
fire-ACC
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
again
ahatar
v
a h\ a t a r
ah-a-t-ar
eat-EP-CAUS-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThen, having taken tghe hare, she gives the hare to the fire to eat, she feeds the fire again.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
U͡ot-ehekeːniːm
n
 
u͡ot
fire
,
 
 
ajɨːhɨppɨn
n
a j 1: h\ 1 p: 1 n
ajɨːhɨp-pɨ-n
totem-1SG-ACC
ahatabɨn
v
a h\ a t a b 1 n
ah-a-t-a-bɨn
eat-EP-CAUS-PRS-1SG
ogobun
n
o G o b u n
ogo-bu-n
child-1SG-ACC
eteŋŋe
adj
e t e N: e
eteŋŋe
happy.[NOM]
olordu͡ogun
v
o l o r d uo g u n
olor-d-u͡og-u-n
live-CAUS-PTCP.FUT-3SG-ACC
,
 
 
eteŋŋe
adj
e t e N: e
eteŋŋe
happy.[NOM]
tabɨskɨ͡agɨn
v
t a b 1 s k 1a g 1 n
tabɨsk-ɨ͡ag-n
be.in.labor-PTCP.FUT-3SG-ACC
"
 
 
,
 
 
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
say-CVB.SEQ
.
 
 
Translation"Grandfather fire, I feed [you] with my totem, for that my child is made happy, for that she gives birth happily", saying.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
u͡ot
n
uo t
u͡ot
fire.[NOM]
ehekeːmmin
n
e h\ e k e: m: i n
ehe-keːm-mi-n
grandfather-DIM-1SG-ACC
ahatabɨn
v
a h\ a t a b 1 n
ah-a-t-a-bɨn
eat-EP-CAUS-PRS-1SG
:
 
 
TranslationAnd then I feed my grandfather fire:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
U͡ot
n
uo t
u͡ot
fire.[NOM]
ehekeːniːm
n
 
ehe
grandfather
,
 
 
ahaː
v
a h\ a:
ahaː
eat.[IMP.2SG]
,
 
 
eteŋŋe
adj
e t e N: e
eteŋŋe
happy
,
 
 
dʼollo
n
J\ o l: o
dʼol-lo
luck-PART
keteː
v
k e t e:
keteː
guard.[IMP.2SG]
.
 
 
Translation"Grandfather fire, eat, [give] luck, keep the luck.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
kuhaganɨ
n
k u h\ a g a n 1
kuhagan
bad-ACC
hugahaːtɨma
v
h u g a h\ a: t 1 m a
hugahaː-t-ma
come.closer-CAUS-EP-NEG.[IMP.2SG]
,
 
 
eteŋŋe
adv
e t e N: e
eteŋŋe
happy
olort
v
o l o r t
olor-t
live-CAUS.[IMP.2SG]
,
 
 
ogobun
n
o G o b u n
ogo-bu-n
child-1SG-ACC
eteŋŋe
adv
e t e N: e
eteŋŋe
happy
boskoloː
v
b o s k o l o:
boskoloː
free.[IMP.2SG]
"
 
 
,
 
 
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
say-CVB.SEQ
.
 
 
TranslationDon't let any bad come closer, make her live happily, free my child happily", saying.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
ol
dempro
o l
ol
that
ajɨːhɨkkaːnɨn
n
a j 1: h\ 1 k: a: n 1 n
ajɨːhɨk-kaːn-n
totem-DIM-3SG-ACC
,
 
 
ahatan
v
a h\ a t a n
ah-a-t-an
eat-EP-CAUS-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
togohogo
n
t o G o h o G o
togoho-go
birth.pole-DAT/LOC
ɨjɨːr
v
1 j 1: r
ɨjɨː-r
hang.up-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThen this small totem, having fed [the fire], she hangs it up on the birth pole.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
togohogo
n
t o G o h o G o
togoho-go
birth.pole-DAT/LOC
baːjan
v
b a: j a n
baːj-an
tie-CVB.SEQ
keːher
aux
k e: h\ e r
keːh-er
throw-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationShe ties it to the birth pole.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
baːjan
v
b a: j a n
baːj-an
tie-CVB.SEQ
keːhen
aux
k e: h\ e n
keːh-en
throw-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
ol
dempro
o l
ol
that
ogolonor
v
o G o l o n o r
ogolon-or
give.birth-PTCP.PRS
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
kɨ͡ajan
v
k 1a j a n
kɨ͡aj-an
can-CVB.SEQ
ol
dempro
o l
ol
that
kuhagannɨk
adv
k u h\ a g a n: 1 k
kuhagan-nɨk
bad-ADVZ
üːnner
v
 
üːn
grow
bu͡ollagɨna
aux
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
kömölöhör
v
k 2 m 2 l 2 h\ 2 r
kömölöh-ör
help-PRS.[3SG]
baːbɨska
n
b a: b 1 s k a
baːbɨska
midwife.[NOM]
TranslationHaving tied it up, if the woman giving birth absolutely can't give birth(?), the midwife helps.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tobugugar
n
t o b u g u g a r
tobug-u-gar
knee-3SG-DAT/LOC
olordor
v
o l o r d o r
olord-or
seat-PRS.[3SG]
kuturugun
n
 
kuturug
tail
tördütünen
n
t 2 r d y t y n e n
tördü-tü-nen
root-3SG-INSTR
ogoto
n
o G o t o
ogo-to
child-3SG.[NOM]
kennileːmi͡egin
v
k e n: i l e: m ie g i n
kenni-leː-m-i͡eg-i-n
back-VBZ-NEG-PTCP.FUT-3SG-ACC
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
say-CVB.SEQ
TranslationShe seats her onto her knees, with the bottom(?), for that the child can't go back.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
bɨ͡arɨn
n
b 1a r 1 n
bɨ͡ar-n
belly-3SG-ACC
ilbijer
v
i l b i j e r
ilbij-er
stroke-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThen she kneads her belly.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
bɨ͡arɨn
n
b 1a r 1 n
bɨ͡ar-n
belly-3SG-ACC
ilbijen
v
i l b i j e n
ilbij-en
stroke-CVB.SEQ
,
 
 
kömölöhön
v
k 2 m 2 l 2 h\ 2 n
kömölöh-ön
help-CVB.SEQ
ol
dempro
o l
ol
that
ogotun
n
o G o t u n
ogo-tu-n
child-3SG-ACC
,
 
 
kömölöhön
v
k 2 m 2 l 2 h\ 2 n
kömölöh-ön
help-CVB.SEQ
tabɨskɨːr
v
t a b 1 s k 1: r
tabɨskɨː-r
give.birth-PRS.[3SG]
ol
dempro
o l
ol
that
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
.
 
 
TranslationAnd kneading the belly, helping the child, helping, that woman gives birth.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
tabɨskɨːr
v
t a b 1 s k 1: r
tabɨskɨː-r
give.birth-PTCP.PRS
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
törüːre
n
t 2 r y: r e
törüː-r-e
give.birth-PTCP.PRS-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationThe child's birth is called "Tabyskyyr".
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
tabɨskaːn
v
t a b 1 s k a: n
tabɨskaː-n
be.in.labor-CVB.SEQ
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
tüspütüger
v
t y s p y t y g e r
tüs-püt-ger
fall-PTCP.PST-3SG-DAT/LOC
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
ogonu
n
o G o n u
ogo-nu
child-ACC
kiːnin
n
k i: n i n
kiːn-i-n
navel-3SG-ACC
bɨhallar
v
b 1 h\ a l: a r
bɨh-al-lar
cut-PRS-3PL
,
 
 
bɨhabɨt
v
b 1 h\ a b 1 t
bɨh-a-bɨt
cut-PRS-1PL
.
 
 
TranslationWhen the child falls down in the labors, they cut the child's umbilical cord, we cut.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
baːbɨska
n
b a: b 1 s k a
baːbɨska
midwife.[NOM]
emeːksin
n
e m e: k s i n
emeːksin
old.woman.[NOM]
bɨhar
v
b 1 h\ a r
bɨh-ar
cut-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThe old midwife cuts.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
kiːnin
n
k i: n i n
kiːn-i-n
navel-3SG-ACC
bɨhan
v
b 1 h\ a n
bɨh-an
cut-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
,
 
 
baːjan
v
b a: j a n
baːj-an
tie-CVB.SEQ
keːher
aux
k e: h\ e r
keːh-er
throw-PRS.[3SG]
iŋiːr
n
i N i: r
iŋiːr
sinew.[NOM]
habɨnan
n
h a b 1 n a n
hab-nan
thread-EP-INSTR
,
 
 
katɨllɨbɨt
v
k a t 1 l: 1 b 1 t
kat-ll-bɨt
get.dry-EP-PASS/REFL-EP-PTCP.PST
iŋiːr
n
i N i: r
iŋiːr
sinew.[NOM]
habɨnan
n
h a b 1 n a n
hab-nan
thread-EP-INSTR
baːjar
v
b a: j a r
baːj-ar
tie-PRS.[3SG]
,
 
 
tullan
v
t u l: a n
tull-an
separate-CVB.SEQ
tühü͡ögün
aux
t y h\ y2 g y n
tüh-ü͡ög-n
fall-PTCP.FUT-3SG-ACC
köjüt
adv
k 2 j y t
köjüt
later
,
 
 
bɨha
adv
b 1 h\ a
bɨha
through
hɨtɨjan
v
h 1 t 1 j a n
hɨtɨj-an
rot-CVB.SEQ
.
 
 
TranslationHaving cut the umbilical cord, she ties [the navel] up with a thread made of sinew, she ties [it] up with a thread made of dried sinew, for that it will fall off, when it has rotten.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bi͡es
cardnum
b ie s
bi͡es
five
kün
n
k y n
kün
day.[NOM]
duː
ptcl
d u:
duː
Q
,
 
 
kas
que
k a s
kas
how.much
duː
ptcl
d u:
duː
Q
kün
n
k y n
kün
day.[NOM]
bu͡olan
cop
b uo l a n
bu͡ol-an
be-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
tüheːčči
v
t y h\ e: t:S i
tüh-eːčči
fall-HAB.[3SG]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
kiːne
n
k i: n e
kiːn-e
navel-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationAfter five or how much days the child's navels falls off.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
ogotun
n
o G o t u n
ogo-tu-n
child-3SG-GEN
inʼete
n
i J e t e
inʼe-te
mother-3SG.[NOM]
tüspütün
v
t y s p y t y n
tüs-püt-n
fall-PTCP.PST-3SG-GEN
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
ogotun
n
o G o t u n
ogo-tu-n
child-3SG-GEN
inʼetin
n
i J e t i n
inʼe-ti-n
mother-3SG-ACC
huːjar
v
h u: j a r
huːj-ar
wash-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationAnd then the born child's mother, she washes the child's mother.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ogotun
n
o G o t u n
ogo-tu-n
child-3SG-ACC
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
also
huːjar
v
h u: j a r
huːj-ar
wash-PRS.[3SG]
,
 
 
kahɨn
que
k a h\ 1 n
kahɨn
when
daːganɨ
ptcl
d a: G a n 1
daːganɨ
EMPH
hujan
v
h u j a n
huj-an
wash-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
huːlaːn
v
h u: l a: n
huːlaː-n
wrap.up-CVB.SEQ
keːher
aux
k e: h\ e r
keːh-er
throw-PRS.[3SG]
bu͡olla
ptcl
b uo l: a
bu͡olla
MOD
.
 
 
TranslationShe washes also the child, having washed a several times, she wraps it up.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
(
 
 
(
 
 
PAUSE
n
b i h\ i k: e
bihik-ke
cradle-DAT/LOC
)
 
 
)
 
 
bihikke
adv
2 s s y2
össü͡ö
still
össü͡ö
v
b i l e: b e t: e r
bileː-bet-ter
lay-NEG-3PL
bileːbetter
ptcl
b uo l: a G a
bu͡ollaga
MOD
TranslationAnd then, they still don't lay it into the cradle.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Huːlaːn
v
h u: l a: n
huːlaː-n
wrap.up-CVB.SEQ
keːher
aux
k e: h\ e r
keːh-er
throw-PRS.[3SG]
,
 
 
maːmatɨn
n
m a: m a t 1 n
maːma-tɨ-n
mum-3SG-GEN
attɨgar
n
a t: 1 g a r
attɨ-gar
place.beneath-DAT/LOC
uːrar
v
u: r a r
uːr-ar
lay-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationShe wraps it up and lays it beneath the mum.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
ajɨːhɨtɨn
n
a j 1: h\ 1 t 1 n
ajɨːhɨt-n
totem-3SG-ACC
(
 
 
hu-
****
 
****
****
)
 
 
ajɨːhɨtɨn
n
a j 1: h\ 1 t 1 n
ajɨːhɨt-n
totem-3SG-ACC
huːjan
v
h u: j a n
huːj-an
wash-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
ajɨːhɨtɨn
n
a j 1: h\ 1 t 1 n
ajɨːhɨt-n
totem-3SG-ACC
möhöːgüger
n
m 2 h\ 2: g y g e r
möhöːg-ger
little.sack-3SG-DAT/LOC
ugan
v
u g a n
ug-an
stick-CVB.SEQ
keːhen
aux
k e: h\ e n
keːh-en
throw-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
matakatɨgar
n
m a t a X a t 1 g a r
mataka-tɨ-gar
bag-3SG-DAT/LOC
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
matakalɨːn
n
m a t a X a l 1: n
mataka-lɨːn
bag-COM
ol
dempro
o l
ol
that
(
 
 
tog-
****
 
****
****
)
 
 
togohogo
n
t o G o h o G o
togoho-go
birth.pole-DAT/LOC
baːjan
v
b a: j a n
baːj-an
tie-CVB.SEQ
keːher
aux
k e: h\ e r
keːh-er
throw-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationHaving washed the totem, having put the totem into a little sack, in this bag, she ties it together with the bag to the birth pole.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
togohogo
n
t o G o h o G o
togoho-go
birth.pole-DAT/LOC
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PRS.[3SG]
bu
dempro
b u
bu
this
,
 
 
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
inʼete
n
i J e t e
inʼe-te
mother-3SG.[NOM]
üjetin
n
y j e t i n
üje-ti-n
life-3SG-ACC
turkarɨ
post
t u r k a r 1
turkarɨ
as.long.as
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
dʼukaːtɨn
n
J\ u X a: t 1 n
dʼukaː-tɨ-n
tent-3SG-GEN
ihiger
n
i h\ i g e r
ih-i-ger
inside-3SG-DAT/LOC
,
 
 
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
togohotugar
n
t o G o h o t u g a r
togoho-tu-gar
birth.pole-3SG-DAT/LOC
,
 
 
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
give.birth-PTCP.PST
togohotugar
n
t o G o h o t u g a r
togoho-tu-gar
birth.pole-3SG-DAT/LOC
.
 
 
TranslationAnd it hangs [lit. stands] at the birth pole, as long as the child's mother lives, in the tent where the child was born, at the birth pole where the child was born, at the birth pole where the woman gave birth.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
di͡eččiler
v
d ie t:S i l e r
di͡e-čči-ler
say-HAB-3PL
,
 
 
bɨlɨrgɨ
adj
b 1 l 1 r g 1
bɨlɨr-gɨ
long.ago-ADJZ
üjetten
n
y j e t: e n
üje-tten
time-ABL
togoholoːk
adj
t o G o h o l o: X
togoho-loːk
birth.pole-PROPR.[NOM]
huːrdu
n
h u: r d u
huːrd-u
temporary.settlement-ACC
aːstaktarɨnan
v
a: s t a X t a r 1 n a n
aːs-tak-tarɨnan
pass.by-TEMP-3PL
,
 
 
dʼukaːta
n
J\ u X a: t a
dʼukaː-ta
tent-3SG.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
bu͡ollagɨna
cop
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
,
 
 
togohonu
n
t o G o h o n u
togoho-nu
birth.pole-ACC
tuta
v
t u t a
tut-a
build-CVB.SIM
turarɨn
v
t u r a r 1 n
tur-ar-n
stand-PTCP.PRS-3SG-ACC
kördöktörüne
v
k 2 r d 2 k t 2 r y n e
kör-dök-törüne
see-TEMP-3PL
.
 
 
TranslationThen they say, since olden times, if one passes a campground with a birth pole, even if there is no tent, if one sees the birth pole standing there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kaː
ptcl
 
kaː
well
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
huːrka
n
h u: r k a
huːr-ka
temporary.settlement-DAT/LOC
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PST2.[3SG]
ebit
aux
e b i t
e-bit
be-PST2.[3SG]
,
 
 
togohoto
n
t o G o h o t o
togoho-to
birth.pole-3SG.[NOM]
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PRS.[3SG]
,
 
 
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
togohoto
n
t o G o h o t o
togoho-to
birth.pole-3SG.[NOM]
.
 
 
"
 
 
Translation"Well, at this campsite a woman gave birth apparently, her birth pole is standing there, the birth pole, where she gave birth."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼukaːlaːk
adj
J\ u X a: l a: X
dʼukaː-laːk
tent-PROPR.[NOM]
bu͡ollagɨna
cop
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
onnuk
dempro
o n: u k
onnuk
such
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PST2.[3SG]
ebit
aux
e b i t
e-bit
be-PST2.[3SG]
ol
dempro
o l
ol
that
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
dʼukaːta
n
J\ u X a: t a
dʼukaː-ta
tent-3SG.[NOM]
di͡eččiler
v
d ie t:S i l e r
di͡e-čči-ler
say-HAB-3PL
TranslationIf there is a tent: "Such a child was born, apparently, the tent, where the child was born", one says.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
,
 
 
onton
adv
o n t o n
onton
then
bu
dempro
b u
bu
this
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
,
 
 
ogolommut
v
o G o l o m: u t
ogo-lom-mut
child-VBZ-PTCP.PST
dʼaktarɨŋ
n
J\ a X t a r 1 N
dʼaktar
woman-EP-2SG.[NOM]
bɨrtak
adj
b 1 r t a X
bɨrtak
dirty.[NOM]
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
.
 
 
TranslationAnd then, then this woman, the woman having given birth is impure.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
bɨrtagɨn
n
b 1 r t a G 1 n
bɨrtag-n
dirty-3SG-ACC
ɨraːstaːn
v
1 r a: s t a: n
ɨraːstaː-n
clean-CVB.SEQ
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
again
alastɨːgɨn
v
a l a s t 1: g 1 n
alast-ɨː-gɨn
smoke-PRS-2SG
.
 
 
TranslationHaving cleaned the dirt of the birth, you'll smoke again.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hɨrajɨn
n
h 1 r a j 1 n
hɨraj-n
face-3SG-GEN
annɨnan
n
a n: 1 n a n
ann-nan
lower.part-3SG-INSTR
,
 
 
mu͡ojun
n
m uo j u n
mu͡oj-u-n
neck-3SG-ACC
tögürüččü
post
t 2 g y r y t:S y
tögürüččü
around
üste
adv
y s t e
üs-te
three-MLTP
kat
n
k a t
kat
time.[NOM]
alastɨːgɨn
v
a l a s t 1: g 1 n
alast-ɨː-gɨn
smoke-PRS-2SG
:
 
 
TranslationUnder the face, around the neck, you'll smoke three times:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
bɨrtagɨŋ
n
b 1 r t a G 1 N
bɨrtag
dirty-EP-2SG.[NOM]
bɨlɨkka
n
b 1 l 1 k: a
bɨlɨk-ka
cloud-DAT/LOC
,
 
 
ɨraːhɨŋ
n
1 r a: h\ 1 N
ɨraːh
bad.thought-EP-2SG.[NOM]
ɨjga
n
1 j g a
ɨj-ga
moon-DAT/LOC
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
bɨrtagɨŋ
n
b 1 r t a G 1 N
bɨrtag
dirty-EP-2SG.[NOM]
bɨlɨkka
n
b 1 l 1 k: a
bɨlɨk-ka
cloud-DAT/LOC
,
 
 
ɨraːhɨŋ
n
1 r a: h\ 1 N
ɨraːh
bad.thought-EP-2SG.[NOM]
ɨjga
n
1 j g a
ɨj-ga
moon-DAT/LOC
.
 
 
Translation"Türkeet, türkeet, the dirt onto a cloud, the bad thoughts to the moon, türkeet, türkeet, the dirt onto a cloud, the bad thoughts to the moon.
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
<<id>Türkeːt>
****
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Türkeːt-türkeːt
interj
 
türkeːt
INTJ
,
 
 
bɨrtagɨn
n
b 1 r t a G 1 n
bɨrtag-n
dirty-3SG-ACC
bɨlɨkka
n
b 1 l 1 k: a
bɨlɨk-ka
cloud-DAT/LOC
,
 
 
ɨraːhɨŋ
n
1 r a: h\ 1 N
ɨraːh
bad.thought-EP-2SG.[NOM]
ɨjga
n
1 j g a
ɨj-ga
moon-DAT/LOC
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuːŋ
v
 
tu͡om
****
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuːŋ
v
 
tu͡om
****
,
 
 
tu͡omuŋ-sɨramuːŋ
v
 
tu͡om
****
"
 
 
,
 
 
di͡eŋŋin
v
d ie N: i n
di͡e-ŋin
say-CVB.SEQ-2SG
,
 
 
di͡eŋŋin
v
d ie N: i n
di͡e-ŋin
say-CVB.SEQ-2SG
alastɨːgɨn
v
a l a s t 1: g 1 n
alast-ɨː-gɨn
smoke-PRS-2SG
.
 
 
TranslationTürkeet, türkeet, the dirt onto a cloud, the bad thoughts to the moon, (…)", you say and smoke.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
ogotun
n
o G o t u n
ogo-tu-n
child-3SG-ACC
ɨlar
v
1 l a r
ɨl-ar
take-PRS.[3SG]
baːbɨska
n
b a: b 1 s k a
baːbɨska
midwife.[NOM]
.
 
 
TranslationThen, after that, the midwife takes the child.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
turu͡orar
v
t u r uo r a r
tur-u͡or-ar
stand-CAUS-PRS.[3SG]
hɨtar
v
h 1 t a r
hɨt-ar
lie-PTCP.PRS
telbegitten
n
t e l b e g i t: e n
telleg-i-tten
bedding-3SG-ABL
ol
****
 
****
****
ol
dempro
o l
ol
that
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
dʼukaːtɨgar
n
J\ u X a: t 1 g a r
dʼukaː-tɨ-gar
tent-3SG-DAT/LOC
TranslationThen she lets the woman stand up, from the bedding where she was lying in the birth tent.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
turan
v
t u r a n
tur-an
stand.up-CVB.SEQ
tahaːrabɨt
v
t a h\ a: r a b 1 t
tahaːr-a-bɨt
take.out-PRS-1PL
dʼi͡ebitiger
n
J\ ie b i t i g e r
dʼi͡e-biti-ger
house-1PL-DAT/LOC
barabɨt
v
b a r a b 1 t
bar-a-bɨt
go-PRS-1PL
.
 
 
TranslationThen, when she has stood up, we bring her out, we go home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hi͡eten
v
h ie t e n
hi͡et-en
lead-CVB.SEQ
illebit
aux
i l: e b i t
ill-e-bit
take.away-PRS-1PL
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
,
 
 
ogolommut
v
o G o l o m: u t
ogo-lom-mut
child-VBZ-PTCP.PST
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
.
 
 
TranslationWe lead the woman, the woman who has given birth.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
hi͡eten
v
h ie t e n
hi͡et-en
lead-CVB.SEQ
(
 
 
eren
aux
 
er
be
)
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
kepsiːr
v
k e p s i: r
kepsiː-r
tell-PRS.[3SG]
ol
dempro
o l
ol
that
"
 
 
kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
töröːtö
v
t 2 r 2: t 2
töröː-t
be.born-PST1-3SG
"
 
 
,
 
 
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
say-CVB.SEQ
kergetteriger
n
k e r g e t: e r i g e r
kerget-teri-ger
family-3PL-DAT/LOC
,
 
 
dʼi͡eleːk
adj
J\ ie l e: k
dʼi͡e-leːk
tent-PROPR
dʼi͡eleriger
n
J\ ie l e r i g e r
dʼi͡e-leri-ger
tent-3PL-DAT/LOC
.
 
 
TranslationThen, leading her one tells: "Well, a child is born", one says to the family, to the people living in the tent.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼi͡eleːk
adj
J\ ie l e: k
dʼi͡e-leːk
tent-PROPR
uraha
n
u r a h\ a
uraha
pole.[NOM]
dʼi͡ege
n
J\ ie g e
dʼi͡e-ge
tent-DAT/LOC
.
 
 
TranslationIn one's own tent.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
kepseːn
v
k e p s e: n
kepseː-n
tell-CVB.SEQ
kepsiːr
v
k e p s i: r
kepsiː-r
tell-PRS.[3SG]
,
 
 
kajaː
interj
k a j a:
kajaː
hey
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
kɨːh
n
k 1: h
kɨːh
girl.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
bu͡ollagɨna
aux
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
,
 
 
"
 
 
kɨːh
n
k 1: h
kɨːh
girl.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
"
 
 
,
 
 
diːller
v
d i: l: e r
diː-l-ler
say-PRS-3PL
.
 
 
TranslationShe(?) tells, well, if a girl was born, one says "a girl".
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
U͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
töröːbüt
v
t 2 r 2: b y t
töröː-büt
be.born-PTCP.PST
bu͡ollagɨna
aux
b uo l: a G 1 n a
bu͡ol-lag-ɨna
be-TEMP-3SG
,
 
 
"
 
 
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
"
 
 
,
 
 
diːller
v
d i: l: e r
diː-l-ler
say-PRS-3PL
.
 
 
TranslationIf a boy was born, one says "a boy".
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
bu
dempro
b u
bu
this
üs
cardnum
y s
üs
three
kün
n
k y n
kün
day.[NOM]
bu͡olan
cop
b uo l a n
bu͡ol-an
be-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
agata
n
a G a t a
aga-ta
father-3SG.[NOM]
bihigi
n
b i h\ i g i
bihig-i
cradle-ACC
oŋoror
v
o N o r o r
oŋor-or
make-PRS.[3SG]
ogotugar
n
o G o t u g a r
ogo-tu-gar
child-3SG-DAT/LOC
.
 
 
TranslationThen, when three days have passed, the father makes a cradle for the child.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ehete
n
e h\ e t e
ehe-te
grandfather-3SG.[NOM]
kömölöhör
v
k 2 m 2 l 2 h\ 2 r
kömölöh-ör
help-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThe grandfather helps.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
bu
dempro
b u
bu
this
bihigi
n
b i h\ i g i
bihig-i
cradle-ACC
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
tabɨllɨbɨt
v
t a b 1 l: 1 b 1 t
tab-ll-bɨt
strike-EP-PASS/REFL-EP-PTCP.PST
bige
adj
b i g e
bige
strong
doskoːlarɨnan
n
d o s k o: l a r 1 n a n
doskoː-lar-nan
plank-PL-EP-INSTR
,
 
 
bɨ͡annan
n
b 1a n: a n
bɨ͡a-nnan
string-INSTR
,
 
 
harɨː
n
h a r 1:
harɨː
thin.layer.of.leather.[NOM]
bɨ͡annan
n
b 1a n: a n
bɨ͡a-nnan
string-INSTR
üːjen
v
y: j e n
üːj-en
fasten-CVB.SEQ
oŋoroːččular
v
o N o r o: t:S u l a r
oŋor-oːčču-lar
make-HAB-3PL
.
 
 
TranslationThen they make this cradle, tying up strong planks, strings and leather strings.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Karɨjanɨ
n
k a r 1 j a n 1
karɨja-nɨ
spruce-ACC
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
kim
que
k i m
kim
who.[NOM]

interj
 
eh
fanʼera
n
 
fanʼera
plywood.[NOM]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
,
 
 
di͡eččiler
v
d ie t:S i l e r
di͡e-čči-ler
say-HAB-3PL
,
 
 
iti
dempro
 
iti
that.[NOM]
itinnigi
dempro
i t i n: i g i
itinnig-i
such-ACC
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
oŋortoroːččuta
v
o N o r t o r o: t:S u t a
oŋor-tor-oːčču-ta
make-CAUS-PTCP.HAB-3SG
hu͡oktar
ptcl
h uo k t a r
hu͡ok-tar
no-3PL
.
 
 
TranslationSpruce wood, that's like eh plywood, they say, such stuff one doesn't have made.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kappɨt
v
k a p: 1 t
kap-pɨt
get.dry-PTCP.PST
mas
n
m a s
mas
wood.[NOM]
tiriːte
n
t i r i: t e
tiriː-te
fur-3SG.[NOM]
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
fanʼera
n
 
fanʼera
plywood.[NOM]
.
 
 
TranslationThe bark(?) of dried wood, that's plywood.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
MOD
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
katɨ͡a
v
k a t 1a
kat-ɨ͡a
get.dry-FUT.[3SG]
,
 
 
di͡eččiler
v
d ie t:S i l e r
di͡e-čči-ler
say-HAB-3PL
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
(
 
 
do-
****
 
****
****
)
 
 
doskonnon
n
d o s k o n: o n
dosko-nnon
plank-INSTR
TranslationTherefore the child gets dry, they say, therefore with planks (…).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
A
conj
a
a
and
doskoːŋ
n
d o s k o: N
doskoː
plank-2SG.[NOM]
üːjülünnegine
v
y: j y l y n: e g i n e
üːj-lün-neg-ine
fasten-EP-PASS/REFL-TEMP-3SG
du͡o
ptcl
d uo
du͡o
Q
üːjülünneginen
v
y: j y l y n: e g i n e n
üːj-lün-neg-inen
fasten-EP-PASS/REFL-TEMP-3SG
üːjülünnegine
v
y: j y l y n: e g i n e
üːj-lün-neg-ine
fasten-EP-PASS/REFL-TEMP-3SG
bɨ͡annan
n
b 1a n: a n
bɨ͡a-nnan
string-INSTR
üːjen
v
y: j e n
üːj-en
fasten-CVB.SEQ
oŋordoktoruna
v
o N o r d o X t o r u n a
oŋor-dok-toruna
make-TEMP-3PL
ontuŋ
dempro
o n t u N
on-tu
that-3SG-2SG.[NOM]
bɨːstaːk
n
b 1: s t a: X
bɨːs-taːk
place.between-PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
TranslationAnd when the plank is fastened, when it is fastened, when it is fastened, when they fasten it with a string, it has a space in between.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dosko
n
d o s k o
dosko
plank.[NOM]
doskotuttan
n
d o s k o t u t: a n
dosko-tu-ttan
plank-3SG-ABL
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
again
bɨːstaːk
adj
b 1: s t a: X
bɨːs-taːk
place.between-PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ
cop
b uo l a: t:S 1
bu͡ol-aːččɨ
be-HAB.[3SG]
.
 
 
TranslationFrom plank to plank, there is always space in between.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
tɨːn
n
t 1: n
tɨːn
breath.[NOM]
kiːrer
v
k i: r e r
kiːr-er
go.in-PRS.[3SG]
bu͡ollaga
ptcl
b uo l: a G a
bu͡ollaga
MOD
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
ihin
post
i h\ i n
ihin
because.of
ogoŋ
n
o G o N
ogo
child-2SG.[NOM]
zdarovaj
adj
 
zdarovaj
healthy.[NOM]
ü͡ösküːr
v
y2 s k y: r
ü͡ösküː-r
be.born-PRS.[3SG]
bu͡olla
ptcl
b uo l: a
bu͡olla
MOD
.
 
 
TranslationThen air comes in, therefore the child grows up healthily.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view