Interlinear glossed text SuAA_20XX_Birth_nar Recording date 2000 Speaker age 65 Speaker sex f Text genre personal narrative Extended corpus no
Audio
törüːre n t 2 r y: r e törüː -r -e give.birth -PTCP.PRS -3SG.[NOM]
togohogo n t o G o h o G o togoho -go birth.pole -DAT/LOC
Translation Earlier the birth of children [was] on a birth pole. Audio play audio
Togohogo n t o G o h o G o togoho -go birth.pole -DAT/LOC
törüːr v t 2 r y: r törüː -r give.birth -PTCP.PRS
kemiger n k e m i g e r kem -i -ger time -3SG -DAT/LOC
togohonu n t o G o h o n u belemneːččiler v b e l e m n e: t:S i l e r belemneː -čči -ler prepare -HAB -3PL
Translation On the birth pole the children, at the time of the pregnant woman's birth one prepared a birth pole earlier. Audio play audio
tutannar v t u t a n: a r tut -an -nar build -CVB.SEQ -3PL
belemneːččiler v b e l e m n e: t:S i l e r belemneː -čči -ler prepare -HAB -3PL
Translation Especially building a chum, they prepared [it]. Audio play audio
törüːr v t 2 r y: r törüː -r give.birth -PTCP.PRS
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
di͡eččiler v d ie t:S i l e r Translation The tent of the child's birth, a birth tent it was called. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a togohonu n t o G o h o n u oŋoroːččular v o N o r o: t:S u l a r oŋor -oːčču -lar make -HAB -3PL
kergettere n k e r g e t: e r e kerget -tere family -3PL.[NOM]
turu͡orallar v t u r uo r a l: a r tur -u͡or -al -lar stand -CAUS -PRS -3PL
Translation There they made the birth pole, the family erected it. Audio play audio
Ehete n e h\ e t e ehe -te grandfather -3SG.[NOM]
kömölöhönnör v k 2 m 2 l 2 h\ 2 n: 2 r kömölöh -ön -nör help -CVB.SEQ -3PL
baːjallar v b a: j a l: a r togohonu n t o G o h o n u Translation The grandfather or the father or the mother are helping, they tie the pirth pole to a pole, pressing it onto the wood. Audio play audio
togohotun n t o G o h o t u n togoho -tu -n birth.pole -3SG -GEN
uhugugar n u h\ u g u g a r uhug -u -gar end -3SG -DAT/LOC
končočču adv k o n tS o t:S u končo -čču stand.upright -ADVZ
annʼɨllan v a n: 1 l: a n annʼ -ɨ -ll -an push -EP -PASS/REFL -CVB.SEQ
bu͡olaːččɨ cop b uo l a: t:S 1 urahakaːta n u r a h\ a k a: t a uraha -kaːt -a pole -DIM -3SG.[NOM]
Translation Then, eh, at the end of the birth pole there is such an upright standing piece of wood, a small pole(?). Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a togohoŋ n t o G o h o N togoho -ŋ birth.pole -2SG.[NOM]
kuraːgɨnan n k u r a: G 1 n a n kuraːg -ɨ -nan curve -3SG -INSTR
bu͡olaːččɨ cop b uo l a: t:S 1 Translation And then the birth pole is along the bosom. Audio play audio
ɨjaːllan v 1 j a: l: a n ɨjaː -ll -an hang.up -PASS/REFL -CVB.SEQ
ogolonoːčču v o G o l o n o: t:S u ogolon -oːčču give.birth -HAB.[3SG]
Translation The woman is then hung up and she gives birth. Audio play audio
ogolonorun v o G o l o n o r u n ogolon -or -u -n give.birth -PTCP.PRS -3SG -GEN
annɨtɨgar n a n: 1 t 1 g a r annɨ -tɨ -gar lower.part -3SG -DAT/LOC
hiriger n h i r i g e r hir -i -ger place -3SG -DAT/LOC
bu͡olaːččɨ v b uo l a: t:S 1 Translation Under the birth, eh, on the sitting place there are pieces of fur. Audio play audio
lekeːge n l e X e: g e lekeː -ge pieces.of.fur -DAT/LOC
bu͡olaːččɨ v b uo l a: t:S 1 Translation And on the pieces of fur, there is grass. Audio play audio
uːraːččɨlar v u: r a: t:S 1 l a r tuːmugar n t u: m u g a r tuːm -u -gar relief -3SG -DAT/LOC
di͡enner v d ie n: e r di͡e -n -ner say -CVB.SEQ -3PL
Translation They lay the grass there for relief, it is said. Audio play audio
tüstegine v t y s t e g i n e otugar n o t u g a r ot -u -gar grass -3SG -DAT/LOC
di͡eččiler v d ie t:S i l e r ottoːgun adj o t: o: G u n ot -toːg -u -n grass -PROPR -3SG -ACC
Translation When the child falls onto it, they say "it falls onto grass", because it is with grass. Audio play audio
di͡eččiler v d ie t:S i l e r Translation "It fell onto the grass", they say. Audio play audio
ogolonorugar v o G o l o n o r u g a r ogolon -or -u -gar give.birth -PTCP.PRS -3SG -DAT/LOC
bu͡ollagɨna cop b uo l: a G 1 n a Translation Eh, if the woman gives birth, since olden times, if it is far away… Audio play audio
emeːksinnere n e m e: k s i n: e r e emeːksin -nere old.woman -3PL.[NOM]
törüː n t 2 r y: tör -üː give.birth -NMNZ.[NOM]
tühüttere n t y h\ y t: e r e tü -hüt -tere fall -AG -3PL.[NOM]
dʼaktardara n J\ a X t a r d a r a dʼaktar -dara woman -3PL.[NOM]
bu͡ollagɨna cop b uo l: a G 1 n a hɨrgalaːk adj h 1 r g a l a: X hɨrga -laːk sledge -PROPR.[NOM]
egeleːččiler v e g e l e: t:S i l e r egel -eːčči -ler get -HAB -3PL
Translation If the midwife [is] far away, if the woman, who accompanies the birth, is far away, they go with sledges and bring her. Audio play audio
Kördöhönnör v k 2 r d 2 h\ 2 n: 2 r kördöh -ön -nör beg -CVB.SEQ -3PL
kɨːspɨt n k 1: s p 1 t kɨːs -pɨt daughter -1PL.[NOM]
törü͡öge v t 2 r y2 g e tör -ü͡ög -e give.birth -FUT -3SG
di͡enner v d ie n: e r di͡e -n -ner say -CVB.SEQ -3PL
Translation Begging "well, our child then, our daughter is going to give birth", saying. Audio play audio
Dʼaktarbɨt n J\ a X t a r b 1 t dʼaktar -bɨt woman -1PL.[NOM]
törü͡öge v t 2 r y2 g e tör -ü͡ög -e give.birth -FUT -3SG
di͡enner v d ie n: e r di͡e -n -ner say -CVB.SEQ -3PL
egeleːččiler v e g e l e: t:S i l e r egel -eːčči -ler get -HAB -3PL
Translation "Our woman is going to give birth", they say and bring [the midwife]. Audio play audio
bu͡ollagɨna cop b uo l: a G 1 n a ɨgɨraːččɨlar v 1 g 1 r a: t:S 1 l a r ɨgɨr -aːččɨ -lar call -HAB -3PL
emeːksini n e m e: k s i n i Translation Eh, if she is close, then they call this old midwife. Audio play audio
bu͡olu͡ogun cop b uo l uo g u n bu͡ol -u͡og -u -n become -PTCP.FUT -3SG -ACC
Translation Then the towel [for] the midwife's hands, and everything, for that it becomes clean. Audio play audio
bu͡olaːččɨ cop b uo l a: t:S 1 barɨkaːna n b a r 1 X a: n a barɨ -kaːn -a every -INTNS -3SG.[NOM]
tutullubatak v t u t u l: u b a t a X tut -u -ll -u -batak grab -EP -PASS/REFL -EP -NEG.PTCP.PST
bu͡olardaːk cop b uo l a r d a: X bu͡ol -ar -daːk be -PRS -NEC.[3SG]
Translation It's right, everything should be new, untouched things. Audio play audio
töröttörüger v t 2 r 2 t: 2 r y g e r tör -ött -ör -ü -ger give.birth -MULT -PTCP.PRS -3SG -DAT/LOC
tabɨskɨːrɨgar v t a b 1 s k 1: r 1 g a r tabɨskɨː -r -ɨ -gar be.in.labor -PTCP.PRS -3SG -DAT/LOC
Translation Even a towel, a towel [for] the hands, when she gives birth to the child, the the woman is in labor. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a ajɨːhɨttaːk adj a j 1: h\ 1 t: a: X ajɨːhɨt -taːk totem -PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ cop b uo l a: t:S 1 Translation And then she has a totem. Audio play audio
ajɨːhɨtɨ n a j 1: h\ 1 t 1 bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a dʼaktardara n J\ a X t a r d a r a dʼaktar -dara woman -3PL.[NOM]
töröːrü v t 2 r 2: r y tör -öːrü give.birth -CVB.PURP
gɨnnagɨna aux g 1 n: a G 1 n a kiːllerbetter v k i: l: e r b e t: e r kiːl -ler -bet -ter go.in -CAUS -NEG -3PL
bu͡ollaga ptcl b uo l: a G a Translation This totem, at first they come and get [it], when the woman is about to give birth, they don't let anyone into the separate tent. Audio play audio
tuppattar v t u p: a t: a r törötöːččüler v t 2 r 2 t 2: t:S y l e r tör -ö -t -öːččü -ler give.birth -EP -CAUS -HAB -3PL
dʼukaːlarɨgar n J\ u X a: l a r 1 g a r dʼukaː -larɨ -gar tent -3PL -DAT/LOC
Translation Who doesn't build up a tent especially, lets her give birth at home, in the living tent. Audio play audio
dʼukaːlarɨttan n J\ u X a: l a r 1 t: a n dʼukaː -larɨ -ttan tent -3PL -ABL
oŋoroːččular v o N o r o: t:S u l a r oŋor -oːčču -lar make -HAB -3PL
togohonu n t o G o h o n u turu͡oraːččɨlar v t u r uo r a: t:S 1 l a r tur -u͡or -aːččɨ -lar stand -CAUS -HAB -3PL
Translation Thereby they do [it] separated from the living tent, they erect the birth pole. Audio play audio
barɨkaːnɨn adj b a r 1 X a: n 1 n barɨ -kaːn -ɨ -n every -DIM -3SG -ACC
taharaːččɨlar v t a h\ a r a: t:S 1 l a r tahar -aːččɨ -lar take.out -HAB -3PL
Translation Well and then they bring all people out. Audio play audio
bu͡olu͡oktaːk cop b uo l uo k t a: X bu͡ol -u͡ok -taːk be -FUT -NEC.[3SG]
baːbuskanɨ n b a: b u s k a n 1 törüːr v t 2 r y: r törüː -r give.birth -PTCP.PRS
bu͡olu͡oktaːktar cop b uo l uo k t a: X t a r bu͡ol -u͡ok -taːk -tar be -PTCP.FUT -NEC -3PL
Translation Nobody may be there, only the midwife and the woman giving birth may be there. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a baːbuskaŋ n b a: b u s k a N baːbuska -ŋ midwife -2SG.[NOM]
törüːr v t 2 r y: r törüː -r give.birth -PTCP.PRS
Translation And then the midwife comes into the tent, into the birth tent. Audio play audio
tutullubut v t u t u l: u b u t tut -u -ll -u -but build -EP -PASS/REFL -EP -PTCP.PST
bu͡ollagɨna aux b uo l: a G 1 n a oŋohullubut v o N o h\ u l: u b u t oŋohull -u -but be.made -EP -PTCP.PST
bu͡ollagɨna aux b uo l: a G 1 n a Translation If it is built up separately or if it is at home. Audio play audio
kelenner v k e l e n: e r kel -en -ner come -CVB.SEQ -3PL
emeːksine n e m e: k s i n e emeːksin -e old.woman -3SG.[NOM]
kiːrdegine v k i: r d e g i n e kiːr -deg -ine go.in -TEMP -3SG
barɨkaːnɨ adj b a r 1 X a: n 1 jaːntardaːn v j a: n t a r d a: n jaːntar -daː -n amber -VBZ -CVB.SEQ
Translation And coming, when they bring her, when the old midwife goes in, cleaning everything with amber. Audio play audio
Jaːntarɨnan n j a: n t a r 1 n a n jaːntar -ɨ -nan amber -EP -INSTR
tɨmtɨgɨnan n t 1 m t 1 g 1 n a n tɨmtɨg -ɨ -nan splinter -EP -INSTR
barɨkaːnɨn adj b a r 1 X a: n 1 n barɨ -kaːn -ɨ -n every -DIM -3SG -ACC
ɨraːstɨːr v 1 r a: s t 1: r ɨraːstɨː -r clean -PRS.[3SG]
Translation With amber, with splinters, lighting [them], she cleans everything. Audio play audio
dʼukaːtɨn n J\ u X a: t 1 n tögürüččü post t 2 g y r y t:S y Translation She is smoking around the place, where the woman sits, around the tent: Audio play audio
bɨrtagɨŋ n b 1 r t a G 1 N bɨrtag -ɨ -ŋ dirty -EP -2SG.[NOM]
kɨraːhɨŋ n k 1 r a: h\ 1 N kɨraːh -ɨ -ŋ bad.thought -EP -2SG.[NOM]
Translation "Türkeet, türkeet, türkeet, türkeet, the dirt a cloud, the bad thoughts to the moon. Audio play audio
bɨrtagɨŋ n b 1 r t a G 1 N bɨrtag -ɨ -ŋ dirty -EP -2SG.[NOM]
kɨraːhɨŋ n k 1 r a: h\ 1 N kɨraːh -ɨ -ŋ bad.thought -EP -2SG.[NOM]
Translation Türkeet, türkeet, türkeet, the dirt a cloud, the bad thoughts to the moon, (…)! Audio play audio
bɨrtagɨŋ n b 1 r t a G 1 N bɨrtag -ɨ -ŋ dirty -EP -2SG.[NOM]
kɨraːhɨŋ n k 1 r a: h\ 1 N kɨraːh -ɨ -ŋ bad.thought -EP -2SG.[NOM]
Translation Türkeet, the dirt a cloud, the bad thoughts to the moon. Audio play audio
diː-diː v d i: d i: d -iː d -iː say -CVB.SIM say -CVB.SIM
tögürüččü adv t 2 g y r y t:S y Translation (…)", saying she smokes around, three times. Audio play audio
iligine ptcl i l i g i n e konnogun n k o n: o G u n konnog -u -n arm.pit -3SG -GEN
annɨnan n a n: 1 n a n ann -ɨ -nan lower.part -3SG -INSTR
dʼogustuk adv J\ o G u s t u k oloru͡ogun v o l o r uo g u n olor -u͡og -u -n sit -PTCP.FUT -3SG -ACC
Translation Then the woman, the sitting woman, [when] she doesn't sit yet, she smokes under the arm pits, for that she sits easily. Audio play audio
ebi͡ennetinen n e b ie n: e t i n e n ebi͡enne -ti -nen thing -3SG -INSTR
tögürüččü post t 2 g y r y t:S y Translation Around with this smoking tool, clockwise. Audio play audio
Kennitiger n k e n: i t i g e r kenni -ti -ger back -3SG -DAT/LOC
Translation She doesn't go back. Audio play audio
kaːmtaraːččɨta v k a: m t a r a: t:S 1 t a kaːm -tar -aːččɨ -ta walk -CAUS -PTCP.HAB -3SG
hu͡oktar ptcl h uo k t a r Translation They don't let anybody go back, the pregnant woman not at all. Audio play audio
Kennili͡ege v k e n: i l ie g e kenn -i -l -i͡eg -e back -EP -VBZ -FUT -3SG
di͡enner v d ie n: e r di͡e -n -ner think -CVB.SEQ -3PL
Translation "She will stay back [=will die?]", thinking, that's destiny. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a ergiter v e r g i t e r ergi -t -er turn -CAUS -PRS.[3SG]
Translation And then, again she turns around three times: Audio play audio
oloru͡ogun v o l o r uo g u n olor -u͡og -u -n live -PTCP.FUT -3SG -ACC
kɨːhɨm n k 1: h\ 1 m kɨːh -ɨ -m daughter -EP -1SG.[NOM]
Translation "Türkeet, türkeet, türkeet, for that my daughter will be happy, my child. Audio play audio
oloru͡ogun v o l o r uo g u n olor -u͡og -u -n live -PTCP.FUT -3SG -ACC
Translation Türkeet, türkeet, türkeet, for that she will live happily, (…). Audio play audio
ɨraːhɨŋ n 1 r a: h\ 1 N ɨraːh -ɨ -ŋ bad.thought -EP -2SG.[NOM]
bɨrtagɨŋ n b 1 r t a G 1 N bɨrtag -ɨ -ŋ dirty -EP -2SG.[NOM]
Translation Pürkeet, pürkeet, pürkeet, the bad thoughts to the moon, the dirt onto a cloud. Audio play audio
ɨraːhɨŋ n 1 r a: h\ 1 N ɨraːh -ɨ -ŋ bad.thought -EP -2SG.[NOM]
bɨrtagɨŋ n b 1 r t a G 1 N bɨrtag -ɨ -ŋ dirty -EP -2SG.[NOM]
di͡eččiler v d ie t:S i l e r ergiteːččiler v e r g i t e: t:S i l e r ergi -t -eːčči -ler turn -CAUS -HAB -3PL
Translation The bad thoughts to the moon, the dirt onto a cloud, (…)", they say, they turn around three times. Audio play audio
togohotuttan n t o G o h o t u t: a n togoho -tu -ttan birth.pole -3SG -ABL
dʼaktarɨŋ n J\ a X t a r 1 N dʼaktar -ɨ -ŋ woman -EP -2SG.[NOM]
togohotuttan n t o G o h o t u t: a n togoho -tu -ttan birth.pole -3SG -ABL
Translation Then she holds fast onto the birthpole, the sitting woman, onto the birthpole where [she is] sitting. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a ajɨːhɨtɨn n a j 1: h\ 1 t 1 n ajɨːhɨtkaːna n a j 1: h\ 1 t k a: n a ajɨːhɨt -kaːn -a totem -DIM -3SG.[NOM]
Translation Then the old midwife takes the totem, she takes the totem, it's a hare fur, this small totem. Audio play audio
Uskaːnɨŋ n u s k a: n 1 N uskaːn -ɨ -ŋ hare -EP -2SG.[NOM]
bu͡olaːččɨ cop b uo l a: t:S 1 Translation The hare is called totem. Audio play audio
ahatar v a h\ a t a r ah -a -t -ar eat -EP -CAUS -PRS.[3SG]
ahatar v a h\ a t a r ah -a -t -ar eat -EP -CAUS -PRS.[3SG]
Translation Then, having taken tghe hare, she gives the hare to the fire to eat, she feeds the fire again. Audio play audio
ajɨːhɨppɨn n a j 1: h\ 1 p: 1 n ajɨːhɨp -pɨ -n totem -1SG -ACC
ahatabɨn v a h\ a t a b 1 n ah -a -t -a -bɨn eat -EP -CAUS -PRS -1SG
olordu͡ogun v o l o r d uo g u n olor -d -u͡og -u -n live -CAUS -PTCP.FUT -3SG -ACC
tabɨskɨ͡agɨn v t a b 1 s k 1a g 1 n tabɨsk -ɨ͡ag -ɨ -n be.in.labor -PTCP.FUT -3SG -ACC
Translation "Grandfather fire, I feed [you] with my totem, for that my child is made happy, for that she gives birth happily", saying. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a ehekeːmmin n e h\ e k e: m: i n ehe -keːm -mi -n grandfather -DIM -1SG -ACC
ahatabɨn v a h\ a t a b 1 n ah -a -t -a -bɨn eat -EP -CAUS -PRS -1SG
Translation And then I feed my grandfather fire: Audio play audio
Translation "Grandfather fire, eat, [give] luck, keep the luck. Audio play audio
kuhaganɨ n k u h\ a g a n 1 hugahaːtɨma v h u g a h\ a: t 1 m a hugahaː -t -ɨ -ma come.closer -CAUS -EP -NEG.[IMP.2SG]
olort v o l o r t olor -t live -CAUS.[IMP.2SG]
Translation Don't let any bad come closer, make her live happily, free my child happily", saying. Audio play audio
ajɨːhɨkkaːnɨn n a j 1: h\ 1 k: a: n 1 n ajɨːhɨk -kaːn -ɨ -n totem -DIM -3SG -ACC
ahatan v a h\ a t a n ah -a -t -an eat -EP -CAUS -CVB.SEQ
togohogo n t o G o h o G o togoho -go birth.pole -DAT/LOC
Translation Then this small totem, having fed [the fire], she hangs it up on the birth pole. Audio play audio
togohogo n t o G o h o G o togoho -go birth.pole -DAT/LOC
Translation She ties it to the birth pole. Audio play audio
ogolonor v o G o l o n o r ogolon -or give.birth -PTCP.PRS
kuhagannɨk adv k u h\ a g a n: 1 k bu͡ollagɨna aux b uo l: a G 1 n a kömölöhör v k 2 m 2 l 2 h\ 2 r Translation Having tied it up, if the woman giving birth absolutely can't give birth(?), the midwife helps. Audio play audio
Tobugugar n t o b u g u g a r tobug -u -gar knee -3SG -DAT/LOC
tördütünen n t 2 r d y t y n e n tördü -tü -nen root -3SG -INSTR
kennileːmi͡egin v k e n: i l e: m ie g i n kenni -leː -m -i͡eg -i -n back -VBZ -NEG -PTCP.FUT -3SG -ACC
Translation She seats her onto her knees, with the bottom(?), for that the child can't go back. Audio play audio
Translation Then she kneads her belly. Audio play audio
kömölöhön v k 2 m 2 l 2 h\ 2 n kömölöhön v k 2 m 2 l 2 h\ 2 n tabɨskɨːr v t a b 1 s k 1: r tabɨskɨː -r give.birth -PRS.[3SG]
Translation And kneading the belly, helping the child, helping, that woman gives birth. Audio play audio
tabɨskɨːr v t a b 1 s k 1: r tabɨskɨː -r give.birth -PTCP.PRS
törüːre n t 2 r y: r e törüː -r -e give.birth -PTCP.PRS -3SG.[NOM]
Translation The child's birth is called "Tabyskyyr". Audio play audio
tabɨskaːn v t a b 1 s k a: n tabɨskaː -n be.in.labor -CVB.SEQ
tüspütüger v t y s p y t y g e r tüs -püt -ü -ger fall -PTCP.PST -3SG -DAT/LOC
bɨhallar v b 1 h\ a l: a r Translation When the child falls down in the labors, they cut the child's umbilical cord, we cut. Audio play audio
katɨllɨbɨt v k a t 1 l: 1 b 1 t kat -ɨ -ll -ɨ -bɨt get.dry -EP -PASS/REFL -EP -PTCP.PST
tühü͡ögün aux t y h\ y2 g y n tüh -ü͡ög -ü -n fall -PTCP.FUT -3SG -ACC
Translation Having cut the umbilical cord, she ties [the navel] up with a thread made of sinew, she ties [it] up with a thread made of dried sinew, for that it will fall off, when it has rotten. Audio play audio
tüheːčči v t y h\ e: t:S i Translation After five or how much days the child's navels falls off. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a tüspütün v t y s p y t y n tüs -püt -ü -n fall -PTCP.PST -3SG -GEN
Translation And then the born child's mother, she washes the child's mother. Audio play audio
Translation She washes also the child, having washed a several times, she wraps it up. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a össü͡ö v b i l e: b e t: e r bileːbetter ptcl b uo l: a G a Translation And then, they still don't lay it into the cradle. Audio play audio
attɨgar n a t: 1 g a r attɨ -gar place.beneath -DAT/LOC
Translation She wraps it up and lays it beneath the mum. Audio play audio
ajɨːhɨtɨn n a j 1: h\ 1 t 1 n ajɨːhɨtɨn n a j 1: h\ 1 t 1 n ajɨːhɨtɨn n a j 1: h\ 1 t 1 n möhöːgüger n m 2 h\ 2: g y g e r möhöːg -ü -ger little.sack -3SG -DAT/LOC
matakatɨgar n m a t a X a t 1 g a r mataka -tɨ -gar bag -3SG -DAT/LOC
matakalɨːn n m a t a X a l 1: n togohogo n t o G o h o G o togoho -go birth.pole -DAT/LOC
Translation Having washed the totem, having put the totem into a little sack, in this bag, she ties it together with the bag to the birth pole. Audio play audio
togohogo n t o G o h o G o togoho -go birth.pole -DAT/LOC
turkarɨ post t u r k a r 1 töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
dʼukaːtɨn n J\ u X a: t 1 n ihiger n i h\ i g e r ih -i -ger inside -3SG -DAT/LOC
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
togohotugar n t o G o h o t u g a r togoho -tu -gar birth.pole -3SG -DAT/LOC
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt give.birth -PTCP.PST
togohotugar n t o G o h o t u g a r togoho -tu -gar birth.pole -3SG -DAT/LOC
Translation And it hangs [lit. stands] at the birth pole, as long as the child's mother lives, in the tent where the child was born, at the birth pole where the child was born, at the birth pole where the woman gave birth. Audio play audio
di͡eččiler v d ie t:S i l e r togoholoːk adj t o G o h o l o: X togoho -loːk birth.pole -PROPR.[NOM]
huːrdu n h u: r d u huːrd -u temporary.settlement -ACC
aːstaktarɨnan v a: s t a X t a r 1 n a n aːs -tak -tarɨnan pass.by -TEMP -3PL
bu͡ollagɨna cop b uo l: a G 1 n a togohonu n t o G o h o n u turarɨn v t u r a r 1 n tur -ar -ɨ -n stand -PTCP.PRS -3SG -ACC
kördöktörüne v k 2 r d 2 k t 2 r y n e kör -dök -törüne see -TEMP -3PL
Translation Then they say, since olden times, if one passes a campground with a birth pole, even if there is no tent, if one sees the birth pole standing there. Audio play audio
huːrka n h u: r k a huːr -ka temporary.settlement -DAT/LOC
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PST2.[3SG]
togohoto n t o G o h o t o togoho -to birth.pole -3SG.[NOM]
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
togohoto n t o G o h o t o togoho -to birth.pole -3SG.[NOM]
Translation "Well, at this campsite a woman gave birth apparently, her birth pole is standing there, the birth pole, where she gave birth." Audio play audio
Dʼukaːlaːk adj J\ u X a: l a: X dʼukaː -laːk tent -PROPR.[NOM]
bu͡ollagɨna cop b uo l: a G 1 n a töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PST2.[3SG]
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
di͡eččiler v d ie t:S i l e r Translation If there is a tent: "Such a child was born, apparently, the tent, where the child was born", one says. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a ogolommut v o G o l o m: u t ogo -lom -mut child -VBZ -PTCP.PST
dʼaktarɨŋ n J\ a X t a r 1 N dʼaktar -ɨ -ŋ woman -EP -2SG.[NOM]
Translation And then, then this woman, the woman having given birth is impure. Audio play audio
Töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
bɨrtagɨn n b 1 r t a G 1 n ɨraːstaːn v 1 r a: s t a: n alastɨːgɨn v a l a s t 1: g 1 n alast -ɨː -gɨn smoke -PRS -2SG
Translation Having cleaned the dirt of the birth, you'll smoke again. Audio play audio
annɨnan n a n: 1 n a n ann -ɨ -nan lower.part -3SG -INSTR
tögürüččü post t 2 g y r y t:S y alastɨːgɨn v a l a s t 1: g 1 n alast -ɨː -gɨn smoke -PRS -2SG
Translation Under the face, around the neck, you'll smoke three times: Audio play audio
bɨrtagɨŋ n b 1 r t a G 1 N bɨrtag -ɨ -ŋ dirty -EP -2SG.[NOM]
ɨraːhɨŋ n 1 r a: h\ 1 N ɨraːh -ɨ -ŋ bad.thought -EP -2SG.[NOM]
bɨrtagɨŋ n b 1 r t a G 1 N bɨrtag -ɨ -ŋ dirty -EP -2SG.[NOM]
ɨraːhɨŋ n 1 r a: h\ 1 N ɨraːh -ɨ -ŋ bad.thought -EP -2SG.[NOM]
Translation "Türkeet, türkeet, the dirt onto a cloud, the bad thoughts to the moon, türkeet, türkeet, the dirt onto a cloud, the bad thoughts to the moon. Audio play audio
bɨrtagɨn n b 1 r t a G 1 n ɨraːhɨŋ n 1 r a: h\ 1 N ɨraːh -ɨ -ŋ bad.thought -EP -2SG.[NOM]
di͡eŋŋin v d ie N: i n di͡e -ŋ -ŋin say -CVB.SEQ -2SG
di͡eŋŋin v d ie N: i n di͡e -ŋ -ŋin say -CVB.SEQ -2SG
alastɨːgɨn v a l a s t 1: g 1 n alast -ɨː -gɨn smoke -PRS -2SG
Translation Türkeet, türkeet, the dirt onto a cloud, the bad thoughts to the moon, (…)", you say and smoke. Audio play audio
Translation Then, after that, the midwife takes the child. Audio play audio
turu͡orar v t u r uo r a r tur -u͡or -ar stand -CAUS -PRS.[3SG]
telbegitten n t e l b e g i t: e n telleg -i -tten bedding -3SG -ABL
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
dʼukaːtɨgar n J\ u X a: t 1 g a r dʼukaː -tɨ -gar tent -3SG -DAT/LOC
Translation Then she lets the woman stand up, from the bedding where she was lying in the birth tent. Audio play audio
tahaːrabɨt v t a h\ a: r a b 1 t tahaːr -a -bɨt take.out -PRS -1PL
dʼi͡ebitiger n J\ ie b i t i g e r dʼi͡e -biti -ger house -1PL -DAT/LOC
Translation Then, when she has stood up, we bring her out, we go home. Audio play audio
illebit aux i l: e b i t ill -e -bit take.away -PRS -1PL
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
ogolommut v o G o l o m: u t ogo -lom -mut child -VBZ -PTCP.PST
Translation We lead the woman, the woman who has given birth. Audio play audio
töröːtö v t 2 r 2: t 2 töröː -t -ö be.born -PST1 -3SG
kergetteriger n k e r g e t: e r i g e r kerget -teri -ger family -3PL -DAT/LOC
dʼi͡eleːk adj J\ ie l e: k dʼi͡eleriger n J\ ie l e r i g e r dʼi͡e -leri -ger tent -3PL -DAT/LOC
Translation Then, leading her one tells: "Well, a child is born", one says to the family, to the people living in the tent. Audio play audio
Dʼi͡eleːk adj J\ ie l e: k Translation In one's own tent. Audio play audio
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
bu͡ollagɨna aux b uo l: a G 1 n a Translation She(?) tells, well, if a girl was born, one says "a girl". Audio play audio
töröːbüt v t 2 r 2: b y t töröː -büt be.born -PTCP.PST
bu͡ollagɨna aux b uo l: a G 1 n a Translation If a boy was born, one says "a boy". Audio play audio
ogotugar n o G o t u g a r ogo -tu -gar child -3SG -DAT/LOC
Translation Then, when three days have passed, the father makes a cradle for the child. Audio play audio
Ehete n e h\ e t e ehe -te grandfather -3SG.[NOM]
kömölöhör v k 2 m 2 l 2 h\ 2 r Translation The grandfather helps. Audio play audio
tabɨllɨbɨt v t a b 1 l: 1 b 1 t tab -ɨ -ll -ɨ -bɨt strike -EP -PASS/REFL -EP -PTCP.PST
doskoːlarɨnan n d o s k o: l a r 1 n a n doskoː -lar -ɨ -nan plank -PL -EP -INSTR
harɨː n h a r 1: harɨː thin.layer.of.leather.[NOM]
oŋoroːččular v o N o r o: t:S u l a r oŋor -oːčču -lar make -HAB -3PL
Translation Then they make this cradle, tying up strong planks, strings and leather strings. Audio play audio
Karɨjanɨ n k a r 1 j a n 1 di͡eččiler v d ie t:S i l e r itinnigi dempro i t i n: i g i oŋortoroːččuta v o N o r t o r o: t:S u t a oŋor -tor -oːčču -ta make -CAUS -PTCP.HAB -3SG
hu͡oktar ptcl h uo k t a r Translation Spruce wood, that's like eh plywood, they say, such stuff one doesn't have made. Audio play audio
Translation The bark(?) of dried wood, that's plywood. Audio play audio
bu͡ollagɨna ptcl b uo l: a G 1 n a di͡eččiler v d ie t:S i l e r doskonnon n d o s k o n: o n Translation Therefore the child gets dry, they say, therefore with planks (…). Audio play audio
üːjülünnegine v y: j y l y n: e g i n e üːj -ü -lün -neg -ine fasten -EP -PASS/REFL -TEMP -3SG
üːjülünneginen v y: j y l y n: e g i n e n üːj -ü -lün -neg -inen fasten -EP -PASS/REFL -TEMP -3SG
üːjülünnegine v y: j y l y n: e g i n e üːj -ü -lün -neg -ine fasten -EP -PASS/REFL -TEMP -3SG
oŋordoktoruna v o N o r d o X t o r u n a oŋor -dok -toruna make -TEMP -3PL
ontuŋ dempro o n t u N on -tu -ŋ that -3SG -2SG.[NOM]
bɨːstaːk n b 1: s t a: X bɨːs -taːk place.between -PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ cop b uo l a: t:S 1 Translation And when the plank is fastened, when it is fastened, when it is fastened, when they fasten it with a string, it has a space in between. Audio play audio
doskotuttan n d o s k o t u t: a n dosko -tu -ttan plank -3SG -ABL
bɨːstaːk adj b 1: s t a: X bɨːs -taːk place.between -PROPR.[NOM]
bu͡olaːččɨ cop b uo l a: t:S 1 Translation From plank to plank, there is always space in between. Audio play audio
bu͡ollaga ptcl b uo l: a G a ü͡ösküːr v y2 s k y: r ü͡ösküː -r be.born -PRS.[3SG]
Translation Then air comes in, therefore the child grows up healthily. Audio play audio
Text view • Waveform view • Utterance view