Interlinear glossed text

KiMN_19900417_Milkmaid_flk

Recording date1990
Speaker age75
Speaker sexm
Text genretraditional narrative
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
oloror
v
o l o r o r
olor-or
live-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThere lives a merchant.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baːj
adj
b a: j
baːj
rich
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
,
 
 
bejetitten
emphpro
b e j e t i t: e n
beje-ti-tten
self-3SG-ABL
gu͡orattaːk
adj
g uo r a t: a: X
gu͡orat-taːk
city-PROPR.[NOM]
.
 
 
TranslationA very rich merchant, he has an own city.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
oloron
v
o l o r o n
olor-on
live-CVB.SEQ
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
kupi͡es
n
 
kupi͡es
merchant.[NOM]
dajarkalaːk
adj
d a j a r k a l a: X
dajarka-laːk
milkmaid-PROPR.[NOM]
,
 
 
koru͡oba
n
k o r uo b a
koru͡oba
cow.[NOM]
ɨ͡agɨːhɨt
n
1a g 1: h\ 1 t
ɨ͡ag-ɨː-hɨt
milk-NMNZ-AG.[NOM]
.
 
 
TranslationSo living this merchant has a milkmaid, somebody who milks the cows.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ontuta
dempro
o n t u t a
on-tu-ta
that-3SG-3SG.[NOM]
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogoloːk
adj
o G o l o: X
ogo-loːk
child-PROPR.[NOM]
.
 
 
TranslationThat one has a son.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
dajarkatɨn
n
d a j a r k a t 1 n
dajarka-tɨ-n
milkmaid-3SG-GEN
ere
n
e r e
er-e
husband-3SG.[NOM]
tu͡okka
que
t uo k: a
tu͡ok-ka
what-DAT/LOC
da
ptcl
d a
da
NEG
üleleːbet
v
y l e l e: b e t
üleleː-bet
work-NEG.[3SG]
,
 
 
ülehite
n
y l e h\ i t e
ülehit-e
worker-POSS
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
bu
dempro
b u
bu
this
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
ere
n
e r e
er-e
husband-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationThe milkmaid's husband doesn't work at all, he is no worksome man, the milkmaid's husband.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
oloror
v
o l o r o r
olor-or
live-PRS.[3SG]
,
 
 
dajarkalɨː
adv
d a j a r k a l 1:
dajarka-lɨː
milkmaid-SIM
oloror
v
 
olor
live
kupi͡eska
n
k u p ie s k a
kupi͡es-ka
merchant-DAT/LOC
.
 
 
TranslationAnd so she lives, as a milkmaid she lives at the merchant's place.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Biːrde
adv
b i: r d e
biːrde
once
oloron
v
o l o r o n
olor-on
live-CVB.SEQ
bu
dempro
b u
bu
this
kupi͡es
n
 
kupi͡es
merchant.[NOM]
dajarkata
n
d a j a r k a t a
dajarka-ta
milkmaid-3SG.[NOM]
kelbit
v
k e l b i t
kel-bit
come-PST2.[3SG]
ɨ͡allana
v
1a l: a n a
ɨ͡allan-a
visit-CVB.SIM
.
 
 
TranslationOnce, living so, the merchant's milkmaid came for a visit.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
ɨ͡allana
v
1a l: a n a
ɨ͡allan-a
visit-CVB.SIM
kelbitiger
v
k e l b i t i g e r
kel-bit-i-ger
come-PTCP.PST-3SG-DAT/LOC
kupi͡eha
n
k u p ie h\ a
kupi͡eh-a
merchant-3SG.[NOM]
diː-diː
v
d i: d i:
d-iːd-iː
say-CVB.SIMsay-CVB.SIM
:
 
 
TranslationAnd there, when she came for a visit, the merchant said:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Eni͡ene
posspr
e n ie n e
eni͡ene
your
eriŋ
n
e r i N
er-i
husband-EP-2SG.[NOM]
togo
que
t o G o
togo
why
üleleːbet
v
y l e l e: b e t
üleleː-bet
work-NEG.[3SG]
?
 
 
Translation"Why doesn't your husband work?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Iti
dempro
i t i
iti
that
dʼi͡etiger
n
J\ ie t i g e r
dʼi͡e-ti-ger
house-3SG-DAT/LOC
tugu
que
t u g u
tug-u
what-ACC
eme
ptcl
e m e
eme
INDEF
gɨnaːččɨ
v
g 1 n a: t:S 1
gɨn-aːččɨ
make-HAB.[3SG]
"
 
 
,
 
 
diːr
v
 
diː
say
.
 
 
TranslationDoes he do anything at home?", he says.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
no
,
 
 
ahɨːrɨ
v
a h\ 1: r 1
ahɨː-r
eat-PTCP.PRS-ACC
gɨtta
post
g 1 t: a
gɨtta
with
utujar
v
u t u j a r
utuj-ar
sleep-PTCP.PRS
üleleːk
adj
y l e l e: k
üle-leːk
work-PROPR.[NOM]
,
 
 
elete
adj
e l e t e
ele-te
last-3SG.[NOM]
"
 
 
,
 
 
diːr
v
d i: r
diː-r
say-PRS.[3SG]
,
 
 
"
 
 
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
erim
n
e r i m
er-i-m
man-EP-1SG.[NOM]
.
 
 
Translation"No, his work is just eating and sleeping", she says, "that of my husband.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
ülete
n
y l e t e
üle-te
work-POSS
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.[3SG]
.
 
 
"
 
 
TranslationBesides that he doesn't work."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
diːr
v
d i: r
diː-r
say-PRS.[3SG]
.
 
 
Translation"Well", he says.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
töhö-kačča
que
t 2 h\ 2 k a t:S a
töhökačča
how.muchwhen
olorbuttara
v
o l o r b u t: a r a
olor-but-tara
live-PST2-3PL
bu͡ollar
aux
b uo l: a r
bu͡ol-lar
be-COND.[3SG]
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogoloːk
adj
o G o l o: X
ogo-loːk
child-PROPR.[NOM]
.
 
 
TranslationWell, so they were living for some time, the milkmaid has a son.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ogoto
n
o G o t o
ogo-to
child-3SG.[NOM]
ulaːppɨt
v
u l a: p: 1 t
ulaːp-pɨt
grow-PST2.[3SG]
,
 
 
(
 
 
d-
****
 
****
****
)
 
 
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
ogoto
n
o G o t o
ogo-to
child-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationThis child grew, the milkmaid's child.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ulaːtan
v
u l a: t a n
ulaːt-an
grow-CVB.SEQ
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
gu͡oratɨn
n
g uo r a t 1 n
gu͡orat-n
city-3SG-GEN
kihite
n
k i h\ i t e
kihi-te
human.being-3SG.[NOM]
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
gi͡ene
adj
g ie n e
gi͡en-e
own-3SG.[NOM]
ile
adj
i l e
ile
real
kihiler
n
k i h\ i l e r
kihi-ler
human.being-PL.[NOM]
,
 
 
ebit
aux
e b i t
e-bit
be-PST2.[3SG]
,
 
 
urukku
adj
u r u k: u
urukku
former
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
,
 
 
eni
ptcl
e n i
eni
apparently
,
 
 
baːj
adj
b a: j
baːj
rich
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
.
 
 
TranslationIt grew, the people of this town, the merchant's own people, apparently it is a long-established merchant, a rich merchant.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
oloron
v
o l o r o n
olor-on
live-CVB.SEQ
bu
dempro
b u
bu
this
ogoto
n
o G o t o
ogo-to
child-3SG.[NOM]
biːrde
adv
b i: r d e
biːrde
once
tahaːrattan
adv
t a h\ a: r a t: a n
tahaːrattan
from.outside
oːnnʼuː
v
o: n: u:
oːnnʼ-uː
play-CVB.SIM
hɨldʼan
aux
h 1 l J\ a n
hɨldʼ-an
go-CVB.SEQ
kiːren
v
k i: r e n
kiːr-en
go.in-CVB.SEQ
:
 
 
TranslationSo they are living and once the child comes in from playing outside:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Teːte
n
t e: t e
teːte
father.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
togo
que
t o G o
togo
why
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
barɨta
adj
b a r 1 t a
barɨ-ta
every-3SG.[NOM]
hɨːr
n
h 1: r
hɨːr
mountain.[NOM]
annɨtɨgar
n
a n: 1 t 1 g a r
annɨ-tɨ-gar
lower.part-3SG-DAT/LOC
,
 
 
hajɨn
adv
h a j 1 n
hajɨn
in.summer
bu͡olu͡o
cop
b uo l uo
bu͡ol-u͡o
be-FUT.[3SG]
da
conj
d a
da
and
delbi
adv
d e l b i
delbi
enough
balɨktɨːllar
v
b a l 1 k t 1: l: a r
balɨk-tɨː-l-lar
fish-VBZ-PRS-3PL
,
 
 
ilim
n
i l i m
ilim
net.[NOM]
ütteller
v
y t: e l: e r
ütt-el-ler
set-PRS-3PL
.
 
 
Translation"Father", it says, "why are all people of this town fishing very well at the foot of the mountain, when it becomes summer, and are placing nets?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ilim
n
i l i m
ilim
net.[NOM]
ütte
v
y t: e
ütt-e
set-CVB.SIM
kimneːtekke
v
k i m n e: t e k: e
kim-neː-tek-ke
who-VBZ-PTCP.COND-DAT/LOC
,
 
 
kömölöstökpüne
v
k 2 m 2 l 2 s t 2 k p y n e
kömölös-tök-püne
help-TEMP-1SG
kömölöhöbün
v
k 2 m 2 l 2 h\ 2 b y n
kömölöh-bün
help-PRS-1SG
olorgo
dempro
o l o r g o
o-lor-go
that-PL-DAT/LOC
,
 
 
ogonnʼottorgo
n
o G o n: o t: o r g o
ogonnʼot-tor-go
old.man-PL-DAT/LOC
.
 
 
TranslationWhen placing the nets and whatchamacalliting, when I help, I help him, the old men.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Olorum
dempro
o l o r u m
o-lor-u-m
that-PL-EP-1SG.[NOM]
balɨk
n
b a l 1 k
balɨk
fish.[NOM]
bi͡ereːččiler
v
b ie r e: t:S i l e r
bi͡er-eːčči-ler
give-HAB-3PL
.
 
 
TranslationThen they give [me] fish.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
(
 
 
Bih-
****
 
****
****
)
 
 
bihigi
pers
b i h\ i g i
bihigi
1PL.[NOM]
ki͡e
que
t o G o
togo
why
togo
v
b a l 1 k t a m: a p: 1 t
balɨk-tam-map-pɨt
fish-VBZ-NEG-1PL
TranslationWhy don't we fish?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
ogonnʼottor
n
o G o n: o t: o r
ogonnʼot-tor
old.man-PL.[NOM]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
togo
que
t o G o
togo
why
ilimneːbekkin
v
i l i m n e: b e k: i n
ilim-neː-bek-kin
net-VBZ-NEG-2SG
?
 
 
"
 
 
TranslationWhy don't you fish with nets like those old men?"
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
"
 
Ej
interj
ej
oh
!
 
Translation"Oh!
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
töröːbüppütten
v
t 2 r 2: b y p: y t: e n
töröː-büp-pü-tten
be.born-PTCP.PST-1SG-ABL
ilimi
n
i l i m i
ilim-i
net-ACC
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
.
 
 
TranslationSince I was born, I don't know nets.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tɨːlanaːččɨta
v
t 1: l a n a: t:S 1 t a
tɨː-lan-aːččɨ-ta
small.boat-VBZ-PTCP.HAB-3SG
da
ptcl
d a
da
NEG
hu͡okpun
ptcl
h uo k p
hu͡ok-pun
NEG-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationI can't even drive a small boat."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
keː
ptcl
k e:
keː
EMPH
kim
que
k i m
kim
who.[NOM]
tɨːlammɨt
v
t 1: l a m: 1 t
tɨː-lam-mɨt
small.boat-VBZ-PTCP.PST
tɨːtaj
n
t 1: t a j
tɨː-ta=j
small.boat-3SG.[NOM]=Q
bu
dempro
b u
bu
this
?
 
 
Translation"And who is driving that small boat there then?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kopsoktoːkput
adj
k o p s o X t o: k p u t
kopsok-toːk-put
storeroom-PROPR-1PL
bu͡olbatak
cop
b uo l b a t a X
bu͡ol-batak
be-PST2.NEG.[3SG]
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that
külüːsteːk
adj
k y l y: s t e: k
külüːs-teːk
lock-PROPR
kopsok
n
k o p s o X
kopsok
storeroom.[NOM]
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PRS.[3SG]
.
 
 
"
 
 
TranslationWe do have a storeroom, though, this storeroom stands with a lock."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼi͡elerin
n
J\ ie l e r i n
dʼi͡e-leri-n
house-3PL-GEN
attɨgar
n
a t: 1 g a r
attɨ-gar
place.beneath-DAT/LOC
kopsok
n
k o p s o X
kopsok
storeroom.[NOM]
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationBesides their house a storeroom is standing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ti
dempro
t i
ti
that.[NOM]
bɨlɨrgɨ
adj
b 1 l 1 r g 1
bɨlɨr-gɨ
long.ago-ADJZ.[NOM]
.
 
 
TranslationIt is very old.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ürdütütten
n
y r d y t y t: e n
ürdü-tü-tten
upper.part-3SG-ABL
ot
n
o t
ot
grass.[NOM]
üːmmüt
v
y: m: y t
üːm-müt
grow-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationOn the top grass is growing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Iti
dempro
i t i
iti
that
ojogohugar
n
k o p s o X
kopsok
storeroom.[NOM]
tɨː
n
o j o G o h u g a r
ojogoh-u-gar
side-3SG-DAT/LOC
tüŋnehille
n
t 1:
tɨː
small.boat.[NOM]
hɨppat
v
t y N n e h\ i l: e
tüŋnehill-e
be.turned.around-CVB.SIM
.
 
 
(
 
 
(
 
 
DMG
v
h 1 p: a t
hɨp-pat
lie-NEG.[3SG]
)
 
 
)
 
 
Translation"And at the side of this storeroom, isn't there a small boat lying, turned around.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kimiŋ
que
k i m i N
kim-i
who-EP-2SG.[NOM]
tɨːtaj
n
t 1: t a j
tɨː-ta=j
small.boat-3SG.[NOM]=Q
ki͡e
ptcl
k ie
ki͡e
EMPH
,
 
 
en
pers
e n
en
2SG.[NOM]
tɨːŋ
n
t 1: N
tɨː
small.boat-2SG.[NOM]
bu͡olbatak
cop
b uo l b a t a X
bu͡ol-batak
be-PST2.NEG.[3SG]
duː
ptcl
d u:
duː
Q
"
 
 
,
 
 
(
 
 
(
 
 
DMG
v
d i:
d-iː
say-CVB.SIM
)
 
 
)
 
 
TranslationWhose boat is it, isn't it maybe your boat?", he says.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Eːj
interj
e: j
eːj
oh
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
teːteleːk
adj
t e: t e l e: k
teːte-leːk
father-PROPR.[NOM]
etim
cop
e t i m
e-ti-m
be-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
diːr
v
d i: r
diː-r
say-PRS.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh, I had a father", he says.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
intiŋ
dempro
i n t i N
in-ti
that-3SG-2SG.[NOM]
kam
adv
k a m
kam
strongly
katan
v
k a t a n
kat-an
get.dry-CVB.SEQ
kaːlbɨt
aux
k a: l b 1 t
kaːl-bɨt
stay-PST2.[3SG]
Translation"That ((…)), this one has strongly dried out."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
ki͡e
ptcl
k ie
ki͡e
EMPH
kopsok
n
k o p s o X
kopsok
storeroom.[NOM]
ihiger
n
i h\ i g e r
ih-i-ger
inside-3SG-DAT/LOC
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
baːrɨj
ptcl
b a: r 1 j
baːr=ɨj
there.is=Q
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
ogoto
n
o G o t o
ogo-to
child-3SG.[NOM]
.
 
 
Translation"Well, and what is inside the storetoom?", the child said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Eːj
interj
 
eːj
oh
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh", he said,
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
kopsok
n
k o p s o X
kopsok
storeroom.[NOM]
ihiger
n
i h\ i g e r
ih-i-ger
inside-3SG-DAT/LOC
,
 
 
tuːgun
que
t u: g u n
tuːg-u-n
what-3SG-ACC
ŋɨnaːktɨːgɨn
v
N 1 n a: X t 1: g 1 n
ŋɨn-aːkt-ɨː-gɨn
make-EMOT-PRS-2SG
,
 
 
toloru
adj
t o l o r u
toloru
full.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"The inside of the storeroom, what shall one do, it is full", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Teːtem
n
t e: t e m
teːte-m
father-1SG.[NOM]
(
 
 
hi-
****
 
****
****
)
 
 
ilimneneːčči
v
i l i m n e n e: t:S i
ilim-nen-eːčči
net-VBZ-PTCP.HAB
ete
aux
e t e
e-t-e
be-PST1-3SG
,
 
 
teːtem
n
t e: t e m
teːte-m
father-1SG.[NOM]
ilimnere
n
i l i m n e r e
ilim-ner-e
net-PL-3SG.[NOM]
baːllar
ptcl
b a: l: a r
baːl-lar
there.is-3PL
"
 
 
,
 
 
diː
v
d i:
d-iː
say-CVB.SIM
.
 
 
Translation"My father fished with nets, there are my father's nets."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
AFFIRM
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Hm", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

interj
 
oh
,
 
 
töhö-kačča
que
t 2 h\ 2 k a t:S a
töhökačča
how.muchwhen
olorbuta
v
o l o r b u t a
olor-but-a
live-PST2-3SG
bu͡ollar
aux
b uo l: a r
bu͡ol-lar
be-COND.[3SG]
.
 
 
TranslationOh, how long did they live.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Teːte
n
t e: t e
teːte
father.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
ulaːttɨm
v
u l a: t: 1 m
ulaːt-tɨ-m
grow-PST1-1SG
diːn
ptcl
d i: n
diːn
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Father", he said, "now I have grown, though", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
ki͡e
ptcl
k ie
ki͡e
EMPH
tɨːnɨ
n
t 1: n 1
tɨː-nɨ
small.boat-ACC
ehelerber
n
e h\ e l e r b e r
ehe-ler-be-r
grandfather-PL-1SG-DAT/LOC
oŋortoron
v
o N o r t o r o n
oŋor-tor-on
make-CAUS-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
tɨːlana
v
t 1: l a n a
tɨː-lan-a
small.boat-VBZ-CVB.SIM
ü͡öreni͡ekpin
v
y2 r e n ie k p i n
ü͡ören-i͡ek-pi-n
learn-PTCP.FUT-1SG-ACC
,
 
 
ilimneni͡ekpin
v
i l i m n e n ie k p i n
ilim-nen-i͡ek-pi-n
net-VBZ-PTCP.FUT-1SG-ACC
naːda
ptcl
 
naːda
need.to
,
 
 
köröbün
v
k 2 r 2 b y n
kör-bün
try-PRS-1SG
.
 
 
Translation"Having asked those old men to make a small boat, I have to learn to drive a small boat and to cast the nets, I am trying it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Meŋestebin
v
m e N e s t e b i n
meŋest-e-bin
ride-PRS-1SG
daː
conj
d a:
daː
and
ehelerber
n
e h\ e l e r b e r
ehe-ler-be-r
grandfather-PL-1SG-DAT/LOC
tɨːga
n
t 1: g a
tɨː-ga
small.boat-DAT/LOC
,
 
 
meŋesteːččiler
v
m e N e s t e: t:S i l e r
meŋest-eːčči-ler
ride-HAB-3PL
.
 
 
TranslationAnd I sit down to the old men in the small boat, they always sit down.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaː
ptcl
k a:
kaː
well
,
 
 
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
,
 
 
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
ü͡örener
v
y2 r e n e r
ü͡ören-er
learn-PTCP.PRS.[NOM]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
.
 
 
"
 
 
TranslationOh, very well, a human can learn."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Eːj
interj
 
eːj
oh
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
dʼaːbɨlan
v
J\ a: b 1 l a n
dʼaːbɨlan
try.[IMP.2SG]
otto
ptcl
o t: o
otto
EMPH
hɨrɨt
v
h 1 r 1 t
hɨrɨt
go.[IMP.2SG]
Translation"Oh, well, then try, go."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
tɨːkaːnɨn
n
t 1: X a: n 1 n
tɨː-kaːn-n
small.boat-DIM-3SG-ACC
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
sohon
v
s o h\ o n
soh-on
pull-CVB.SEQ
kiːllerer
aux
k i: l: e r e r
kiːl-ler-er
go.in-CAUS-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationAnd he pulled this small boat.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Maː
dempro
m a:
maː
this
kappɨt
v
k a p: 1 t
kap-pɨt
get.dry-PTCP.PST
tɨː
n
t 1:
tɨː
small.boat.[NOM]
kihi
ptcl
k i h\ i
kihi
MOD
dʼogus
adj
J\ o G u s
dʼogus
easy.[NOM]
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
.
 
 
TranslationThis dried out boat is easy, though.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onno
adv
o n: o
onno
there
lu͡otka-tɨː
n
l uo t k a t 1:
lu͡otkatɨː
boatsmall.boat.[NOM]
oŋostollorugar
v
o N o s t o l: o r u g a r
oŋost-ol-loru-gar
make-PTCP.PRS-3PL-DAT/LOC
kömölöhön
v
k 2 m 2 l 2 h\ 2 n
kömölöh-ön
help-CVB.SEQ
:
 
 
TranslationWhen they were making the small boat, he helped:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Otuː
n
o t u:
otuː
campfire.[NOM]
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
ottuhon
v
o t: u h\ o n
ott-u-h-on
heat-EP-RECP/COLL-CVB.SEQ
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
tɨːtɨn
n
t 1: t 1 n
tɨː-tɨ-n
small.boat-3SG-ACC
eheleriger
n
e h\ e l e r i g e r
ehe-ler-i-ger
grandfather-PL-3SG-DAT/LOC

 
 
TranslationHe lit up a fire, this man, well, the small boat to the old men…
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
(
 
 
e-
****
 
****
****
)
 
 
ehelere
n
e h\ e l e r e
ehe-ler-e
grandfather-PL-3SG.[NOM]
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
oŋoron
v
o N o r o n
oŋor-on
make-CVB.SEQ
bi͡ereller
v
b ie r e l: e r
bi͡er-el-ler
give-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThese old men made it and gave it to him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
tɨːlana
v
t 1: l a n a
tɨː-lan-a
small.boat-VBZ-CVB.SIM
ü͡örener
v
y2 r e n e r
ü͡ören-er
learn-PRS.[3SG]
kɨtɨlkaːŋŋa
n
k 1 t 1 l k a: N: a
kɨtɨl-kaːŋ-ŋa
shore-DIM-DAT/LOC
.
 
 
TranslationWell, this man learns driving to small boat at the shore.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
E
interj
 
e
hey
,
 
 
ɨraːk
adv
1 r a: X
ɨraːk
far.away
barɨma
v
b a r 1 m a
bar-ma
go-EP-NEG.[IMP.2SG]
,
 
 
tɨ͡alga
n
t 1a l g a
tɨ͡al-ga
wind-DAT/LOC
kiːrime
v
k i: r i m e
kiːr-i-me
go.in-EP-NEG.[IMP.2SG]
.
 
 
"
 
 
Translation"Hey, don't drive far away, don't drive into the wind."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ilim
n
i l i m
ilim
net.[NOM]
itte
ptcl
i t: e
itte
EMPH
üten
v
y t e n
üt-en
push-CVB.SEQ
bi͡ereller
aux
b ie r e l: e r
bi͡er-el-ler
give-PRS-3PL
.
 
 
TranslationAnd they place the nets for him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
ehetin
n
e h\ e t i n
ehe-ti-n
grandfather-3SG-GEN
kopsogun
n
k o p s o G u n
kopsog-u-n
storeroom-3SG-ACC
arɨjan
v
a r 1 j a n
arɨj-an
open-CVB.SEQ
ɨlar
v
1 l a r
ɨl-ar
take-PRS.[3SG]
ilimi
n
i l i m i
ilim-i
net-ACC
TranslationHe opens the storeroom of his old man and takes nets.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kajagastaːk
adj
k a j a G a s t a: X
kajagas-taːk
hole-PROPR
ilimneri
n
i l i m n e r i
ilim-ner-i
net-PL-ACC
bullagɨna
v
b u l: a G 1 n a
bul-lag-ɨna
find-TEMP-3SG
,
 
 
diːr
v
d i: r
diː-r
say-PRS.[3SG]
:
 
 
TranslationWhen he finds holey nets, he says:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kajaː
interj
k a j a:
kajaː
hey
,
 
 
teːte
n
t e: t e
teːte
father.[NOM]
,
 
 
abɨraktaː
v
a b 1 r a X t a:
abɨraktaː
patch.[IMP.2SG]
"
 
 
,
 
 
diːr
v
d i: r
diː-r
say-PRS.[3SG]
.
 
 
Translation"Hey, father, patch them", he says.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Hej
interj
 
hej
hey
,
 
 
eheŋ
n
e h\ e N
ehe
grandfather-2SG.[NOM]
da
conj
d a
da
and
tɨːnnagɨna
v
t 1: n: a G 1 n a
tɨːn-nag-ɨna
breath-TEMP-3SG
abɨraktɨː
v
a b 1 r a X t 1:
abɨrakt-ɨː
patch-CVB.SIM
,
 
 
ilim
n
i l i m
ilim
net.[NOM]
abɨraktɨː
v
a b 1 r a X t 1:
abɨrakt-ɨː
patch-CVB.SIM
hataːbappɨn
v
h a t a: b a p: 1 n
hataː-bap-pɨn
can-NEG-1SG
,
 
 
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation"Hey, when your grandfather was alive, [he] patched, I can't patch nets, I can't [do] it."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
bu
dempro
b u
bu
this
ilimnener
v
i l i m n e n e r
ilim-nen-er
net-VBZ-PTCP.PRS.[NOM]
,
 
 
uhuguttan
n
u h\ u g u t: a n
uhug-u-ttan
end-EP-ABL
ütter
v
y t: e r
ütt-er
set-PTCP.PRS.[NOM]
ü͡örenne
v
y2 r e n: e
ü͡ören-e
learn-3SG
ilimi
n
i l i m i
ilim-i
net-ACC
.
 
 
TranslationThis child learned to fish with nets and to place nets, though.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Balɨkkaːn
n
b a l 1 k: a: n
balɨk-kaːn
fish-DIM.[NOM]
itte
ptcl
i t: e
itte
EMPH
ɨlar
v
1 l a r
ɨl-ar
take-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationAnd he also catches fish.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Biːrde
adv
b i: r d e
biːrde
once
,
 
 
ulaːtan
v
u l a: t a n
ulaːt-an
grow-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
ilimnene
v
i l i m n e n e
ilim-nen-e
net-VBZ-CVB.SIM
barɨːhɨ
v
b a r 1: h\ 1
bar-ɨːhɨ
go-CAP.[3SG]
.
 
 
TranslationOnce, having grown, the child hits the road to place nets.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Körör
v
k 2 r 2 r
kör-ör
see-PRS.[3SG]
,
 
 
ürekkeːtteri
n
y r e k: e: t: e r i
ürek-keːt-ter-i
river-DIM-PL-ACC
bɨhɨtalɨːllar
v
b 1 h\ 1 t a l 1: l: a r
bɨhɨt-alɨː-l-lar
cut-FREQ-PRS-3PL
,
 
 
biːskeleri
n
b i: s k e l e r i
biːske-ler-i
tributary-PL-ACC
.
 
 
TranslationIt sees that small rivers are cut, tributaries.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
biːskeleri
n
b i: s k e l e r i
biːske-ler-i
tributary-PL-ACC
bɨstaktarɨna
v
b 1 s t a X t a r 1 n a
bɨs-tak-tarɨna
cut-TEMP-3PL
,
 
 
delbi
adv
d e l b i
delbi
enough
balɨktɨːllar
v
b a l 1 k t 1: l: a r
balɨk-tɨː-l-lar
fish-VBZ-PRS-3PL
.
 
 
TranslationCutting these tributaries, one catches a lot of fish.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
ilim
n
i l i m
ilim
net.[NOM]
kɨrɨːtɨn
n
k 1 r 1: t 1 n
kɨrɨː-tɨ-n
edge-3SG-ACC
bulbat
v
b u l b a t
bul-bat
find-NEG.[3SG]
.
 
 
TranslationThis child doesn't find the end of the net.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Bu
dempro
b u
bu
this
hemeli͡ektere
v
h e m e l ie k t e r e
hemel-i͡ek-tere
rebuke-FUT-3PL
minigin
pers
m i n i g i n
minigi-n
1SG-ACC
ilim
n
i l i m
ilim
net.[NOM]
attɨnnan
n
a t: 1 n: a n
attɨ-nnan
place.beneath-INSTR
ütten
v
y t: e n
ütt-en
set-CVB.SEQ
.
 
 
"
 
 
Translation"They will scold me, when I place the nets beneath them."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
,
 
 
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
,
 
 
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
,
 
 
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
ilim
n
i l i m
ilim
net.[NOM]
uhuga
n
u h\ u g a
uhug-a
end-3SG.[NOM]
bu͡olu͡o
cop
b uo l uo
bu͡ol-u͡o
be-FUT.[3SG]
,
 
 
ilim
n
i l i m
ilim
net.[NOM]
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
hiriger
n
h i r i g e r
hir-i-ger
place-3SG-DAT/LOC
araj
ptcl
a r a j
araj
only
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
ere
ptcl
e r e
ere
INDEF
ürekkeːne
n
y r e k: e: n e
ürek-keːn-e
river-DIM-3SG.[NOM]
taksar
v
t a X s a r
taks-ar
go.out-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationHe goes, goes, goes, goes, there is the end of the net, at the place where are no nets, where some small river enters.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Manɨ
dempro
m a n 1
ma-nɨ
this-ACC
bɨspɨt
v
b 1 s p 1 t
bɨs-pɨt
cut-PST2.[3SG]
,
 
 
iliminen
n
i l i m i n e n
ilim-i-nen
net-3SG-INSTR
bɨha
v
b 1 h\ a
bɨh-a
cut-CVB.SIM
üppüt
v
y p: y t
üp-püt
push-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationHe crossed it and cut it with its own net.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
tɨː
n
t 1:
tɨː
small.boat.[NOM]
balɨgɨ
n
b a l 1 g 1
balɨg
fish-ACC
egeler
v
e g e l e r
egel-er
bring-PRS.[3SG]
,
 
 
kün
n
k y n
kün
day.[NOM]
aːjɨ
adj
a: j 1
aːjɨ
every
ontutugar
dempro
o n t u t u g a r
on-tu-tu-gar
that-3SG-3SG-DAT/LOC
(
 
 
üle-
n
 
üle
work
)
 
 
hɨldʼar
v
h 1 l J\ a r
hɨldʼ-ar
go-PRS.[3SG]
üleleːk
adj
y l e l e: k
üle-leːk
work-PROPR.[NOM]
.
 
 
TranslationThis man brings a boat full of fish, every day he goes with work.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Harsi͡erda
adv
h a r s ie r d a
harsi͡erda
in.the.morning
barar
v
b a r a r
bar-ar
go-PRS.[3SG]
,
 
 
ki͡ehe
adv
k ie h\ e
ki͡ehe
in.the.evening
keler
v
k e l e r
kel-er
come-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationIn the morning he goes away, in the evening he comes back.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Toloru
adj
t o l o r u
toloru
full
balɨgɨ
n
b a l 1 g 1
balɨg
fish-ACC
egeler
v
e g e l e r
egel-er
bring-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationHe brings [a boat] full of fish.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
maːmata
n
m a: m a t a
maːma-ta
mum-3SG.[NOM]
holoto
n
h o l o t o
holo-to
free.time-POSS
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
,
 
 
astanarga
v
a s t a n a r g a
as-tan-ar-ga
food-VBZ-PTCP.PRS-DAT/LOC
,
 
 
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
aːjɨ
adj
a: j 1
aːjɨ
every
bi͡erer
v
b ie r e r
bi͡er-er
give-PRS.[3SG]
balɨgɨ
n
b a l 1 g 1
balɨg
fish-ACC
.
 
 
TranslationThe milkmaid, his mum, constantly prepares food, she gives fish to everyone.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Uhuguttan
n
u h\ u g u t: a n
uhug-u-ttan
end-EP-ABL
biːrde
adv
b i: r d e
biːrde
once
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
kupi͡eha
n
k u p ie h\ a
kupi͡eh-a
merchant-3SG.[NOM]
:
 
 
TranslationAnd there the merchant said once:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaja
interj
k a j a
kaja
well
deː
ptcl
d e:
deː
EMPH
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
atahɨŋ
n
a t a h\ 1 N
atah
friend-EP-2SG.[NOM]
bu͡olbatak
cop
b uo l b a t a X
bu͡ol-batak
be-PST2.NEG.[3SG]
eni͡ene
posspr
e n ie n e
eni͡ene
your
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
Translation"Isn't the milkmaid your friend, merchant's wife.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaja
que
k a j a
kaja
what.kind.of
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
ka
ptcl
k a
ka
well
delbi
adv
d e l b i
delbi
enough
balɨgɨ
n
b a l 1 g 1
balɨg
fish-ACC
bi͡erer
v
b ie r e r
bi͡er-er
give-PRS.[3SG]
kihi͡eke
n
k i h\ ie k e
kihi͡e-ke
human.being-DAT/LOC
.
 
 
TranslationWell, this milkmaid gives a lot fish to the people.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kihiler
n
k i h\ i l e r
kihi-ler
human.being-PL.[NOM]
gini
pers
g i n i
gini
3SG.[NOM]
dʼi͡etitten
n
J\ ie t i t: e n
dʼi͡e-ti-tten
house-3SG-ABL
balɨgɨ
n
b a l 1 g 1
balɨg
fish-ACC
illeller
v
i l: e l: e r
ill-el-ler
take.away-PRS-3PL
.
 
 
TranslationThe people take fish from her house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼukulata
n
J\ u X u l a t a
dʼukula-ta
dried.fish-3SG.[NOM]
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
araŋaha
n
a r a N a h\ a
araŋah-a
storage-3SG.[NOM]
toloru
adj
t o l o r u
toloru
full.[NOM]
.
 
 
TranslationThe storage is full of dried fish.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Togo
que
t o G o
togo
why
balɨkta
n
b a l 1 k t a
balɨk-ta
fish-PART
kördöːbökkün
v
k 2 r d 2: b 2 k: y n
kördöː-bök-kün
beg-NEG-2SG
,
 
 
balɨk
n
b a l 1 k
balɨk
fish.[NOM]
hi͡ekpitin
v
h ie k p i t i n
h-i͡ek-piti-n
eat-PTCP.FUT-1PL-ACC
?
 
 
"
 
 
TranslationWho don't you ask her for fish, for that we eat fish?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
E
ptcl
 
e
AFFIRM
,
 
 
kirdik
n
k i r d i k
kirdik
truth.[NOM]
daː
conj
d a:
daː
and
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Yes, that's right", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
dʼaktara
n
J\ a X t a r a
dʼaktar-a
woman-3SG.[NOM]
dajarkaga
n
d a j a r k a G a
dajarka-ga
milkmaid-DAT/LOC
keler
v
k e l e r
kel-er
come-PRS.[3SG]
ki͡ehe
adv
k ie h\ e
ki͡ehe
in.the.evening
,
 
 
ülete
n
y l e t e
üle-te
work-3SG.[NOM]
büppütün
v
b y p: y t y n
büp-püt-n
stop-PTCP.PST-3SG-ACC
kenne
post
k e n: e
kenne
after
.
 
 
TranslationIn the evening the merchant's wife comes to the milkmaid, having finished her work.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
dogoː
n
d o G o:
dogoː
friend
"
 
 
,
 
 
diːr
v
d i: r
diː-r
say-PRS.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, friend!", she says.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
eni͡eke
pers
e n ie X e
eni͡e-ke
2SG-DAT/LOC
balɨk
n
b a l 1 k
balɨk
fish.[NOM]
kördönö
v
k 2 r d 2 n 2
körd-n
beg-EP-MED-CVB.SIM
kellim
v
k e l: i m
kel-li-m
come-PST1-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation"I came to you to ask for fish."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Heː
ptcl
 
heː
AFFIRM
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
bi͡eri͡em
v
b ie r ie m
bi͡er-i͡e-m
give-FUT-1SG
,
 
 
bi͡eri͡em
v
b ie r ie m
bi͡er-i͡e-m
give-FUT-1SG
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
keli͡ege
v
k e l ie g e
kel-i͡eg-e
come-FUT-3SG
ol
dempro
o l
ol
that
u͡olu
n
uo l u
u͡ol-u
son-3SG.[NOM]
,
 
 
ilimnener
v
i l i m n e n e r
ilim-nen-er
net-VBZ-PRS.[3SG]
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
ilimnenen
v
i l i m n e n e n
ilim-nen-en
net-VBZ-CVB.SEQ
boduːlanar
v
b o d u: l a n a r
boduːlan-ar
deal.with-PRS.[3SG]
.
 
 
Translation"Yes", she said, "I'll give, I'll give, soon the son will come, he fishes with nets, he is occupied with fishing with nets.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tɨː
n
t 1:
tɨː
small.boat.[NOM]
balɨgɨ
n
b a l 1 g 1
balɨg
fish-ACC
egeler
v
e g e l e r
egel-er
bring-PRS.[3SG]
.
 
 
"
 
 
TranslationHe brings a small boot with fish."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
atɨːtɨn-huluːtun
n
a t 1: t 1 n h u l u: t u n
atɨː-tɨ-nhuluː-tu-n
purchase-3SG-ACCbride.price-3SG-ACC
gɨnagɨn
v
g 1 n a G 1 n
gɨn-a-gɨn
make-PRS-2SG
.
 
 
TranslationThis maybe about some purchase.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
U͡ola
n
uo l a
u͡ol-a
son-3SG.[NOM]
kelbitiger
v
k e l b i t i g e r
kel-bit-i-ger
come-PTCP.PST-3SG-DAT/LOC
balɨk
n
b a l 1 k
balɨk
fish.[NOM]
delbi
adv
d e l b i
delbi
enough
egeler
v
e g e l e r
egel-er
bring-PRS.[3SG]
TranslationWhen the son came, he brings enough fish.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
ülete
n
y l e t e
üle-te
work-3SG.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
agaj
ptcl
a G a j
agaj
only
balɨktanar
v
b a l 1 k t a n a r
balɨk-tan-ar
fish-VBZ-PRS.[3SG]
TranslationThis boy, well, that's his only, he goes fishing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
biːrde
adv
b i: r d e
biːrde
once
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
:
 
 
TranslationWell, once the milkmaid said:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
kɨːstaːk
adj
k 1: s t a: X
kɨːs-taːk
daughter-PROPR.[NOM]
diːn
ptcl
d i: n
diːn
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
bihigi
pers
b i h\ i g i
bihigi
1PL.[NOM]
u͡olbut
n
uo l b u t
u͡ol-but
son-1PL.[NOM]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
.
 
 
Translation"This merchant has a daughter, though", she said, "like our son.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
kɨːhɨn
n
k 1: h\ 1 n
kɨːh-n
daughter-3SG-ACC
ke
ptcl
k e
ke
well
bihigi
pers
b i h\ i g i
bihigi
1PL.[NOM]
kördöːtökpütüne
v
k 2 r d 2: t 2 k p y t y n e
kördöː-tök-pütüne
beg-TEMP-1PL
,
 
 
bi͡eri͡e
v
b ie r ie
bi͡er-i͡e
give-FUT.[3SG]
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
ete
aux
e t e
e-t-e
be-PST1-3SG
,
 
 
dʼürü
ptcl
J\ y r y
dʼürü
Q
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen we ask for the daughter, wouldn't he give her to us?", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

ptcl
 
EMPH
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
atahɨŋ
n
a t a h\ 1 N
atah
friend-EP-2SG.[NOM]
bu͡olbataːk
cop
b uo l b a t a: X
bu͡ol-bataːk
be-PST2.NEG.[3SG]
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
Translation"Yes", he said, "the woman ((…)) that's your friend, though", the merchant said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Balɨk
n
b a l 1 k
balɨk
fish.[NOM]
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
bi͡erbekkin
v
b ie r b e k: i n
bi͡er-bek-kin
give-NEG-2SG
.
 
 
Translation"You don't give and fish and so.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
kihi
ptcl
k i h\ i
kihi
MOD
en
pers
e n
en
2SG.[NOM]
kördöː
v
k 2 r d 2:
kördöː
beg.[IMP.2SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationBe a woman and ask", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

interj
 
oh
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
bu
dempro
b u
bu
this
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
barɨːhɨ
v
b a r 1: h\ 1
bar-ɨːhɨ
go-CAP.[3SG]
kupi͡eska
n
k u p ie s k a
kupi͡es-ka
merchant-DAT/LOC
ki͡ehe
adv
k ie h\ e
ki͡ehe
in.the.evening
.
 
 
TranslationOh, and this woman hits the road to the merchant in the evening.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
.
 
 
Translation"Well", she said, "merchant.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onon
adv
o n o n
onon
so
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
ogom
n
o G o m
ogo-m
child-1SG.[NOM]
ulaːtta
v
u l a: t: a
ulaːt-a
grow-3SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
dʼa
ptcl
J\ a
dʼa
well
,
 
 
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
dʼaktardanan
v
J\ a X t a r d a n a n
dʼaktar-dan-an
woman-VBZ-CVB.SEQ
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PTCP.PRS
kemiger
n
k e m i g e r
kem-i-ger
time-3SG-DAT/LOC
tijde
v
t i j d e
tij-d-e
reach-PST1-3SG
.
 
 
TranslationMy child has grown up", she said, "now it is time for him to get married.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
ki͡e
ptcl
k ie
ki͡e
EMPH
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
u͡olbar
n
uo l b a r
u͡ol-ba-r
son-1SG-DAT/LOC
kɨːskɨn
n
k 1: s k 1 n
kɨːs-kɨ-n
daughter-2SG-ACC
bi͡eri͡e
v
b ie r ie
bi͡er-i͡e
give-FUT.[3SG]
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
etiŋ
aux
e t i N
e-ti
be-PST1-2SG
,
 
 
dʼürü
ptcl
J\ y r y
dʼürü
Q
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationWell, and wouldn't you give your daughter for my son?", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
onuga
dempro
o n u g a
onu-ga
that-DAT/LOC
horuktanan
v
h o r u k t a n a n
horuk-tan-an
wish-VBZ-CVB.SEQ
kördönön
v
k 2 r d 2 n 2 n
körd-n-ön
beg-EP-MED-CVB.SEQ
kellim
v
k e l: i m
kel-li-m
come-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Therefore, with this wish, to ask for that I came", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
tuhum
n
t u h\ u m
tuh-u-m
side-EP-1SG.[NOM]
bagas
ptcl
b a G a s
bagas
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that
dʼaktarɨ
n
J\ a X t a r 1
dʼaktar
woman-ACC
da
conj
d a
da
and
ɨllagɨna
v
1 l: a G 1 n a
ɨl-lag-ɨna
take-TEMP-3SG
iːter
v
i: t e r
iːt-er
feed-PTCP.PRS.[NOM]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
,
 
 
itigirdik
dempro
i t i g i r d i k
itigirdik
such
bultanan
v
b u l t a n a n
bul-tan-an
hunt-VBZ-CVB.SEQ
ahatɨ͡ak
v
a h\ a t 1a k
ah-a-t-ɨ͡ak
eat-EP-CAUS-PTCP.FUT.[NOM]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
.
 
 
"
 
 
Translation"I think", she said, "when he takes this woman, then he can feed her, hunting he can feed her."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Eːj
interj
 
eːj
oh
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
bu͡ollara
cop
b uo l: a r a
bu͡ol-lar-a
be-COND-3SG
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
bu͡olu͡oj
cop
b uo l uo j
bu͡ol-u͡o=j
be-FUT.[3SG]=Q
ol
dempro
o l
ol
that
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, when she is a human, what shall she be", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼaktar
n
J\ a X t a r
dʼaktar
woman.[NOM]
erge
n
e r g e
er-ge
husband-DAT/LOC
barbakka
v
b a r b a k: a
bar-bakka
go-NEG.CVB.SIM
togo
que
t o G o
togo
why
oloru͡oj
v
o l o r uo j
olor-u͡o=j
live-FUT.[3SG]=Q
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"When a woman doesn't get married, how shall she live", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
badʼan
adv
b a J\ a n
badʼan
well
ere
ptcl
e r e
ere
EMPH
bulčut
n
b u l tS u t
bulčut
hunter.[NOM]
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
bu͡olbatak
cop
b uo l b a t a X
bu͡ol-batak
be-PST2.NEG.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, and isn't he hunting quite well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bi͡erebin
v
b ie r e b i n
bi͡er-e-bin
give-PRS-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationI give her", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Öjüːn
adv
2 j y: n
öjüːn
day.after.tomorrow
kurumnanɨ͡akpɨt
v
k u r u m n a n 1a k p 1 t
kurum-nan-ɨ͡ak-pɨt
wedding-VBZ-FUT-1PL
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"The day after tomorrow we'll celebrate the wedding", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kupi͡es
n
 
kupi͡es
merchant.[NOM]
dajarkaga
n
d a j a r k a G a
dajarka-ga
milkmaid-DAT/LOC
u͡olugar
n
uo l u g a r
u͡ol-u-gar
son-3SG-DAT/LOC
kɨːhɨn
n
k 1: h\ 1 n
kɨːh-n
daughter-3SG-ACC
bi͡eren
v
b ie r e n
bi͡er-en
give-CVB.SEQ
(
 
 
keː-
****
 
****
****
)
 
 
.
 
 
TranslationThe merchant gave his daughter to the milkmaid, to her son.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
kurumnuːllar
v
k u r u m n u: l: a r
kurum-nuː-l-lar
wedding-VBZ-PRS-3PL
.
 
 
TranslationWell, they celebrate the wedding.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kahan
que
k a h\ a n
kahan
when
da
conj
d a
da
and
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
kurumnuːr
v
k u r u m n u: r
kurum-nuː-r
wedding-VBZ-PRS.[3SG]
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
.
 
 
TranslationAnd the merchant hosts the wedding.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
kantɨtɨttan
que
k a n t 1 t 1 t: a n
kantɨtɨttan
where.from
,
 
 
dʼonu
n
J\ o n u
dʼon-u
people-ACC
munnʼan
v
m u n: a n
munnʼ-an
gather-CVB.SEQ
.
 
 
TranslationWhere does the milkmaid get people from.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼonun
n
J\ o n u n
dʼon-u-n
people-3SG-ACC
munnʼan
v
m u n: a n
munnʼ-an
gather-CVB.SEQ
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
kurumnaːn
v
k u r u m n a: n
kurum-naː-n
wedding-VBZ-CVB.SEQ
ahaːrɨ
v
a h\ a: r 1
ah-aːrɨ
eat-CVB.PURP
oloronnor
v
o l o r o n: o r
olor-on-nor
sit-CVB.SEQ-3PL
olordoktoruna
v
o l o r d o X t o r u n a
olor-dok-toruna
sit-TEMP-3PL
ahɨː
v
a h\ 1:
ah-ɨː
eat-CVB.SIM
ilikkeːnnerine
ptcl
i l i k: e: n: e r i n e
ilik-keːn-nerine
not.yet-INTNS-3PL
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
barɨ͡ata
adj
b a r 1a t a
barɨ͡a-ta
every-3SG.[NOM]
munnʼullubutun
v
m u n: u l: u b u t u n
munnʼ-u-ll-u-but-u-n
gather-EP-PASS/REFL-EP-PTCP.PST-3SG-ACC
kenne
post
k e n: e
kenne
after
olortoːbuttarɨn
v
o l o r t o: b u t: a r 1 n
olor-toː-but-tarɨ-n
sit.down-ITER-PTCP.PST-3PL-ACC
kenne
post
k e n: e
kenne
after
bu
dempro
b u
bu
this
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
kɨːha
n
k 1: h\ a
kɨːh-a
daughter-3SG.[NOM]
haŋalaːk
adj
h a N a l a: X
haŋa-laːk
language-PROPR.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
TranslationHaving gathered the people, while they were sitting in order to celebrate the wedding and to eat, when they are sitting, yet not having eaten, having gathered all people, after they all sat down, the merchant's daughter said something.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
ɨjɨtardaːkpɨn
v
1 j 1 t a r d a: k p 1 n
ɨjɨt-ar-daːk-pɨn
ask-PRS-NEC-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, I have to ask something", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Bu
dempro
b u
bu
this
erge
n
e r g e
er-ge
husband-DAT/LOC
barar
v
b a r a r
bar-ar
go-PTCP.PRS
kihibitten
n
k i h\ i b i t: e n
kihi-bi-tten
human.being-1SG-ABL
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
u͡oluttan
n
uo l u t: a n
u͡ol-u-ttan
son-3SG-ABL
.
 
 
Translation"This man, who I am going to marry, the milkmaid's son.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
mini͡ene
posspr
m i n ie n e
mini͡ene
my
ɨj
****
 
****
****
ɨjɨtar
v
1 j 1 t a r
ɨjɨt-ar
ask-PTCP.PRS
hirim
n
h i r i m
hir-i-m
matter-EP-1SG.[NOM]
bugurduk
adv
b u g u r d u k
bugurduk
like.this
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
TranslationMy question is the following", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
aːtaj
n
a: t a j
aːt-a=j
name-3SG.[NOM]=Q
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, what means bad?", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what
aːtaj
n
a: t a j
aːt-a=j
name-3SG.[NOM]=Q
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"What means good?", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Bu
dempro
b u
bu
this
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
di͡eŋŋin
v
d ie N: i n
di͡e-ŋin
say-CVB.SEQ-2SG
,
 
 
kepseː
v
k e p s e:
kepseː
tell.[IMP.2SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Tell what means 'good'", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Bu
dempro
b u
bu
this
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
di͡eŋŋin
v
d ie N: i n
di͡e-ŋin
say-CVB.SEQ-2SG
,
 
 
kepseː
v
k e p s e:
kepseː
tell.[IMP.2SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Tell what means 'bad'", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kepsiː
v
k e p s i:
keps-iː
tell-CVB.SIM
ilikkinen
ptcl
i l i k: i n e n
ilik-kinen
not.yet-2SG
mini͡eke
pers
m i n ie X e
mini͡e-ke
1SG-DAT/LOC
erge
n
e r g e
er-ge
husband-DAT/LOC
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
eni͡eke
pers
e n ie X e
eni͡e-ke
2SG-DAT/LOC
erge
n
e r g e
er-ge
husband-DAT/LOC
barbappɨn
v
b a r b a p: 1 n
bar-bap-pɨn
go-NEG-1SG
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
Translation"As long as you don't tell me that, I won't marry you", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kuhaganɨ
adj
k u h\ a g a n 1
kuhagan
bad-ACC
duː
ptcl
d u:
duː
Q
,
 
 
ütü͡önü
adj
y t y2 n y
ütü͡ö-nü
good-ACC
duː
ptcl
d u:
duː
Q
(
 
 
bil-
v
 
bil
know
)
 
 
bile
v
b i l e
bil-e
know-CVB.SIM
ilikkine
ptcl
i l i k: i n e
ilik-kine
not.yet-2SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"As long as you don't know what is good, what is bad", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ahɨːr
v
a h\ 1: r
ahɨː-r
eat-PTCP.PRS.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
,
 
 
siːr
v
s i: r
siː-r
eat-PTCP.PRS.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
.
 
 
TranslationThis guy can't eat anything, can't dine.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Mo
dempro
m o
mo
this
kurum
n
k u r u m
kurum
wedding.[NOM]
da
conj
d a
da
and
dʼono
n
J\ o n o
dʼon-o
people-3SG.[NOM]
ahɨː
v
a h\ 1:
ah-ɨː
eat-CVB.SIM
ilikterine
ptcl
i l i k t e r i n e
ilik-terine
not.yet-3PL
.
 
 
TranslationThe people at the wedding didn't eat yet.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kɨhɨn
adv
k 1 h\ 1 n
kɨhɨn
in.winter
ebite
cop
e b i t e
e-bit-e
be-PST2-3SG
bu͡olu͡o
adv
b uo l uo
bu͡olu͡o
probably
kühün
adv
k y h\ y n
kühün
in.autumn
ku
****
 
****
****
ku
****
 
****
****
kurumnannɨlar
v
k u r u m n a n: 1 l a r
kurum-nan-nɨ-lar
wedding-VBZ-PST1-3PL
en
ptcl
e n
eni
apparently
buːs
n
b u: s
buːs
ice.[NOM]
toŋmutun
v
t o N m u t u n
toŋ-mut-u-n
freeze-PTCP.PST-3SG-ACC
ke
post
k e
kenne
after
TranslationIt was probably in winter, they were celebrating the wedding in autumn, after the ice had frozen.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
kajdɨ͡at
que
k a j d 1a t
kajdɨ͡at
whereto
da
ptcl
d a
da
NEG
hirge
n
h i r g e
hir-ge
place-DAT/LOC
hɨldʼɨbatak
v
h 1 l J\ 1 b a t a X
hɨldʼ-batak
go-EP-NEG.PTCP.PST
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
,
 
 
tu͡ora
adv
t uo r a
tu͡ora
across
.
 
 
TranslationThis human is apparently a human, who hasn't come anyhwere, cross(?).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ebetin
n
e b e t i n
ebe-ti-n
river-3SG-GEN
hüːrük
n
h y: r y k
hüːrük
stream.[NOM]
annɨn
n
a n: 1 n
ann-n
lower.part-3SG-ACC
di͡et
post
d ie t
di͡et
to
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
hüːrer
v
h y: r e r
hüːr-er
run-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationHe runs down the river.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Irdeːn
v
i r d e: n
irdeː-An
follow-CVB.SEQ
hüːrer
v
h y: r e r
hüːr-er
run-PRS.[3SG]
,
 
 
ebe
n
e b e
ebe
river.[NOM]
ürdünen
n
y r d y n e n
ürd-nen
upper.part-3SG-INSTR
,
 
 
hirge
n
h i r g e
hir-ge
place-DAT/LOC
barɨːhɨ
v
b a r 1: h\ 1
bar-ɨːhɨ
go-CAP.[3SG]
;
 
 
dʼaktardanar
v
J\ a X t a r d a n a r
dʼaktar-dan-ar
woman-VBZ-PTCP.PRS.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
,
 
 
kurum
n
k u r u m
kurum
wedding.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
hiːre
v
h i: r e
hiː-r-e
eat-PTCP.PRS-3SG.[NOM]
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
.
 
 
TranslationHe follows [the river], on the river, he goes to a place; there is no wedding and no food.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Maː
dempro
m a:
maː
this
kurumnaːččɨlara
n
k u r u m n a: t:S 1 l a r a
kurum-n-aːččɨ-lara
wedding-VBZ-PTCP.HAB-3PL.[NOM]
ahaːbɨttara
v
a h\ a: b 1 t: a r a
ahaː-bɨt-tara
eat-PST2-3PL
duː
ptcl
d u:
duː
Q
,
 
 
ahaːbataktara
v
a h\ a: b a t a X t a r a
ahaː-batak-tara
eat-PST2.NEG-3PL
duː
ptcl
d u:
duː
Q
,
 
 
honon
adv
h o n o n
h-onon
EMPH-then
kaːlbɨttara
v
k a: l b 1 t: a r a
kaːl-bɨt-tara
stay-PST2-3PL
.
 
 
TranslationThose, who were celebrating the wedding, ate or not, they stayed there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oloŋkobut
n
o l o N k o b u t
oloŋko-but
tale-1PL.[NOM]
u͡olu
n
uo l u
u͡ol-u
boy-ACC
gɨtta
post
g 1 t: a
gɨtta
with
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
.
 
 
TranslationOur tale goes with the boy.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ete
****
e t e
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
ihenihen
aux
i h\ e n i h\ e n
ih-enih-en
go-CVB.SEQgo-CVB.SEQ
töhökačča
que
t 2 h\ 2 k a t:S a
töhökačča
how.muchwhen
tugu
que
t u g u
tug-u
what-ACC
da
ptcl
d a
da
NEG
bulbat
v
b u l b a t
bul-bat
find-NEG.[3SG]
duː
ptcl
d u:
duː
MOD
TranslationHe goes and goes for some time, he doesn't find anything.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gu͡orat
n
g uo r a t
gu͡orat
city.[NOM]
köstör
v
k 2 s t 2 r
köst-ör
to.be.on.view-PRS.[3SG]
innitiger
n
i n: i t i g e r
inni-ti-ger
front-3SG-DAT/LOC
.
 
 
TranslationThere is a city visible in front of him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Araj
ptcl
a r a j
araj
only
körbüte
v
k 2 r b y t e
kör-büt-e
see-PST2-3SG
baːj
adj
b a: j
baːj
rich
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
gu͡orata
n
g uo r a t a
gu͡orat-a
city-3SG.[NOM]
bɨhɨlaːk
adv
b 1 h\ 1 l a: X
bɨhɨlaːk
apparently
TranslationHe saw it, it is apparently the city of a rich merchant.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gu͡orakka
n
g uo r a k: a
gu͡orak-ka
city-DAT/LOC
tijbit
v
t i j b i t
tij-bit
reach-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationHe reached the city.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
ku͡oratɨgar
n
k uo r a t 1 g a r
ku͡orat-gar
city-3SG-DAT/LOC
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
,
 
 
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
dʼi͡etiger
n
J\ ie t i g e r
dʼi͡e-ti-ger
house-3SG-DAT/LOC
kötön
v
k 2 t 2 n
köt-ön
run-CVB.SEQ
tüher
aux
t y h\ e r
tüh-er
fall-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThe human, being in the merchant's city, ran to the merchant's house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
ogonnʼordoːk
adj
o G o n: o r d o: X
ogonnʼor-doːk
old.man-PROPR
emeːksin
n
e m e: k s i n
emeːksin
old.woman.[NOM]
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PRS.[3SG]
onton
adv
o n t o n
onton
then
atɨn
adj
a t 1 n
atɨn
different
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
da
ptcl
d a
da
NEG
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
.
 
 
TranslationThe old merchant and her wife are sitting there, apart from them there is nobody.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
doroːboŋ
interj
d o r o: b o N
doroːbo
hello-IMP.2PL
,
 
 
doroːboŋ
interj
d o r o: b o N
doroːbo
hello-IMP.2PL
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh, hello, hello", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
kugu
n
k u g u
kugu
small.child.[NOM]
,
 
 
kajdi͡ek
que
k a j d ie k
kajdi͡ek
whereto
baragɨn
v
b a r a G 1 n
bar-a-gɨn
go-PRS-2SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, small child, where are you going?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
meneːk
adv
m e n e: k
meneːk
simply
hɨldʼabɨn
v
h 1 l J\ a b 1 n
hɨldʼ-a-bɨn
go-PRS-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, I am just going so", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ka
ptcl
k a
ka
well
tuguj
que
t u g u j
tug-u=j
what-ACC=Q
ke
ptcl
k e
ke
well
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
bu͡o
****
b uo
****
****
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
ereːtigin
post
e r e: t i g i n
ereːti-gin
in.spite.of-2SG
en
pers
e n
en
2SG.[NOM]
togo
que
t o G o
togo
why
kuhaganaj
adj
k u h\ a g a n a j
kuhagan-a=j
bad-EP=Q
olororuŋ
v
o l o r o r u N
olor-or-u
live-PTCP.PRS-EP-2SG.[NOM]
handuguraj
adj
h a n d u g u r a j
handugur-a=j
poor-EP=Q
Translation"Well, what", he said, "though you're a merchant, why do you live so badly, poorly?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
(
 
 
ku-
****
 
****
****
)
 
 
bu͡olaːktaːmmɨn
cop
b uo l a: X t a: m: 1 n
bu͡ol-aːktaː-m-mɨn
be-EMOT-CVB.SEQ-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Yes, I am indeed", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
hanaːrgɨːrɨm
v
h a n a: r g 1: r 1 m
hanaːrgɨː-r-m
think.about-PTCP.PRS-EP-1SG.[NOM]
bugurduk
adv
b u g u r d u k
bugurduk
like.this
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"I also think so", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Hu͡oč-hogotok
adj
h uo tS h o G o t o X
hu͡oč~hogotok
EMPH~lonely
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogoloːkpun
adj
o G o l o: k p u n
ogo-loːk-pun
child-PROPR-1SG
etim
aux
e t i m
e-ti-m
be-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"I had one single son", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ontum
dempro
o n t u m
on-tu-m
that-3SG-1SG.[NOM]
hir
n
h i r
hir
earth.[NOM]
kajagahɨnan
n
k a j a G a h 1 n a n
kajagah-nan
hole-3SG-INSTR
da
conj
d a
da
and
tüspütün
v
t y s p y t y n
tüs-püt-n
fall-PTCP.PST-3SG-ACC
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
,
 
 
uːga
n
u: g a
-ga
water-DAT/LOC
da
conj
d a
da
and
timirbitin
v
t i m i r b i t i n
timir-bit-i-n
sink-PTCP.PST-3SG-ACC
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
.
 
 
Translation"Whether he had fallen into a hole in the ground, I don't know; whether he has drowned in the water, I don't know.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kajdi͡et
que
k a j d ie t
kajdi͡et
whereto
da
conj
d a
da
and
bu͡olbutun
cop
 
bu͡ol
be
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
,
 
 
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
da
conj
d a
da
and
ilpitin
v
i l p i t i n
il-pit-i-n
carry-PTCP.PST-3SG-ACC
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
.
 
 
TranslationI don't know where he is, I don't know what took him away.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼommun
n
J\ o m: u n
dʼom-mu-n
people-1SG-ACC
kördötö
v
k 2 r d 2 t 2
körd-t
search-EP-CAUS-CVB.SIM
hataːn
v
h a t a: n
hataː-n
do.in.vain-CVB.SEQ
elem
adj
e l e m
ele-m
last-1SG.[NOM]
bu͡ollum
cop
b uo l: u m
bu͡ol-lu-m
be-PST1-1SG
,
 
 
dʼonum
n
J\ o n u m
dʼon-u-m
people-EP-1SG.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
bulbat
v
b u l b a t
bul-bat
find-NEG.[3SG]
.
 
 
TranslationAnd I asked my people to look for him, in vain, I'm at an end, my people doesn't find him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onon
adv
o n o n
onon
so
ol
dempro
o l
ol
that
hutaːn
v
h u t a: n
hutaː-n
suffer-CVB.SEQ
olorogun
v
o l o r o G u n
olor-o-gun
live-PRS-2SG
.
 
 
"
 
 
TranslationAnd so I live suffering."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

interj
 
hey
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
u͡olu
n
uo l u
u͡ol-u
boy-ACC
kördüː
v
k 2 r d y:
körd-üː
search-CVB.SIM
hɨldʼabɨn
v
h 1 l J\ a b 1 n
hɨldʼ-a-bɨn
go-PRS-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Hey", he said, "I'll go and search this boy", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this.[NOM]
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
.
 
 
Translation"That is bad.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
aːtaj
n
a: t a j
aːt-a=j
name-3SG.[NOM]=Q
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
en
pers
e n
en
2SG.[NOM]
bilegin
v
b i l e g i n
bil-e-gin
know-PRS-2SG
kuhaganɨ
n
k u h\ a g a n 1
kuhagan
bad-ACC
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationWhat means 'bad'?", he said, "do you know the bad?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
aːtaj
n
a: t a j
aːt-a=j
name-3SG.[NOM]=Q
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
?
 
 
Translation"What means", he said, "'good'?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
En
pers
e n
en
2SG.[NOM]
bilegin
v
b i l e g i n
bil-e-gin
know-PRS-2SG
daː
conj
d a:
daː
and
,
 
 
eni
ptcl
e n i
eni
apparently
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
üčügeji
n
y tS y g e j i
üčügej-i
good-ACC
?
 
 
TranslationYou probably know", he said, "the good?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kuhaganɨ
n
k u h\ a g a n 1
kuhagan
bad-ACC
duː
ptcl
d u:
duː
Q
üčügeji
n
y tS y g e j i
üčügej-i
good-ACC
duː
ptcl
d u:
duː
Q
kajalarɨn
que
k a j a l a r 1 n
kaja-lar-n
what.kind.of-PL-3SG-ACC
emete
ptcl
e m e t e
emete
INDEF
TranslationThe good or the bad, anything of it."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
tugu
que
t u g u
tug-u
what-ACC
bilerdeːk
adj
b i l e r d e: k
bil-er-deːk
know-PTCP.PRS-PROPR.[NOM]
bu͡olaːktɨːbɨn
cop
b uo l a: X t 1: b 1 n
bu͡ol-aːkt-ɨː-bɨn
be-EMOT-PRS-1SG
?
 
 
Translation"Am I knowing then?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
kuhagannɨk
adv
k u h\ a g a n: 1 k
kuhagan-nɨk
bad-ADVZ
olorobun
v
o l o r o b u n
olor-o-bun
live-PRS-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationWell, now I live badly", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ol
dempro
o l
ol
that
ogobun
n
o G o b u n
ogo-bu-n
child-1SG-ACC
hüteremmin
v
h y t e r e m: i n
hüter-em-min
lose-CVB.SEQ-1SG
bu
dempro
b u
bu
this
kuhagannɨk
adv
k u h\ a g a n: 1 k
kuhagan-nɨk
bad-ADVZ
olorobun
v
o l o r o b u n
olor-o-bun
live-PRS-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"I have lost my child and live badly", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
bu͡olu͡o
adv
b uo l uo
bu͡olu͡o
probably
,
 
 
badaga
ptcl
b a d a G a
badaga
probably
,
 
 
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"That means apparently 'bad'", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
,
 
 
ontubun
dempro
o n t u b u n
on-tu-bu-n
that-3SG-1SG-ACC
öskötün
conj
2 s k 2 t y n
öskötün
if
tu͡ogu
que
t uo g u
tu͡og-u
what-ACC
eme
ptcl
e m e
eme
INDEF
bu͡olan
cop
b uo l a n
bu͡ol-an
be-CVB.SEQ
tɨːnnaːktɨː
adv
t 1: n: a: X t 1:
tɨːnnaːk-tɨː
alive-SIM
bejeber
emphpro
b e j e b e r
beje-be-r
self-1SG-DAT/LOC
manna
adv
m a n: a
manna
hither
kiːllerdin
v
k i: l: e r d i n
kiːl-ler-din
go.in-CAUS-IMP.3SG
dʼi͡eber
n
J\ ie b e r
dʼi͡e-be-r
house-1SG-DAT/LOC
.
 
 
Translation"Oh, but 'good', that means, this my, if somebody would bring him alive to my house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
da
conj
d a
da
and
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
.
 
 
TranslationThat means apparently 'very good'.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
ü͡örüːleːk
adj
y2 r y: l e: k
ü͡örüːleːk
happy.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
bu͡olu͡o
cop
b uo l uo
bu͡ol-u͡o
be-FUT.[3SG]
aːt
n
a: t
aːt
name.[NOM]
eːt
ptcl
e: t
eːt
EVID
.
 
 
"
 
 
TranslationWell, that may mean 'happy', 'good'."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
En
pers
e n
en
2SG.[NOM]
,
 
 
ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
kajdi͡et
que
k a j d ie t
kajdi͡et
whereto
baragɨn
v
b a r a G 1 n
bar-a-gɨn
go-PRS-2SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
ɨ͡aldʼɨt
n
1a l J\ 1 t
ɨ͡aldʼɨt
guest.[NOM]
.
 
 
"
 
 
Translation"Well, where are you going?", he said, "guest."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
no
,
 
 
üčügeji
n
y tS y g e j i
üčügej-i
good-ACC
gɨtta
post
g 1 t: a
gɨtta
with
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
kuhaganɨ
n
k u h\ a g a n 1
kuhagan
bad-ACC
kördüː
v
k 2 r d y:
körd-üː
search-CVB.SIM
barar
v
b a r a r
bar-ar
go-PTCP.PRS
etim
aux
e t i m
e-ti-m
be-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"No, I went to look for the good and the bad", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
enʼigitten
pers
e J i g i t: e n
enʼigi-tten
2SG-ABL
ihittim
v
i h\ i t: i m
ihit-ti-m
hear-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Now I heard it from you", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Daː
conj
d a:
daː
and
bu͡ollar
cop
b uo l: a r
bu͡ol-lar
be-COND.[3SG]
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
inni
n
i n: i
inni
front.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
össü͡ö
adv
2 s s y2
össü͡ö
still
barɨ͡am
v
b a r 1a m
bar-ɨ͡a-m
go-FUT-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
.
 
 
Translation"So I am going on", he said, "in the direction of this human.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
En
pers
e n
en
2SG.[NOM]
kihini-dʼonu
n
k i h\ i n i J\ o n u
kihi-nidʼon-u
human.being-ACCpeople-ACC
bilegi͡en
v
b i l e g ie n
bil-e-gi͡en
know-PRS-2SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
kupi͡ehitten
n
k u p ie h\ i t: e n
kupi͡eh-i-tten
merchant-3SG-ABL
ɨjɨppɨt
v
1 j 1 p: 1 t
ɨjɨp-pɨt
ask-PST2.[3SG]
,
 
 
dʼi͡eleːgitten
n
J\ ie l e: g i t:
dʼi͡e-leːgi-tten
house-ADJZ-ABL
.
 
 
TranslationDo you know the people?", he said, he asked the merchant, the master of the house.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Heː
ptcl
 
heː
AFFIRM
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
mantan
adv
m a n t a n
mantan
from.here
bu
dempro
b u
bu
this
kelbitin
v
k e l b i t i n
kel-bit-i-n
come-PTCP.PST-3SG-ACC
kotu
post
k o t u
kotu
in.the.direction
bu
dempro
b u
bu
this
gu͡oratɨ
n
g uo r a t 1
gu͡orat
city-ACC
innʼe
adv
i n: e
innʼe
so
aːstakkɨna
v
a: s t a k: 1 n a
aːs-tak-kɨna
pass.by-TEMP-2SG
,
 
 
ebe
n
e b e
ebe
river.[NOM]
ürdüger
n
y r d y g e r
ürd-ger
upper.part-3SG-DAT/LOC
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
also
biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
gu͡orat
n
g uo r a t
gu͡orat
city.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Yes", he said, "from here in the direction where you came from, when you pass this city by, then upriver there is one more city", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Onton
adv
o n t o n
onton
from.there
ɨntak
adv
1 n t a X
ɨntak
away
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Further away from there I don't know", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
.
 
 
TranslationSo, well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
hüːren
v
h y: r e n
hüːr-en
run-CVB.SEQ
ihen-ihen
v
i h\ e n i h\ e n
ih-enih-en
go-CVB.SEQgo-CVB.SEQ
araj
ptcl
a r a j
araj
only
ebe
n
e b e
ebe
river.[NOM]
ürdütügünen
n
y r d y t y g y n e n
ürdü-tügü-nen
upper.part-3SG-INSTR
hüːren
v
h y: r e n
hüːr-en
run-CVB.SEQ
ispite
aux
i s p i t e
is-pit-e
go-PST2-3SG
,
 
 
maha
n
m a h\ a
mah-a
tree-POSS
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
bu͡olbut
cop
b uo l b u t
bu͡ol-but
become-PST2.[3SG]
ebete
n
e b e t e
ebe-te
river-3SG.[NOM]
,
 
 
alɨː
n
a l 1:
alɨː
plain.[NOM]
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
e
interj
 
e
eh
kɨtɨllara
n
k 1 t 1 l: a r a
kɨtɨl-lar-a
shore-PL-3SG.[NOM]
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PRS.[3SG]
ebetten
n
e b e t: e n
ebe-tten
river-ABL
.
 
 
TranslationThis human ran and ran, he ran on the river, the river became treeless at all, the shores became flat at all, from the river.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ulakan
adj
u l a X a n
ulakan
big
da
conj
d a
da
and
ulakan
adj
u l a X a n
ulakan
big
oŋu͡orguta
adj
o N uo r g u t a
oŋu͡or-gu-ta
on.the.other.shore-ADJZ-3SG.[NOM]
kögörön
v
k 2 g 2 r 2 n
kögör-ön
be.blue-CVB.SEQ
köstör
v
k 2 s t 2 r
köst-ör
to.be.on.view-PRS.[3SG]
alɨː
n
a l 1:
alɨː
plain.[NOM]
.
 
 
TranslationOn the other shore a very big plain was shimmering blue.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
ortotugar
n
o r t o t u g a r
orto-tu-gar
middle-3SG-DAT/LOC
mas
n
m a s
mas
tree.[NOM]
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PRS.[3SG]
,
 
 
hu͡oč-hogotok
adj
h uo tS h o G o t o X
hu͡oč~hogotok
EMPH~lonely
mas
n
m a s
mas
tree.[NOM]
.
 
 
TranslationIn the middle there stands a tree, a very lonely tree.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
maska
n
m a s k a
mas-ka
tree-DAT/LOC
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
hüːren
v
h y: r e n
hüːr-en
run-CVB.SEQ
barar
aux
b a r a r
bar-ar
go-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationHe runs to this tree.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Hüːren
v
h y: r e n
hüːr-en
run-CVB.SEQ
barbɨta
aux
b a r b 1 t a
bar-bɨt-a
go-PST2-3SG
,
 
 
mas
n
m a s
mas
tree.[NOM]
ortotun
n
o r t o t u n
orto-tu-n
middle-3SG-GEN
ɨnaraː
adj
1 n a r a:
ɨnaraː
opposite
öttütüger
n
2 t: y t y g e r
öttü-tü-ger
side-3SG-DAT/LOC
,
 
 
üːhe
adv
y: h\ e
üːhe
up
di͡et
post
d ie t
di͡et
to
tiːt
n
t i: t
tiːt
larch.[NOM]
da
conj
d a
da
and
tiːt
n
t i: t
tiːt
larch.[NOM]
uhana
v
u h\ a n a
uh-a-n-a
get.higher-EP-MED-CVB.SIM
,
 
 
mutuk
n
m u t u k
mutuk
knothole.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
,
 
 
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
da
ptcl
d a
da
NEG
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
.
 
 
TranslationHe went there, at half height on the other side of the tree, higher than a larch, there are no knotholes, nothing.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bejetin
emphpro
b e j e t i n
beje-ti-n
self-3SG-GEN
haha
****
 
****
****
haːstaːk
adj
h a: s t a: X
haːs-taːk
age-PROPR
hiŋil
adj
h i N i l
hiŋil
young
bagaj
ptcl
b a G a j
bagaj
very
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
maska
n
m a s k a
mas-ka
tree-DAT/LOC
kelgille
v
k e l g i l: e
kelgi-ll-e
tie-PASS/REFL-CVB.SIM
hɨtar
aux
h 1 t a r
hɨt-ar
lie-PRS.[3SG]
ebit
****
e b i t
****
****
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PTCP.PRS
maska
n
m a s k a
mas-ka
tree-DAT/LOC
kelgillibit
v
k e l g i l: i b i t
kelgi-ll-i-bit
tie-PASS/REFL-EP-PST2.[3SG]
TranslationA guy, very young according to his age, is tied up to the tree, he is tied up to the standing tree.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
tarbɨːr
v
t a r b 1: r
tarbɨː-r
scrape-PRS.[3SG]
,
 
 
ɨttar
v
1 t: a r
ɨtt-ar
climb-PRS.[3SG]
,
 
 
ɨttan
v
1 t: a n
ɨtt-an
climb-CVB.SEQ
maː
dempro
m a:
maː
this
kelgi͡eleːk
adj
k e l g ie l e: k
kelgi͡eleːk
tied
ogogo
n
o G o g o
ogo-go
child-DAT/LOC
tijbit
v
t i j b i t
tij-bit
reach-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationThis human scrapes, he climbs and climbs to this tied up child.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
dogoː
n
d o G o:
dogoː
friend
,
 
 
doroːbo
interj
d o r o: b o
doroːbo
hello
!
 
 
"
 
 
Translation"Well, friend, hello!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Doroːbo
interj
d o r o: b o
doroːbo
hello
,
 
 
doroːbo
interj
d o r o: b o
doroːbo
hello
!
 
 
"
 
 
Translation"Hello, hello!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
kördögüne
v
k 2 r d 2 g y n e
kör-dög-üne
see-TEMP-3SG
bejetin
emphpro
b e j e t i n
beje-ti-n
self-3SG-GEN
haːha
n
h a: h\ a
haːh-a
age-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationWhen he sees there that he is of his age.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
dogoː
n
d o G o:
dogoː
friend
,
 
 
doroːbolohoːktoːŋŋun
v
d o r o: b o l o h\ o: k t o: N: u n
doroːboloh-oːktoː-ŋun
greet-EMOT-CVB.SEQ-2SG
daː
conj
d a:
daː
and
tuːgun
que
t u: g u n
tuːg-u-n
what-3SG-ACC
gɨnaːktɨːgɨn
v
g 1 n a: X t 1: g 1 n
gɨn-aːkt-ɨː-gɨn
make-EMOT-PRS-2SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
ol
dempro
o l
ol
that
kelgille
v
k e l g i l: e
kelgi-ll-e
tie-PASS/REFL-CVB.SIM
hɨtaːččɨta
n
h 1 t a: t:S 1 t a
hɨt-aːččɨ-ta
lie-PTCP.HAB-3SG.[NOM]
.
 
 
Translation"Oh, friend, you are greeting, then you are also doing something", the tied up one said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
bu
dempro
b u
bu
this
abaːhɨ
n
a b a: h\ 1
abaːhɨ
evil.spirit.[NOM]
kelen
v
k e l e n
kel-en
come-CVB.SEQ
"
 
 
,
 
 
dʼi͡ebit
v
J\ ie b i t
dʼi͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
minigin
pers
m i n i g i n
minigi-n
1SG-ACC
kimneːbit
v
k i m n e: b i t
kim-neː-bit
who-VBZ-PST2.[3SG]
,
 
 
kelgijbite
v
k e l g i j b i t e
kelgij-bit-e
tie-PST2-3SG
bu
dempro
b u
bu
this
.
 
 
Translation"An evil spirit has come", he said, "and it did that with me, it tied me up.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kelgijen
v
k e l g i j e n
kelgij-en
tie-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
kaːlbɨta
aux
k a: l b 1 t a
kaːl-bɨt-a
stay-PST2-3SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationHaving tied me up it went off", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Bu
dempro
b u
bu
this
dʼeŋ
ptcl
J\ e N
dʼeŋ
well
ölüː
n
2 l y:
ölüː
death.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"That is the death, apparently", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
hü͡örbüt
v
h y2 r b y t
hü͡ör-büt
untie-PST2.[3SG]
bu
dempro
b u
bu
this
kihitin
n
k i h\ i t i n
kihi-ti-n
human.being-3SG-ACC
.
 
 
TranslationWell, he untied this human.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
O
interj
 
o
oh
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
abɨraːtɨŋ
v
a b 1 r a: t 1 N
abɨraː-tɨ
save-PST1-2SG
,
 
 
dogorkoːnum
n
d o G o r k o: n u m
dogor-koːn-u-m
friend-DIM-EP-1SG.[NOM]
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
pasiːba
ptcl
 
pasiːba
thanks
"
 
 
,
 
 
di͡en
v
 
di͡e
say
.
 
 
Translation"Oh, well, you have saved me, my dear friend, thank you", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼi͡egin
n
J\ ie g i n
dʼi͡e-gi-n
house-2SG-ACC
bulu͡oŋ
v
b u l uo N
bul-u͡o
find-FUT-2SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Do you find your home?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
bu
dempro
b u
bu
this
kelbit
v
k e l b i t
kel-bit
come-PTCP.PST
hu͡olum
n
h uo l u m
hu͡ol-u-m
way-EP-1SG.[NOM]
üstün
post
y s t y n
üstün
along
irdeː
v
i r d e:
irdeː
follow.[IMP.2SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
bul
v
b u l
bul
find.[IMP.2SG]
.
 
 
"
 
 
Translation"Follow the way along which I have come", he said, "find it."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
bulumna
v
b u l u m n a
bul-u-mna
find-EP-NEG.CVB
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
bejem
emphpro
b e j e m
beje-m
self-1SG.[NOM]
gu͡oratɨm
n
g uo r a t 1 m
gu͡orat-m
city-EP-1SG.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh, well, sure I do find", he said, "my own city", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
dʼi͡eger
n
J\ ie g e r
dʼi͡e-ge-r
house-2SG-DAT/LOC
bar
v
b a r
bar
go.[IMP.2SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
bu
dempro
b u
bu
this
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
ogoto
n
o G o t o
ogo-to
child-3SG.[NOM]
,
 
 
hü͡öreːččite
n
h y2 r e: t:S i t e
hü͡ör-eːčči-te
untie-PTCP.HAB-3SG.[NOM]
.
 
 
Translation"Well, now go home", the milkmaid's child, who had untied him, said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
össü͡ö
adv
2 s s y2
össü͡ö
still
inni
n
i n: i
inni
front.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
barardaːkpɨn
v
b a r a r d a: k p 1 n
bar-ar-daːk-pɨn
go-PRS-NEC-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"I have still to go on", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ehi͡eke
pers
e h\ ie k e
ehi͡e-ke
2PL-DAT/LOC
ɨ͡allaːn
v
1a l: a: n
ɨ͡allaː-n
visit-CVB.SEQ
kelebin
v
k e l e b i n
kel-e-bin
come-PRS-1SG
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
Translation"I'll come to visit you", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Teːteŋ
n
t e: t e N
teːte
father-2SG.[NOM]
di͡ebite
v
d ie b i t e
di͡e-bit-e
say-PST2-3SG
össü͡ö
adv
2 s s y2
össü͡ö
still
gu͡orat
n
g uo r a t
gu͡orat
city.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
bu
dempro
b u
bu
this.[NOM]
di͡et
post
d ie t
di͡et
to
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
ol
dempro
o l
ol
that
gu͡orakka
n
g uo r a k: a
gu͡orak-ka
city-DAT/LOC
barardaːkpɨn
v
b a r a r d a: k p 1 n
bar-ar-daːk-pɨn
go-PRS-NEC-1SG
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
Translation"Your father said there was another city", he said, "here so", he said, "I have to go to this city", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
E
ptcl
 
e
EMPH
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
pasiːba
ptcl
 
pasiːba
thanks
.
 
 
Translation"Oh, well ok, thank you.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
dogoː
n
d o G o:
dogoː
friend
,
 
 
tönnörügün
v
t 2 n: 2 r y g y n
tönn-ör-gü-n
come.back-PTCP.PRS-EP-2SG-ACC
keleːr
v
k e l e: r
kel-eːr
come-FUT.[IMP.2SG]
,
 
 
ɨ͡allaːr
v
1a l: a: r
ɨ͡all-aːr
visit-FUT.[IMP.2SG]
.
 
 
"
 
 
TranslationWell, friend, when you come back, come and visit [us]."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Heː
ptcl
 
heː
AFFIRM
,
 
 
ɨ͡allɨ͡am
v
1a l: 1a m
ɨ͡all-ɨ͡a-m
visit-FUT-1SG
,
 
 
ɨ͡allɨ͡am
v
1a l: 1a m
ɨ͡all-ɨ͡a-m
visit-FUT-1SG
,
 
 
ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
togo
que
t o G o
togo
why
ɨ͡allaːbakka
v
1a l: a: b a k: a
ɨ͡allaː-bakka
visit-NEG.CVB.SIM
aːhɨ͡amɨj
v
a: h\ 1a m 1 j
aːh-ɨ͡a-m=ɨj
pass.by-FUT-1SG=Q
deŋ
adv
d e N
deŋ
seldom
tönünnekpine
v
t 2 n y n: e k p i n e
tönün-nek-pine
come.back-TEMP-1SG
.
 
 
"
 
 
Translation"Yes, I'll come to visit [you], I'll come, well, why should I pass by without visiting, if I'd come back by chance."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baːdi
adj
b a: d i
baːdi
recent
kelgi͡eleːk
adj
k e l g ie l e: k
kelgi͡eleːk
tied
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
dʼi͡etiger
n
J\ ie t i g e r
dʼi͡e-ti-ger
house-3SG-DAT/LOC
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
kaːlla
aux
k a: l: a
kaːl-a
stay-3SG
.
 
 
TranslationThat tied up child went home.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
barbɨtɨn
v
b a r b 1 t 1 n
bar-bɨt-n
go-PTCP.PST-3SG-ACC
kenne
post
k e n: e
kenne
after
dajarka
n
d a j a r k a
dajarka
milkmaid.[NOM]
u͡ola
n
uo l a
u͡ol-a
son-3SG.[NOM]
bi͡ek
adv
b ie k
bi͡ek
always
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
iher
aux
i h\ e r
ih-er
go-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationAfter it has gone, the milkmaid's son goes on and on.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
ihen-ihen
aux
i h\ e n i h\ e n
ih-enih-en
go-CVB.SEQgo-CVB.SEQ
gu͡orakka
n
g uo r a k: a
gu͡orak-ka
city-DAT/LOC
tijbit
v
t i j b i t
tij-bit
reach-PST2.[3SG]
,
 
 
gu͡orakka
n
g uo r a k: a
gu͡orak-ka
city-DAT/LOC
tijbite
v
t i j b i t e
tij-bit-e
reach-PST2-3SG
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
also
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
gu͡oratɨgar
n
g uo r a t 1 g a r
gu͡orat-gar
city-3SG-DAT/LOC
.
 
 
TranslationHe went and went and came to the city, he came to the city, a merchant, to a merchant's city.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kupi͡eska
n
k u p ie s k a
kupi͡es-ka
merchant-DAT/LOC
kiːrbit
v
k i: r b i t
kiːr-bit
go.in-PST2.[3SG]
,
 
 
kötön
v
k 2 t 2 n
köt-ön
run-CVB.SEQ
tüspüt
aux
t y s p y t
tüs-püt
fall-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationHe went to this merchant, he ran there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
doroːbo
interj
d o r o: b o
doroːbo
hello
,
 
 
doroːbo
interj
d o r o: b o
doroːbo
hello
!
 
 
"
 
 
Translation"Well, hello, hello!"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Maːjdɨŋŋɨ
adj
m a: j d 1 N: 1
maːjdɨŋ-ŋɨ
not.long.ago-ADJZ
ɨ͡allaːččɨ
v
1a l: a: t:S 1
ɨ͡allaː-ččɨ
visit-PTCP.HAB
kupi͡ehineːger
n
k u p ie h\ i n e: g e r
kupi͡eh-i-neːger
merchant-3SG-COMP
hürdeːk
adv
h y r d e: k
hürdeːk
very
handučču
adv
h a n d u t:S u
handu-čču
poor-ADVZ
oloror
v
o l o r o r
olor-or
live-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationCompared to the merchant, who he visited just before, that one lives much poorlier.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
handučču
****
h a n d u t:S u
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
kajdi͡ek
que
k a j d ie k
kajdi͡ek
whereto
hɨldʼar
v
h 1 l J\ a r
hɨldʼ-ar
be-PTCP.PRS
baraksaŋŋɨnɨj
n
b a r a X s a N: 1 n 1 j
baraksaŋ-ŋɨn=ɨj
dear-2SG=Q
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
kantan
que
k a n t a n
kantan
where.from
kelegin
v
k e l e g i n
kel-e-gin
come-PRS-2SG
?
 
 
"
 
 
Translation"Oh", he said, "where do you dear human belong to, where do you come from?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
bu
dempro
b u
bu
this
bu
dempro
b u
bu
this.[NOM]
di͡et
post
d ie t
di͡et
to
baːj
n
b a: j
baːj
rich.[NOM]
kim
que
k i m
kim
who.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
kupi͡es
****
k u p ie s
****
****
ol
dempro
o l
ol
that
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
ɨnaraː
adj
1 n a r a:
ɨnaraː
opposite
öttütüger
n
2 t: y t y g e r
öttü-tü-ger
side-3SG-DAT/LOC
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
also
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
gu͡orata
n
g uo r a t a
gu͡orat-a
city-3SG.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
Translation"Well, there, well there is this rich one, form this merchant further on there is a merchant's city.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
gu͡orakka
n
g uo r a k: a
gu͡orak-ka
city-DAT/LOC
dʼi͡eleːkpin
adj
J\ ie l e: k p i n
dʼi͡e-leːk-pin
house-PROPR-1SG
,
 
 
ɨnaraːgɨ
adj
1 n a r a: G 1
ɨnaraː-gɨ
remote-ADJZ
kupi͡es
n
k u p ie s
kupi͡es
merchant.[NOM]
gu͡oratɨgar
n
g uo r a t 1 g a r
gu͡orat-gar
city-3SG-DAT/LOC
,
 
 
onton
adv
o n t o n
onton
from.there
kelebin
v
k e l e b i n
kel-e-bin
come-PRS-1SG
.
 
 
TranslationIn that city is my home, in the city of that other merchant, I come from there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
kördüː
v
k 2 r d y:
körd-üː
search-CVB.SIM
hɨldʼar
aux
h 1 l J\ a r
hɨldʼ-ar
go-PTCP.PRS
hirim
n
h i r i m
hir-i-m
matter-EP-1SG.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
,
 
 
kuhaganɨ
n
k u h\ a g a n 1
kuhagan
bad-ACC
gɨtta
post
g 1 t: a
gɨtta
with
üčügeji
n
y tS y g e j i
üčügej-i
good-ACC
.
 
 
TranslationWell, and I look for something: the bad and the good.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
aːtaj
n
a: t a j
aːt-a=j
name-3SG.[NOM]=Q
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
,
 
 
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
aːtaj
n
a: t a j
aːt-a=j
name-3SG.[NOM]=Q
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
.
 
 
"
 
 
TranslationWhat means 'bad', what means 'good'."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]
bu
dempro
b u
bu
this
hu͡oč-hogotok
adj
h uo tS h o G o t o X
hu͡oč~hogotok
EMPH~lonely
kɨːh
n
k 1: h
kɨːh
girl.[NOM]
ogoloːk
adj
o G o l o: X
ogo-loːk
child-PROPR.[NOM]
etim
cop
e t i m
e-ti-m
be-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
bu
dempro
b u
bu
this
kupi͡eh
n
k u p ie h
kupi͡eh
merchant.[NOM]
.
 
 
Translation"I had one single daughter", this merchant said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Mantɨm
dempro
m a n t 1 m
man-tɨ-m
this-3SG-1SG.[NOM]
hir
n
h i r
hir
earth.[NOM]
da
conj
d a
da
and
kajagahɨn
n
k a j a G a h 1 n
kajagah-n
hole-3SG-ACC
üstün
post
y s t y n
üstün
along
tüspütün
v
t y s p y t y n
tüs-püt-n
fall-PTCP.PST-3SG-ACC
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
,
 
 
kallaːŋŋa
n
k a l: a: N: a
kallaːŋ-ŋa
sky-DAT/LOC
daː
conj
d a:
daː
and
köppütün
v
k 2 p: y t y n
köp-püt-n
fly-PTCP.PST-3SG-ACC
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
.
 
 
Translation"Whether this my one has fallen into a hole in the ground, I don't know, whether she has flewn up to the sky, I don't know.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼommun
n
J\ o m: u n
dʼom-mu-n
people-1SG-ACC
kördötö
v
k 2 r d 2 t 2
körd-t
search-EP-CAUS-CVB.SIM
hataːtɨm
v
h a t a: t 1 m
hataː-tɨ-m
do.in.vain-PST1-1SG
daː
conj
d a:
daː
and
,
 
 
kantan
que
k a n t a n
kantan
where.from
da
ptcl
d a
da
NEG
bulbattar
v
b u l b a t: a r
bul-bat-tar
find-NEG-3PL
.
 
 
TranslationI made my people search her in vain, they don't find here anywhere.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
ontubun
dempro
o n t u b u n
on-tu-bu-n
that-3SG-1SG-ACC
,
 
 
öskötün
adv
2 s k 2 t y n
öskötün
for.example
,
 
 
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
eme
ptcl
e m e
eme
INDEF
tɨːnnaːktɨː
adv
t 1: n: a: X t 1:
tɨːnnaːk-tɨː
alive-SIM
bulan
v
b u l a n
bul-an
find-CVB.SEQ
egellin
v
e g e l: i n
egel-lin
bring-IMP.3SG
.
 
 
TranslationWell, this my, for example, if one finds her alive, one should bring her.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
kördük
post
k 2 r d y k
kördük
similar
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
bu͡olu͡ogaj
cop
b uo l uo g a t 1 j
bu͡ol-u͡og-a=j
be-FUT-3SG=Q
.
 
 
TranslationWhat would be better than that?
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
olororum
n
o l o r o r u m
olor-or-u-m
live-PTCP.PRS-EP-1SG.[NOM]
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
.
 
 
TranslationMy life is bad, there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Itinten
dempro
i t i n t e n
itin-ten
that-ABL
da
conj
d a
da
and
orduk
adv
o r d u k
orduk
more
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
bu͡olu͡o
adv
b uo l uo
bu͡olu͡o
probably
kuhagan
adj
k u h\ a g a n
kuhagan
bad.[NOM]
.
 
 
TranslationAnd what is even better, that is bad then, though.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
ogobun
n
o G o b u n
ogo-bu-n
child-1SG-ACC
bulan
v
b u l a n
bul-an
find-CVB.SEQ
egelleller
****
 
****
****
egeler
v
e g e l e r
egel-er
bring-PRS.[3SG]
tu͡ogu
que
t uo g u
tu͡og-u
what-ACC
eme
ptcl
e m e
eme
INDEF
köllörör
v
k 2 l: 2 r 2 r
köllör-ör
show-PRS.[3SG]
baːr
ptcl
b a: r
baːr
there.is
bu͡olla
ptcl
b uo l: a
bu͡olla
MOD
ol
dempro
o l
ol
that
aːta
n
a: t a
aːt-a
name-3SG.[NOM]
bu͡olar
cop
b uo l a r
bu͡ol-ar
be-PRS.[3SG]
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
bu͡olu͡o
adv
b uo l uo
bu͡olu͡o
probably
diː
ptcl
d i:
diː
EMPH
hanɨːbɨn
v
 
han
think
TranslationOne finds my child and brings it and shows something, that means 'good' though, I think.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
itinten
dempro
i t i n t e n
itin-ten
that-ABL
da
ptcl
d a
da
NEG
ordugu
n
o r d u g u
ordug-u
rest-ACC
bilbeppin
v
b i l b e p: i n
bil-bep-pin
know-NEG-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationMore I don't know."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
AFFIRM
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
barar
v
b a r a r
bar-ar
go-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationThere the child goes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
(
 
 
ku-
****
 
****
****
)
 
 
kajdi͡ek
que
k a j d ie k
kajdi͡ek
whereto
baragɨn
v
b a r a G 1 n
bar-a-gɨn
go-PRS-2SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, where are you going?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Hu͡o
ptcl
h uo
hu͡o
no
,
 
 
össü͡ö
adv
2 s s y2
össü͡ö
still
bu
dempro
b u
bu
this.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
barardaːkpɨn
v
b a r a r d a: k p 1 n
bar-ar-daːk-pɨn
go-PRS-NEC-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
 
di͡e
say
.
 
 
Translation"No, I still have to go there", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
E
interj
 
e
hey
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
hɨrɨː
n
h 1 r 1:
hɨrɨː
trip.[NOM]
kihite
n
k i h\ i t e
kihi-te
human.being-3SG.[NOM]
kajdak
que
k a j t a n
kajdak
how
kimni͡emij
v
k i m n ie m i j
kim-n-i͡e-m=ij
who-VBZ-FUT-1SG=Q
"
 
 
,
 
 
diːr
v
d i: r
diː-r
say-PRS.[3SG]
,
 
 
"
 
 
tutu͡omuj
v
t u t uo m u j
tut-u͡o-m=uj
hold-FUT-1SG=Q
.
 
 
Translation"Well, striving human, how do I make it", he says, "how do I keep you.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
(
 
 
hɨrɨːgɨn
n
h 1 r 1: g 1 n
hɨrɨː-gɨ-n
trip-2SG-ACC
hiteriŋ
v
 
hit
chase
-
n
h 1 r 1: g 1 n
hɨrɨː-gɨ-n
trip-2SG-ACC
)
 
 
hɨrɨːgɨn
v
h y t e r e n
hüt-e-r-en
get.lost-EP-CAUS-CVB.SEQ
hittekkine
aux
h i t: e k: i n e
hit-tek-kine
chase-TEMP-2SG
,
 
 
kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
kiːren
v
k i: r e n
kiːr-en
go.in-CVB.SEQ
aːhaːr
v
a: h\ a: r
aːh-aːr
pass.by-FUT.[IMP.2SG]
,
 
 
kelen
v
k e l e n
kel-en
come-CVB.SEQ
aːhaːr
v
a: h\ a: r
aːh-aːr
pass.by-FUT.[IMP.2SG]
tönnörügün
v
t 2 n: 2 r y g y n
tönn-ör-gü-n
come.back-PTCP.PRS-EP-2SG-ACC
,
 
 
tönnör
v
t 2 n: 2 r
tönn-ör
come.back-PTCP.PRS
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
bu͡olu͡oŋ
cop
b uo l uo N
bu͡ol-u͡o
be-FUT-2SG
.
 
 
"
 
 
TranslationWell, when you have lost the habit to roam, well, then come around, when you come back, when you are a returning human."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ek
interj
e k
ek
ah
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
daː
conj
d a:
daː
and
,
 
 
aːnɨ
n
a: n 1
aːn
door-ACC
"
 
 
lip
interj
l i p
lip
lip
"
 
 
gɨnnara
v
g 1 n: a r a
gɨn-nar-a
make-CAUS-CVB.SIM
da
conj
d a
da
and
happɨt
v
h a p: 1 t
hap-pɨt
close-PST2.[3SG]
Translation"Well", he said and closed the door making 'lip' ((…)).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Süːren
v
s y: r e n
süːr-en
run-CVB.SEQ
süːren
v
s y: r e n
süːr-en
run-CVB.SEQ
süːren
v
s y: r e n
süːr-en
run-CVB.SEQ
süːren
v
s y: r e n
süːr-en
run-CVB.SEQ
e
****
 
****
****
ebetin
n
e b e t i n
ebe-ti-n
river-3SG-GEN
čɨpčaːl
n
tS 1 p tS a: l
čɨpčaːl
summit.[NOM]
bahɨgar
n
b a h\ 1 g a r
bah-gar
head-3SG-DAT/LOC
tijbit
v
t i j b i t
tij-bit
reach-PST2.[3SG]
araj
ptcl
a r a j
araj
only
taːs
n
t a: s
taːs
stone.[NOM]
dʼi͡ege
n
J\ ie g e
dʼi͡e-ge
house-DAT/LOC
keppit
v
k e p: i t
kep-pit
push-PST2.[3SG]
hu͡opkaga
n
h uo p k a G a
hu͡opka-ga
hill-DAT/LOC
TranslationGoing, going, going, going he came to the upper end of the river, there he bounced into a stonehouse, on a hill.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Taːs
n
t a: s
taːs
stone.[NOM]
hu͡opkaga
n
h uo p k a G a
hu͡opka-ga
hill-DAT/LOC
keppit
v
k e p: i t
kep-pit
push-PST2.[3SG]
araj
ptcl
a r a j
araj
only
aːnnaːk
adj
a: n: a: X
aːn-naːk
door-PROPR.[NOM]
.
 
 
TranslationHe bounced into a stony hill, there is a door.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Aːnɨn
n
a: n 1 n
aːn-n
door-3SG-ACC
arɨja
v
a r 1 j a
arɨj-a
open-CVB.SIM
tardar
aux
t a r d a r
tard-ar
pull-PRS.[3SG]
,
 
 
araj
ptcl
a r a j
araj
only
taːs
n
t a: s
taːs
stone.[NOM]
dʼi͡e
n
J\ ie
dʼi͡e
house.[NOM]
.
 
 
TranslationHe opens the door, there is a stonehouse.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Aːnɨn
n
a: n 1 n
aːn-n
door-3SG-ACC
arɨja
v
a r 1 j a
arɨj-a
open-CVB.SIM
tarpɨta
aux
t a r p 1 t a
tar-pɨt-a
pull-PST2-3SG
,
 
 
gininneːger
pers
g i n i n: e: g e r
gini-nneːger
3SG-COMP
ogo
adj
o G o
ogo
young
,
 
 
kɨːh
n
k 1: h
kɨːh
girl.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
oloroːktuːr
v
o l o r o: X t u: r
olor-oːktuː-r
sit.down-EMOT-PRS.[3SG]
diːn
ptcl
d i: n
diːn
EMPH
.
 
 
TranslationHe opened the door, there sits a girl, younger than he.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
ɨntak
adv
1 n t a X
ɨntak
away
,
 
 
ketegeriːn
n
k e t e g e r i: n
ketegeriːn
back.part.of.the.yurt.[NOM]
di͡ek
post
d ie k
di͡ek
to
kanʼɨspɨt
v
k a J 1 s p 1 t
kanʼɨs-pɨt
look.around-PST2.[3SG]
,
 
 
ɨtɨː
v
1 t 1:
ɨt-ɨː
cry-CVB.SIM
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationShe has turned away from the door and sits and cries.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
doroːbo
interj
d o r o: b o
doroːbo
hello
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, hello", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Bu
dempro
b u
bu
this
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
aːttaːk
adj
a: t: a: X
aːt-taːk
name-PROPR.[NOM]
bu͡olagɨn
cop
b uo l a G 1 n
bu͡ol-a-gɨn
be-PRS-2SG
,
 
 
karagɨŋ
n
k a r a G 1 N
karag
eye-EP-2SG.[NOM]
tehe
v
t e h\ e
teh-e
pierce-CVB.SIM
u͡olla
v
uo l: a
u͡ol-a
dry.out-3SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"What is with you that you are crying here?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Minigin
pers
m i n i g i n
minigi-n
1SG-ACC
köŋönöŋŋün
v
k 2 N 2 n 2 N: y n
köŋ-n-öŋ-ŋün
chase.away-EP-MED-CVB.SEQ-2SG
ɨtɨːgɨn
v
1 t 1: g 1 n
ɨt-ɨː-gɨn
cry-PRS-2SG
duː
ptcl
d u:
duː
Q
?
 
 
"
 
 
Translation"Or do you cry to chase me away?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
diːr
****
d i: r
****
****
Translation****
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
no
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Oh no", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Togo
que
t o G o
togo
why
keleːktiːgin
v
k e l e: k t i: g i n
kel-eːkt-iː-gin
come-EMOT-PRS-2SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
en
pers
e n
en
2SG.[NOM]
haːtar
ptcl
h a: t a r
haːtar
though
bu
dempro
b u
bu
this
dojduga
n
d o j d u g a
dojdu-ga
country-DAT/LOC
?
 
 
Translation"Who do you come", she said, "into this land?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Abaːhɨ
n
a b a: h\ 1
abaːhɨ
evil.spirit.[NOM]
egelbite
v
e g e l b i t e
egel-bit-e
bring-PST2-3SG
minigin
pers
m i n i g i n
minigi-n
1SG-ACC
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
u͡oran
v
uo r a n
u͡or-an
steal-CVB.SEQ
.
 
 
Translation"An evil spirit has brought me", he said, "having stolen.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
abaːhɨŋ
n
a b a: h\ 1 N
abaːhɨ
evil.spirit-2SG.[NOM]
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
barbɨta
v
b a r b 1 t a
bar-bɨt-a
go-PST2-3SG
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
ki͡ehe
adv
k ie h\ e
ki͡ehe
in.the.evening
agaj
ptcl
a G a j
agaj
only
keli͡e
v
k e l ie
kel-i͡e
come-FUT.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationThis evil spirit is gone now, it will come in the evening", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ki͡ehe
adv
k ie h\ e
ki͡ehe
in.the.evening
keleːčči
v
k e l e: t:S i
kel-eːčči
come-HAB.[3SG]
,
 
 
harsi͡erda
adv
h a r s ie r d a
harsi͡erda
in.the.morning
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
.
 
 
Translation"It always comes in the evening, in the morning he goes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
bultana
v
b u l t a n a
bultan-a
hunt-CVB.SIM
barar
v
b a r a r
bar-ar
go-PTCP.PRS
u͡odʼulaːk
adj
uo J\ u l a: X
u͡odʼu-laːk
habit-PROPR.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationHe has the habit to go hunting", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
k
****
 
****
****
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
kɨhɨn
n
k 1 h\ 1 n
kɨhɨn
winter.[NOM]
bu͡olu͡oga
cop
b uo l uo g a
bu͡ol-u͡og-a
become-FUT-3SG
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
ba
****
b a
****
****
haŋardɨː
adv
h a N a r d 1:
haŋardɨː
just
toŋoror
v
t o N o r o r
toŋ-o-r-or
freeze-EP-CAUS-PRS.[3SG]
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
Translation"Well, winter is coming now", she said, "now it just starts to freeze.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Üčügejdik
adv
y tS y g e j d i k
üčügej-dik
good-ADVZ
kɨhɨn
n
k 1 h\ 1 n
kɨhɨn
winter.[NOM]
bu͡ola
cop
b uo l a
bu͡ol-a
be-CVB.SIM
ilik
ptcl
i l i k
ilik
not.yet.[3SG]
.
 
 
TranslationThe winter is not good yet.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kɨhɨnɨ
n
k 1 h\ 1 n 1
kɨhɨn
winter-ACC
bɨhar
v
b 1 h\ a r
bɨh-ar
come.through-PTCP.PRS
ahɨn
n
a h\ 1 n
ah-n
food-3SG-ACC
komunar
v
k o m u n a r
komu-n-ar
gather-MED-PRS.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationHe collects food to come through the winter", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
aha
n
a h\ a
ah-a
food-3SG.[NOM]
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
kihini
n
k i h\ i n i
kihi-ni
human.being-ACC
ölörön
v
2 l 2 r 2 n
ölör-ön
kill-CVB.SEQ
egeler
v
e g e l e r
egel-er
bring-PRS.[3SG]
tuːsalaːn
v
t u: s a l a: n
tuːsa-laː-n
stew-VBZ-CVB.SEQ
Translation"As for this food, it kills a human and brings him, stewing ((…)).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼɨlɨ
n
J\ 1 l 1
dʼɨl
year-ACC
bɨhar
v
b 1 h\ a r
bɨh-ar
come.through-PTCP.PRS
aha
n
a h\ a
ah-a
food-3SG.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
onu
dempro
o n u
o-nu
that-ACC
bultana
v
b u l t a n a
bultan-a
hunt-CVB.SIM
barbɨta
v
b a r b 1 t a
bar-bɨt-a
go-PST2-3SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
 
di͡e
say
.
 
 
TranslationThat is the food with which it comes through the year", she said, "on that he goes hunting", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
,
 
 
bardɨn
v
b a r d 1 n
bar-dɨn
go-IMP.3SG
.
 
 
"
 
 
Translation"Oh, well, shall he go."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
:
 
 
TranslationAnd he said:
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
en
pers
e n
en
2SG.[NOM]
ka
ptcl
k a
ka
well
tugu
que
t u g u
tug-u
what-ACC
ahaːččɨgɨnɨj
v
a h\ a: t:S 1 g 1 n 1 j
ahaː-ččɨ-gɨn=ɨj
eat-HAB-2SG=Q
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"What do you always eat then?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
E
ptcl
 
e
EMPH
,
 
 
mini͡eke
pers
m i n ie X e
mini͡e-ke
1SG-DAT/LOC
tugu
que
t u g u
tug-u
what-ACC
ere
ptcl
e r e
ere
INDEF
koru͡oba
n
k o r uo b a
koru͡oba
cow.[NOM]
etin
n
e t i n
et-i-n
meat-3SG-ACC
duː
ptcl
d u:
duː
Q
kantan
que
k a n t a n
kantan
where.from
egelere
v
e g e l e r e
egel-er-e
bring-PTCP.PRS-3SG.[NOM]
bu͡ollar
aux
b uo l: a r
bu͡ol-lar
be-COND.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, it brings me somehow beef from somewhere", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Koru͡oba
n
k o r uo b a
koru͡oba
cow.[NOM]
etin
n
e t i n
et-i-n
meat-3SG-ACC
ahatar
v
a h\ a t a r
ah-a-t-ar
eat-EP-CAUS-PRS.[3SG]
.
 
 
Translation"It gives me beef to eat.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
etin
n
e t i n
et-i-n
meat-3SG-ACC
hi͡eččite
v
h ie t:S i t e
hi͡e-čči-te
eat-PTCP.HAB-3SG
hu͡okpun
ptcl
h uo k p u n
hu͡ok-pun
NEG-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
hi͡ebeppin
v
h ie b e p: i n
hi͡e-bep-pin
eat-NEG-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationI don't eat human meat", she said, "I don't eat", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
ontuŋ
dempro
o n t u N
on-tu
that-3SG-2SG.[NOM]
ke
ptcl
k e
ke
well
enʼigin
pers
e J i g i n
enʼigi-n
2SG-ACC
kajtak
que
k a j t a X
kajtak
how
gɨnaːččɨgɨnɨj
v
g 1 n a: t:S 1 g 1 n 1 j
gɨn-aːččɨ-gɨn=ɨj
make-HAB-2SG=Q
?
 
 
"
 
 
Translation"Oh", he said, "and what is it doing with you?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
no
,
 
 
kajtak
que
k a j t a X
kajtak
how
da
ptcl
d a
da
NEG
gɨmmat
v
g 1 m: a t
gɨm-mat
make-NEG.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
bɨttataːččɨ
v
b 1 t: a t a: t:S 1
bɨt-a-t-aːččɨ
louse-EP-CAUS-HAB.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
menʼiːtin
n
m e J i: t i n
menʼiː-ti-n
head-3SG-ACC
.
 
 
Translation"No, it isn't doing anything", she said, "it makes me louse", she said, "its head.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
bɨttattagɨna
v
b 1 t: a t: a G 1 n a
bɨt-a-t-tag-ɨna
louse-EP-CAUS-TEMP-3SG
nʼiːlbekper
n
J i: l b e k p e r
nʼiːlbek-pe-r
lap-1SG-DAT/LOC
uːrar
v
u: r a r
uːr-ar
lay-PRS.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
menʼiːtin
n
m e J i: t i n
menʼiː-ti-n
head-3SG-ACC
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
menʼiːtin
n
m e J i: t i n
menʼiː-ti-n
head-3SG-ACC
uːran
v
u: r a n
uːr-an
lay-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
kaːmmɨn
n
k a: m: 1 n
kaːm-mɨ-n
blood-1SG-ACC
oboror
v
o b o r o r
obor-or
suck-PTCP.PRS
u͡odʼulaːk
adj
uo J\ u l a: X
u͡odʼu-laːk
habit-PROPR.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationWell, when making me louse, it puts it [its head] on my lap", she said, "its head, having put its head down, it has the habit to suck my blood", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Taŋas
n
t a N a s
taŋas
clothes.[NOM]
bütej
adj
b y t e j
bütej
closed.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
"
 
 
,
 
 
dʼi͡ebit
v
J\ ie b i t
dʼi͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
onton
adv
o n t o n
onton
then
aːmmɨn
n
a: m: 1 n
aːm-mɨ-n
door-1SG-ACC
kataːn
v
k a t a: n
kataː-n
lock-CVB.SEQ
baraːn
post
b a r a: n
baraːn
after
,
 
 
horogugar
adv
h o r o G u g a r
horogugar
sometimes
baraːččɨ
v
b a r a: t:S 1
bar-aːččɨ
go-HAB.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"The clothes are closed", she said, "and then, having locked my door, it sometimes goes away", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
O
interj
o
o
oh
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
ki͡ehe
adv
k ie h\ e
ki͡ehe
in.the.evening
dʼi͡elere
n
J\ ie l e r e
dʼi͡e-lere
house-3PL.[NOM]
taːs
n
t a: s
taːs
stone.[NOM]
.
 
 
Translation"Oh, in the evening the house is stony."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ki͡ehe
adv
k ie h\ e
ki͡ehe
in.the.evening
kellegine
v
k e l: e g i n e
kel-leg-ine
come-TEMP-3SG
,
 
 
kajdak
que
k a j d a X
kajdak
how
gɨnaːččɨgɨnɨj
v
g 1 n a: t:S 1 g 1 n 1 j
gɨn-aːččɨ-gɨn=ɨj
make-HAB-2SG=Q
ke
ptcl
k e
ke
well
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"When it comes in the evening, what do you do then?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
dʼi͡etiger
n
J\ ie t i g e r
dʼi͡e-ti-ger
house-3SG-DAT/LOC
čugahaːtagɨna
v
tS u g a h\ a: t a G 1 n a
čugahaː-tag-ɨna
come.closer-TEMP-3SG
,
 
 
dʼi͡ebit
n
J\ ie b i t
dʼi͡e-bit
house-1PL.[NOM]
isti͡enete
n
i s t ie n e t e
isti͡ene-te
wall-3SG.[NOM]
barɨta
adv
b a r 1 t a
barɨta
completely
kɨtaraːččɨ
v
k 1 t a r a: t:S 1
kɨtar-aːččɨ
get.red-HAB.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
kiːrerin
v
k i: r e r i n
kiːr-er-i-n
go.in-PTCP.PRS-3SG-ACC
attɨgar
n
a t: 1 g
attɨ-gar
place.beneath-DAT/LOC
.
 
 
Translation"Well, when it comes home, the walls of our house become red", she said, "before it comes.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
baran
post
b a r a n
baran
after
karaːrt
adv
k a r a: r t
karaːrt
black
gɨnaːččɨ
v
g 1 n a: t:S 1
gɨn-aːččɨ
make-HAB.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
 
di͡e
say
.
 
 
TranslationThen it becomes black", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
oččogo
adv
o t:S o G o
oččogo
then
keler
v
k e l e r
kel-er
come-PRS.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"And then it comes", she said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Ah", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
.
 
 
TranslationSo, well.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
oloror
v
o l o r o r
olor-or
sit-PRS.[3SG]
,
 
 
kötön
v
k 2 t 2 n
köt-ön
run-CVB.SEQ
tüspüt
aux
t y s p y t
tüs-püt
fall-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationThis human sits, there it [the evil spirit] came running.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Araj
ptcl
a r a j
araj
only
kötön
v
k 2 t 2 n
köt-ön
run-CVB.SEQ
tüspüte
aux
t y s p y t e
tüs-püt-e
fall-PST2-3SG
kupaːjka
n
k u p a: j k a
kupaːjka
copeck.[NOM]
taŋastaːk
adj
t a N a s t a: X
taŋas-taːk
clothes-PROPR
küččügüj
adj
k y t:S y g y j
küččügüj
small
kihikeːn
n
k i h\ i k e: n
kihi-keːn
human.being-DIM.[NOM]
bu͡olan
cop
b uo l a n
bu͡ol-an
become-CVB.SEQ
kiːrbit
v
k i: r b i t
kiːr-bit
go.in-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationIt jumped in, with clothes like a copeck, it came it as a very small human.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
E
interj
 
e
hey
,
 
 
doroːbo
interj
d o r o: b o
doroːbo
hello
,
 
 
doroːbo
interj
d o r o: b o
doroːbo
hello
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Hey, hello, hello!", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
ɨ͡aldʼɨt
n
1a l J\ 1 t
ɨ͡aldʼɨt
guest.[NOM]
kelbit
v
k e l b i t
kel-bit
come-PST2.[3SG]
duː
ptcl
d u:
duː
MOD
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"A guest has come apparently?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Heː
ptcl
 
heː
AFFIRM
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
ɨ͡aldʼɨt
n
1a l J\ 1 t
ɨ͡aldʼɨt
guest.[NOM]
kelbit
v
k e l b i t
kel-bit
come-PST2.[3SG]
.
 
 
"
 
 
Translation"Yes", she said, "a guest has come."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Kaja
interj
k a j a
kaja
well
,
 
 
kajdi͡ek
que
k a j d ie k
kajdi͡ek
whereto
hɨldʼagɨn
v
h 1 l J\ a G 1 n
hɨldʼ-a-gɨn
go-PRS-2SG
?
 
 
"
 
 
Translation"Well, where are you going?"
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
muna
v
m u n a
mun-a
get.lost-CVB.SIM
hɨldʼammɨn
aux
h 1 l J\ a m: 1 n
hɨldʼ-am-mɨn
go-CVB.SEQ-1SG
kellim
v
 
kel
come
,
 
 
mummutum
v
m u m: u t u m
mum-mut-u-m
roam-PST2-EP-1SG
kahɨs
ordnum
k a h\ 1 s
kah-ɨs
how.much-ORD
da
ptcl
d a
da
INDEF
dʼɨlɨm
n
J\ 1 l 1 m
dʼɨl-m
year-EP-1SG.[NOM]
bu͡olla
ptcl
b uo l: a
bu͡olla
MOD
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
 
di͡e
say
.
 
 
Translation"Well, I have got lost and I have come, I roam already for some years", [the boy] said.
Audioplay audio

Word
POS tag
Morpheme
Gloss
"
 
O
interj
o
oh
"
 
,
 
di͡ebit
v
di͡e
say
.
 
Translation"Oh", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
E
ptcl
 
e
EMPH
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
kata
adv
k a t a
kata
just
da
conj
d a
da
and
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
min
pers
m i n
min
1SG.[NOM]

n
u:
water.[NOM]
bahɨːhɨttaːk
adj
b a h\ 1: h 1 t: a: X
bah-ɨː-hɨt-taːk
scoop-NMNZ-AG-PROPR.[NOM]
bu͡ollum
cop
b uo l: u m
bu͡ol-lu-m
become-PST1-1SG
.
 
 
Translation"Oh, there, indeed", he said, "I got a water carrier.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bu
dempro
b u
bu
this
iti
dempro
i t i
iti
that
abaːhɨŋ
n
a b a: h\ 1 N
abaːhɨ
evil.spirit-2SG.[NOM]
uːnu
n
u: n u
-nu
water-ACC
daː
ptcl
d a:
daː
NEG
bahɨ͡agɨn
v
b a h\ 1a g 1 n
bah-ɨ͡ag-n
scoop-PTCP.FUT-3SG-ACC
,
 
 
tugu
que
t u g u
tug-u
what-ACC
da
ptcl
d a
da
NEG
koppot
v
k o p: o t
kop-pot
make.it-NEG.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
ol
dempro
o l
ol
that
kɨːhɨn
n
k 1: h\ 1 n
kɨːh-n
girl-3SG-ACC
.
 
 
TranslationThe devil girl there doesn't make it to scoop water, she doesn't make anything", he said about the girl.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Bu
dempro
b u
bu
this
hɨlajan
v
h 1 l a j a n
hɨlaj-an
get.tired-CVB.SEQ
da
conj
d a
da
and
kelebin
v
k e l e b i n
kel-e-bin
come-PRS-1SG
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
bultana
v
b u l t a n a
bultan-a
hunt-CVB.SIM
hɨldʼabɨn
v
h 1 l J\ a b 1 n
hɨldʼ-a-bɨn
go-PRS-1SG
.
 
 
Translation"Well, I am tired, when I come, I go hunting.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼɨlbɨn
n
J\ 1 l b 1 n
dʼɨl-bɨ-n
year-1SG-ACC
bɨhar
v
b 1 h\ a r
bɨh-ar
come.through-PTCP.PRS
aspɨn
n
a s p 1 n
as-pɨ-n
food-1SG-ACC
komunabɨn
v
k o m u n a b 1 n
komu-n-a-bɨn
gather-MED-PRS-1SG
.
 
 
"
 
 
TranslationI collect food with which I come through the year."
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
AFFIRM
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
čej
ptcl
tS e j
čej
well
,
 
 
ahɨ͡ak
v
a h\ 1a k
ah-ɨ͡ak
eat-IMP.1DU
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well", he said, "they let us both eat", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
(
 
 
Ahaː-
v
 
ahaː
eat
)
 
 
(
 
 
kü͡öst-
v
 
kü͡öst
cook
)
 
 
tugu
que
t u g u
tug-u
what-ACC
hi͡eččiginij
v
h ie t:S i g i n i j
hi͡e-čči-gin=ij
eat-HAB-2SG=Q
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Eat… what do you eat?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ka
ptcl
k a
ka
well
,
 
 
bu
dempro
b u
bu
this
koru͡oba
n
k o r uo b a
koru͡oba
cow.[NOM]
etin
n
e t i n
et-i-n
meat-3SG-ACC
hi͡eččibin
v
h ie t:S i b i n
hi͡e-čči-bin
eat-HAB-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
 
di͡e
say
.
 
 
Translation"Well, I usually eat beef", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
AFFIRM
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kaja
que
k a j a
kaja
what.kind.of
hirten
n
h i r t e n
hir-ten
place-ABL
ɨlbɨta
v
1 l b 1 t a
ɨl-bɨt-a
take-PST2-3SG
dʼürü
ptcl
J\ y r y
dʼürü
MOD
gini
pers
g i n i
gini
3SG.[NOM]
,
 
 
ol
dempro
o l
ol
that
abaːhɨta
n
a b a: h\ 1 t a
abaːhɨ-ta
evil.spirit-3SG.[NOM]
koru͡oba
n
k o r uo b a
koru͡oba
cow.[NOM]
etin
n
e t i n
et-i-n
meat-3SG-ACC
(
 
 
kü͡öst-
v
 
kü͡öst
cook
)
 
 
,
 
 
bütün
adj
b y t y n
bütün
intact
koru͡obanɨ
n
k o r uo b a n 1
koru͡oba-nɨ
cow-ACC
kü͡östeːbit
v
k y2 s t e: b i t
kü͡östeː-bit
cook-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationFrom somewhere he, the evil spirit, took beef and cooked a whole cow.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bejete
emphpro
b e j e t e
beje-te
self-3SG.[NOM]
atɨ
n
a t 1
at
horse-ACC
kü͡östemmit
v
k y2 s t e m: i t
kü͡öst-e-m-mit
cook-EP-MED-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationFor himself he cooked a horse.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Holuːrdara
n
h o l u: r d a r a
holuːr-dar-a
kettle-PL-3SG.[NOM]
da
ptcl
d a
da
INDEF
üčügej
adj
y tS y g e j
üčügej
good.[NOM]
holuːrdar
n
h o l u: r d a r
holuːr-dar
kettle-PL.[NOM]
TranslationSome kettles, good kettles ((…)).
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
 
dʼe
well
,
 
 
ki͡ehe
adv
k ie h\ e
ki͡ehe
in.the.evening
kotorbut
v
k o t o r b u t
kotor-but
take.out-PST2.[3SG]
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
ahaːbɨttar
v
a h\ a: b 1 t: a r
ahaː-bɨt-tar
eat-PST2-3PL
ikki͡ennere
collnum
i k: ie n: e r e
ikk-i͡en-nere
two-COLL-3PL.[NOM]
.
 
 
TranslationWell, in the evening he took it out, and both of them ate.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dogoro
n
d o G o r o
dogor-o
friend-3SG.[NOM]
,
 
 
ɨ͡aldʼɨta
n
1a l J\ 1 t a
ɨ͡aldʼɨt-a
guest-3SG.[NOM]
,
 
 
körü͡ön
v
k 2 r y2 n
kör-ü͡ö-n
see-PTCP.FUT.[3SG]-ACC
betereː
n
b e t e r e:
betereː
that.side.[NOM]
,
 
 
körü͡ön
v
k 2 r y2 n
kör-ü͡ö-n
see-PTCP.FUT.[3SG]-ACC
betereː
n
b e t e r e:
betereː
that.side.[NOM]
öttüne
post
2 t: y n e
öttüne
before
koru͡obatɨn
n
k o r uo b a t 1 n
koru͡oba-tɨ-n
cow-3SG-GEN
bɨːgɨn
n
b 1: g 1 n
bɨːg-n
bull-3SG-GEN
aŋarɨn
n
a N a r 1 n
aŋar-n
half-3SG-ACC
čeŋki
adv
tS e N k i
čeŋki
completely
hi͡ebit
v
h ie b i t
hi͡e-bit
eat-PST2.[3SG]
,
 
 
abaːhɨta
n
a b a: h\ 1 t a
abaːhɨ-ta
evil.spirit-3SG.[NOM]
atɨn
n
a t 1 n
at-n
horse-3SG-ACC
da
conj
d a
da
and
bɨrɨː
v
b 1 r 1:
bɨr-ɨː
fall-CVB.SIM
iligine
ptcl
i l i g i n e
ilig-ine
not.yet-3SG
,
 
 
(
 
 
at
n
 
at
horse
)
 
 
ortotugar
n
o r t o t u g a r
orto-tu-gar
middle-3SG-DAT/LOC
da
ptcl
d a
da
NEG
tije
v
t i j e
tij-e
reach-CVB.SIM
ilik
ptcl
i l i k
ilik
not.yet.[3SG]
.
 
 
TranslationHis friend, his guest, before having seen the other side, ate up half of the bull, the evil spirit is not ready with the horse, he hasn't reached the middle yet.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
EMPH
,
 
 
tottum
v
t o t: u m
tot-tu-m
eat.ones.fill-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
(
 
 
koru͡obat-
****
 
****
****
)
 
 
bɨːgɨn
n
b 1: g 1 n
bɨːg-n
bull-3SG-ACC
hi͡ebit
v
h ie b i t
hi͡e-bit
eat-PTCP.PST
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
.
 
 
Translation"Oh, I am sated", the human, who had eaten the bull, said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 

ptcl
 
AFFIRM
,
 
 
dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
utuju͡ok
v
u t u j uo k
utuj-u͡ok
sleep-IMP.1DU
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
.
 
 
Translation"Well, then let us sleep now", he said [the evil spirit], "now.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
utujan
v
u t u j a n
utuj-an
sleep-CVB.SEQ
turdakpɨtɨna
aux
t u r d a k p 1 t 1 n a
tur-dak-pɨtɨna
stand-TEMP-1PL
,
 
 
emi͡e
ptcl
e m ie
emi͡e
again
bultana
v
b u l t a n a
bultan-a
hunt-CVB.SIM
barɨ͡am
v
b a r 1a m
bar-ɨ͡a-m
go-FUT-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationWell, when we have slept, then I'll go hunting again", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Anɨ
adv
a n 1
anɨ
now
erde
adv
e r d e
erde
early
turu͡om
v
t u r uo m
tur-u͡o-m
stand.up-FUT-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"I'll get up early then", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Ügühü
quant
y g y h\ y
ügüh
many-ACC
bultannɨm
v
b u l t a n: 1 m
bultan-nɨ-m
hunt-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
dʼɨlɨm
n
J\ 1 l 1 m
dʼɨl-m
year-EP-1SG.[NOM]
ortotugar
n
o r t o t u g a r
orto-tu-gar
middle-3SG-DAT/LOC
ba
dempro
b a
ba
this.[NOM]
tijer
v
t i j e r
tij-er
reach-PTCP.PRS
kördüppün
post
k 2 r d y p: y n
kördüp-pün
like-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"I have hunted a lot", he said, "I come through until the middle of the year", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
,
 
 
tukuː
n
t u X u:
tukuː
dear.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
iti
dempro
 
iti
that.[NOM]
kiːreːrigin
v
k i: r e: r i g i n
kiːr-eːri-gin
go.in-CVB.PURP-2SG
körbütüŋ
v
k 2 r b y t y N
kör-büt
see-PST2-EP-2SG
diːn
ptcl
d i: n
diːn
EMPH
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
bu͡očuku
n
b uo tS u X u
bu͡očuku
barrel.[NOM]
turar
v
t u r a r
tur-ar
stand-PRS.[3SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
kɨldʼɨːlaːk
adj
k 1 l J\ 1: l a: X
kɨldʼɨː-laːk
handle-PROPR.[NOM]
,
 
 
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
holuːrbut
n
h o l u: r b u t
holuːr-but
bucket-1PL.[NOM]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Well, my dear", he said, "you had looked to go in", he said, "there stands a barrel", he said, "it has a handle, that's our bucket", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
(
 
 
Itinige
dempro
 
itini
that
)
 
 
,
 
 
itinen
dempro
i t i n e n
iti-nen
that-INSTR
uːta
n
u: t a
-ta
water-PART
bahaːr
v
b a h\ a: r
bah-aːr
scoop-FUT.[IMP.2SG]
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"Scoop water with it", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Töhö
que
t 2 h\ 2
töhö
how.much
kihiginij
n
k i h\ i g i n i j
kihi-gin=ij
human.being-2SG=Q
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
.
 
 
Translation"What kind of human are you?", he said.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
"
 
 
Dʼe
ptcl
J\ e
dʼe
well
dogordoːk
adj
d o G o r d o: X
dogor-doːk
friend-PROPR.[NOM]
bu͡ollum
cop
b uo l: u m
bu͡ol-lu-m
become-PST1-1SG
"
 
 
,
 
 
di͡ebit
v
d ie b i t
di͡e-bit
say-PST2.[3SG]
,
 
 
"
 
 
ülehitteːk
adj
y l e h\ i t: e: k
ülehit-teːk
worker-PROPR.[NOM]
bu͡ollum
cop
 
bu͡ol
become
,
 
 

n
u:
water.[NOM]
bahɨːhɨttaːk
adj
b a h\ 1: h 1 t: a: X
bah-ɨː-hɨt-taːk
scoop-NMNZ-AG-PROPR.[NOM]
.
 
 
"
 
 
Translation"Well, I have got a friend", he said, "I have got a worker, a water carrier."
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view