Interlinear glossed text

AnIM_2009_Pear_nar

Recording date2009
Speaker age49
Speaker sexf
Text genrestimulus retelling
Extended corpusno



Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
(
 
 
Sad-
****
 
****
****
)
 
 

****
 
****
****
(
 
 
sad-
****
 
****
****
)
 
 
sadovnik
n
 
sadovnik
gardener.[NOM]
sadovnik
n
 
sadovnik
gardener.[NOM]
grušalarɨ
n
g r u S a l a r 1
gruša-lar
pear-PL-ACC
komujar
v
k o m u j a r
komuj-ar
gather-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationA gardener is collecting pears.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
karzina
n
k a r z i n a
karzina
basket.[NOM]
grušanɨ
n
g r u S a n 1
gruša-nɨ
pear-ACC
komujbut
v
k o m u j b u t
komuj-but
gather-PST2.[3SG]
ol
dempro
o l
ol
that
komuja
v
k o m u j a
komuj-a
gather-CVB.SIM
hɨttagɨna
aux
h 1 t: a G 1 n a
hɨt-tag-ɨna
lie-TEMP-3SG
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
ɨksatɨnan
n
1 k s a t 1 n a n
ɨksa-tɨ-nan
proximity-3SG-INSTR
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
.
 
 
TranslationHe collected one basket of pears, when he was collecting past him…
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Kazaːlaːk
adj
k a z a: l a: X
kazaː-laːk
goat-PROPR
kihi
n
k i h\ i
kihi
human.being.[NOM]
aːspɨta
v
a: s p 1 t a
aːs-pɨt-a
pass.by-PST2-3SG
.
 
 
TranslationA person with a goat passed by.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Oːnton
adv
o: n t o n
oːnton
then
(
 
 
ešč-
****
 
****
****
)
 
 
ešo
adv
 
ešo
still
da
conj
 
da
and
(
 
 
ɨttɨ-
****
 
****
****
)
 
 
(
 
 
ɨttɨbɨ-
****
1 t: 1 b 1 t 1
****
****
)
 
 
maska
n
m a s k a
mas-ka
tree-DAT/LOC
ɨttɨbɨt
v
1 t: 1 b 1 t
ɨtt-bɨt
climb-EP-PST2.[3SG]
ešo
adv
 
ešo
still
da
conj
d a
da
and
gruša
n
g r u S a
gruša
pear.[NOM]
komujaːrɨ
v
k o m u j a: r 1
komuj-aːrɨ
gather-CVB.PURP
.
 
 
TranslationThen he climbed onto a tree to gather even more pears.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
hɨttagɨna
v
h 1 t: a G 1 n a
hɨt-tag-ɨna
lie-TEMP-3SG
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
ol
dempro
o l
ol
that
di͡egitten
n
d ie g i t: e n
di͡egi-tten
side-ABL
bilisipi͡etteːk
adj
b i l i s i p ie t: e: k
bilisipi͡et-teːk
bicycle-PROPR
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
kelbit
v
k e l b i t
kel-bit
come-PST2.[3SG]
,
 
 
iher
v
i h\ e r
ih-er
go-PRS.[3SG]
.
 
 
TranslationWhen he was there, a boy on a bicycle came from there, he rides.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Onton
adv
o n t o n
onton
then
itini
dempro
i t i n i
iti-ni
that-ACC
gini͡eke
pers
g i n ie X e
gini͡e-ke
3SG-DAT/LOC
kelen
v
k e l e n
kel-en
come-CVB.SEQ
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
grušalarɨ
n
g r u S a l a r 1
gruša-lar
pear-PL-ACC
körön
v
k 2 r 2 n
kör-ön
see-CVB.SEQ
biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
grušanɨ
n
g r u S a n 1
gruša-nɨ
pear-ACC
ɨlaːrɨ
v
1 l a: r 1
ɨl-aːrɨ
take-CVB.PURP
gɨmmɨta
v
g 1 m: 1 t a
gɨm-mɨt-a
want-PST2-3SG
,
 
 
ontubut
dempro
o n t u b u t
on-tu-but
that-3SG-1PL.[NOM]
herener
v
h e r e n e r
heren-er
be.careful-PRS.[3SG]
du
ptcl
d u
du
Q
tu͡ok
que
t uo k
tu͡ok
what.[NOM]
du
ptcl
d u
du
Q
innʼe
adv
i n: e
innʼe
so
ikkis
ordnum
i k: i s
ikki-s
two-ORD
e
interj
 
e
eh
ɨlla
v
1 l: a
ɨl-a
take-3SG
daganɨ
ptcl
d a G a n 1
daganɨ
even.if
bütün
adj
b y t y n
bütün
complete.[NOM]
karzinanɨ
n
k a r z i n a n 1
karzina-nɨ
basket-ACC
.
 
 
TranslationThen, however, when he came to him, he saw the pears and wanted to take a pear, he is careful or so, the second (?), he took the whole basket.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Bilisipi͡ediger
n
b i l i s i p ie d i g e r
bilisipi͡ed-i-ger
bicycle-3SG-DAT/LOC
tiːjen
v
t i: j e n
tiːj-en
reach-CVB.SEQ
baran
aux
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
orok
n
o r o X
orok
path.[NOM]
üstün
post
y s t y n
üstün
along
bara
v
b a r a
bar-a
go-CVB.SIM
turar
aux
t u r a r
tur-ar
stand-PRS.[3SG]
,
 
 
baran
v
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
ihen-ihen
v
i h\ e n i h\ e n
ih-enih-en
go-CVB.SEQgo-CVB.SEQ
.
 
 
TranslationHe comes to the bicycle, he rides along the path, he is ridng and riding.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Utarɨ
adv
u t a r 1
utarɨ
towards
kɨːh
n
k 1: h
kɨːh
girl.[NOM]
ogonu
n
o G o n u
ogo-nu
child-ACC
körsübüt
v
k 2 r s y b y t
körs-büt
meet-EP-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationOn the opposite side(?) he met a girl.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

interj
 
eh
körbüt
v
k 2 r b y t
kör-büt
see-PST2.[3SG]
onu
dempro
o n u
o-nu
that-ACC
kördö
v
k 2 r d 2
kör-d
see-PST1-3SG
körbütünen
v
k 2 r b y t y n e n
kör-büt-nen
see-PTCP.PST-3SG-INSTR
uhuguttan
n
u h\ u g u t: a n
uhug-u-ttan
end-EP-ABL
taːska
n
t a: s k a
taːs-ka
stone-DAT/LOC
keben
v
k e b e n
keb-en
push-CVB.SEQ
(
 
 
biːlisipi͡etitten
n
b i: l i s i p ie t i t: e n
biːlisipi͡et-i-tten
bicycle-3SG-ABL
)
 
 

interj
 
hey
huːlan
v
h u: l a n
huːl-an
crash-CVB.SEQ
tüspüt
aux
t y s p y t
tüs-püt
fall-PST2.[3SG]
grušalara
n
g r u S a l a r a
gruša-lar-a
pear-PL-3SG.[NOM]
hirge
n
h i r g e
hir-ge
earth-DAT/LOC
čekenijen
v
tS e X e n i j e n
čekenij-en
roll-CVB.SEQ
tüspütter
aux
t y s p y t: e r
tüs-püt-ter
fall-PST2-3PL
.
 
 
TranslationEh, he saw it, when he saw it, he stumbled over a stone and fell down from the bicycle, the pears scattered on the earth.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
tebene
v
t e b e n e
teb-e-n-e
kick-EP-REFL-CVB.SIM
hɨttagɨna
aux
h 1 t: a G 1 n a
hɨt-tag-ɨna
lie-TEMP-3SG
üs
cardnum
y s
üs
three
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
üs
cardnum
y s
üs
three
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
körön
v
k 2 r 2 n
kör-ön
see-CVB.SEQ
turbuttara
v
t u r b u t: a r a
tur-but-tara
stand-PST2-3PL
onu
dempro
o n u
o-nu
that-ACC
.
 
 
TranslationWhen he was shaking off, three boys were standing there, seeing it.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Üs
cardnum
y s
üs
three
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
 
ogo
child.[NOM]
kele
v
k e l e
kel-e
come-EP
onuga
dempro
o n u g a
onu-ga
that-DAT/LOC
kelenner
v
k e l e n: e r
kel-en-ner
come-CVB.SEQ-3PL
grušalarɨn
n
g r u S a l a r 1 n
gruša-lar-n
pear-PL-3SG-ACC
komujbuttar
v
k o m u j b u t: a r
komuj-but-tar
gather-PST2-3PL
bejetin
emphpro
b e j e t i n
beje-ti-n
self-3SG-ACC
kumaktan
n
k u m a X t a n
kumak-tan
sand-ABL
tebeːbitter
v
t e b e: b i t: e r
tebeː-bit-ter
shake.off-PST2-3PL
innʼe
adv
i n: e
innʼe
so
gɨnan
v
g 1 n a n
gɨn-an
make-CVB.SEQ
baran
post
b a r a n
baran
after
TranslationThe three boys came to him, collected the pears and shook off the sand from him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Dalʼse
adv
 
dalʼse
further
gini
pers
g i n i
gini
3SG.[NOM]
orogun
n
o r o G u n
orog-u-n
path-3SG-ACC
üstün
post
y s t y n
üstün
along
kaːman
v
k a: m a n
kaːm-an
walk-CVB.SEQ
ispitter
aux
i s p i t: e r
is-pit-ter
go-PST2-3PL
ol
dempro
o l
ol
that
kaːman
v
k a: m a n
kaːm-an
walk-CVB.SEQ
is
****
 
****
****
ihenner
aux
i h\ e n: e r
ih-en-ner
go-CVB.SEQ-3PL
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
TranslationThey went further along his way, when going so…
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss

interj
 
eh
kenniki
adj
k e n: i X i
kenn-i-ki
back-EP-ADJZ
ogoloro
n
o G o l o r o
ogo-loro
child-3PL.[NOM]
ke
ptcl
 
ke
well
iti
dempro
i t i
iti
that.[NOM]
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
šljapatɨn
n
S l j a p a t 1 n
šljapa-tɨ-n
hat-3SG-ACC
šljapalaːk
adj
S l j a p a l a: X
šljapa-laːk
hat-PROPR.[NOM]
ete
cop
e t e
e-t-e
be-PST1-3SG
.
 
 
TranslationThe back child this boy's hat, he had a hat.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ol
dempro
o l
ol
that
šljapatɨn
n
S l j a p a t 1 n
šljapa-tɨ-n
hat-3SG-ACC
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
kɨːhɨ
n
k 1: h\ 1
kɨːh
girl-ACC
köröbün
v
k 2 r 2 b y n
kör-bün
see-PRS-1SG
di͡en
v
d ie n
di͡e-n
say-CVB.SEQ
tüherbit
v
t y h\ e r b i t
tüher-bit
drop-PTCP.PST
ete
aux
e t e
e-t-e
be-PST1-3SG
ol
dempro
o l
ol
that
šljapagɨn
n
S l j a p a G 1 n
šljapa-gɨ-n
hat-2SG-ACC
bulan
v
b u l a n
bul-an
find-CVB.SEQ
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
ol
dempro
 
ol
that
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogogo
n
o G o g o
ogo-go
child-DAT/LOC
.
 
 
TranslationThe hat, saying "I see a girl" he dropped it, [they] found the hat for him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
(
 
 
Il-
v
 
il
bring
)
 
 
(
 
 
ilpit-
v
i l p i t
il-pit
bring-PST2
)
 
 
,
 
 
ihiːrbitter
v
i h\ i: r b i t: e r
ihiːr-bit-ter
whistle-PST2-3PL
(
 
 
mekt-
****
 
****
****
)
 
 
maŋnaj
adv
m a N n a j
maŋnaj
at.first
onton
adv
o n t o n
onton
then
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogoŋ
n
o G o N
ogo
child-2SG.[NOM]
toktoːbut
v
t o X t o: b u t
toktoː-but
stop-PST2.[3SG]
.
 
 
TranslationThey brought, they whistled, then the boy stopped.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Otton
adv
o t: o n
otton
then
bu͡ollagɨna
ptcl
b uo l: a G 1 n a
bu͡ollagɨna
though
ol
dempro
o l
ol
that
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
ke
****
 
****
****
kenniki
adj
k e n: i X i
kenn-i-ki
back-EP-ADJZ
ogoŋ
n
o G o N
ogo
child-2SG.[NOM]
bu͡olla
ptcl
b uo l: a
bu͡olla
MOD
ol
dempro
o l
ol
that
it
****
i t
****
****
kimin
que
k i m i n
kim-i-n
who-3SG-ACC
šljapatɨn
n
S l j a p a t 1 n
šljapa-tɨ-n
hat-3SG-ACC
bi͡ere
v
b ie r e
bi͡er-e
give-CVB.SIM
barbɨt
v
b a r b 1 t
bar-bɨt
go-PST2.[3SG]
innʼe
adv
i n: e
innʼe
so
bi͡eren
v
b ie r e n
bi͡er-en
give-CVB.SEQ
baran
aux
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
TranslationThen the back boy went, though, to give [him] the whatchamacallit, the hat, giving it…
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Üs
cardnum
y s
üs
three
üs
cardnum
y s
üs
three
grušanɨ
n
g r u S a n 1
gruša-nɨ
pear-ACC
ɨlbɨt
v
1 l b 1 t
ɨl-bɨt
get-PST2.[3SG]
<<bc>m>
****
 
****
****
i
conj
 
i
and
buntuŋ
dempro
b u n t u N
bun-tu
this-3SG-2SG.[NOM]
dalʼše
adv
 
dalʼše
further
barbɨt
v
b a r b 1 t
bar-bɨt
go-PST2.[3SG]
onton
adv
o n t o n
onton
then
bular
dempro
b u l a r
bu-lar
this-PL.[NOM]
bara
v
b a r a
bar-a
go-CVB.SIM
turdaktarɨna
aux
t u r d a X t a r 1 n a
tur-dak-tarɨna
stand-TEMP-3PL
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
sadovnik
n
 
sadovnik
gardener.[NOM]
ol
dempro
o l
ol
that
üktelitten
n
y k t e l i t: e n
üktel-i-tten
step-3SG-ABL
tühen
v
t y h\ e n
tüh-en
fall-CVB.SEQ
baran
aux
b a r a n
bar-an
go-CVB.SEQ
grušalarɨn
n
g r u S a l a r 1 n
gruša-lar-n
pear-PL-3SG-ACC
nöŋü͡ö
adj
n 2 N y2
nöŋü͡ö
next
TranslationHe got three pears, and that one went on, when these were going, when the gardener came down from the step [= the ladder?], [to put] the next pears…
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
(
 
 
Ka-
****
 
****
****
)
 
 
iččitek
adj
i t:S i t e k
iččitek
empty
karzinaga
n
k a r z i n a G a
karzina-ga
basket-DAT/LOC
grušalarɨn
n
g r u S a l a r 1 n
gruša-lar-n
pear-PL-3SG-ACC
ugaːrɨ
v
u g a: r 1
ug-aːrɨ
stick-CVB.PURP
körbüte
v
k 2 r b y t e
kör-büt-e
see-PST2-3SG
biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
karzinata
n
k a r z i n a t a
karzina-ta
basket-3SG.[NOM]
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
aːkpɨta
v
a: k p 1 t a
aːk-pɨt-a
count-PST2-3SG
biːr
cardnum
b i: r
biːr
one
karzinata
n
k a r z i n a t a
karzina-ta
basket-3SG.[NOM]
hu͡ok
ptcl
h uo k
hu͡ok
NEG.EX
.
 
 
TranslationTo put the pears into an empty basket, he saw, one basket is missing, he counted, one basket is not there.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Ontuŋ
dempro
o n t u N
on-tu
that-3SG-2SG.[NOM]
dumajdɨːr
v
d u m a j d 1: r
dumaj-dɨː-r
think-VBZ-PRS.[3SG]
horogor
adv
h o r o G o r
horogor
sometimes
kajdi͡egɨnan
que
k a j d ie g 1 n a n
kajdi͡eg-nan
whereto-EP-INSTR
kajdi͡ek
que
k a j d ie k
kajdi͡ek
whereto
bartaj
v
b a r t a j
bar-t-a=j
go-PST2-3SG=Q
diːr
v
d i: r
diː-r
think-PRS.[3SG]
ol
dempro
o l
ol
that
dumajdɨː
v
d u m a j d 1:
dumaj-d-ɨː
think-VBZ-CVB.SIM
turdagɨna
aux
t u r d a G 1 n a
tur-dag-ɨna
stand-TEMP-3SG
bu͡o
ptcl
b uo
bu͡o
EMPH
baːjdiːn
adj
b a: j d i: n
baːjdiːn
recent
üs
cardnum
y s
üs
three
u͡ol
n
uo l
u͡ol
boy.[NOM]
ogo
n
o G o
ogo
child.[NOM]
ɨksatɨnan
n
1 k s a t 1 n a n
ɨksa-tɨ-nan
proximity-3SG-INSTR
aːhan
v
a: h\ a n
aːh-an
pass.by-CVB.SEQ
aːspɨttar
v
a: s p 1 t: a r
aːs-pɨt-tar
pass.by-PST2-3PL
.
 
 
TranslationThen he is thinking, "where could the pears be", thinking so, the three boys passed by him.
Audioplay audio

Word
POS tag
X-SAMPA
Morpheme
Gloss
Gini
pers
g i n i
gini
3SG.[NOM]
ɨksatɨnan
n
1 k s a t 1 n a n
ɨksa-tɨ-nan
proximity-3SG-INSTR
ke
ptcl
k e
ke
well
oloru
dempro
o l o r u
o-lor-u
that-PL-ACC
kördö
v
k 2 r d 2
kör-d
see-PST1-3SG
körbütünen
v
k 2 r b y t y n e n
kör-büt-nen
see-PTCP.PST-3SG-INSTR
honon
adv
h o n o n
h-onon
EMPH-then
kaːlbɨt
v
k a: l b 1 t
kaːl-bɨt
stay-PST2.[3SG]
sadovnik
n
 
sadovnik
gardener.[NOM]
,
 
 
elete
adj
e l e t e
ele-te
last-3SG.[NOM]
.
 
 
TranslationPast him, and he saw them, seeing them he stayed so, the gardener, that's all.
Audioplay audio

Text viewWaveform viewUtterance view