Interlinear glossed textCJP-TXT-PA-00000-13| Recording date | 2011 |
|---|
| Speaker age | 16 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | procedural |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
| | Translation | We come from Buenos Aires. | | Audio | play audio |
| kiegẽite k i E g E~ i t E
Salitre
|
|
| Kruse_Salitre | | Salitre_Crossing |
| | Translation | and then we go by a place called Salitre Crossing. | | Audio | play audio |
| bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
kie-gẽ-ite k i E g E~ i t E
kie-gẽ-ite k i E g E~ i t E
| | Translation | We come and get to a place called/there is a big house called Rancho Cabear. | | Audio | play audio |
| kie-gẽ-nẽ k i E g E~ n E~
| | Translation | Nearby you go to a place called uh… Palmital. | | Audio | play audio |
| | | Translation | the road which goes all the way into the mountain; | | Audio | play audio |
| juer-ra-wã h u E r a w a~
| | Translation | thereby you can see the Ceibo River from the distance. | | Audio | play audio |
| Chöluli_Kö tS U l u l i k U
| | Translation | That place is called Chululi Kö. | | Audio | play audio |
| bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
bötö-geũ-te-ra-nã b U t U g E u~ t E r a n a~
|
|
| bötö | -geũ | -te | -ra | -nã | | come | -HAB | -DIR | -PRSP | -SUB |
bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
| | Translation | We then keep on, come from there | | Audio | play audio |
| kie-gẽ-ite k i E g E~ i t E
| | Translation | straight to a place called; the Ceibo River goes through it. | | Audio | play audio |
| | | Translation | There people have done things so we can walk | | Audio | play audio |
| damãu k i E g E~ i t E n E~
|
|
| kie | -gẽ | -ite | -nẽ | | call | -HAB | -3SG | -ITER |
| | Translation | The place is called; there is a road called Santa Maria. | | Audio | play audio |
| bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
dö-geũ-te-nẽ d U g E u~ t E n E~
|
|
| dö | -geũ | -te | -nẽ | | arrive | -HAB | -DIR | -ITER |
| | Translation | From there we come and get | | Audio | play audio |
| Dö-geũ-nẽ d U g E u~ n E~
dö-geũ-nẽ d U g E u~ n E~
| | Translation | to a place where a man lives; | | Audio | play audio |
| bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
| | Translation | from there we go to uh… | | Audio | play audio |
| | | Translation | to the church, the Methodist Church; | | Audio | play audio |
| bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
| | Translation | we go on and get to a huge jatoba tree. | | Audio | play audio |
| bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
| | Translation | We go by and come right into the shop; | | Audio | play audio |
| kögeũ-te-nẽ k U g E u~ t E n E~
|
|
| kögeũ | -te | -nẽ | | go_by | -DIR | -ITER |
| | Translation | from the shop we come straight to the City Hall; | | Audio | play audio |
| | | Translation | in that direction is the church, the Catholic Church. | | Audio | play audio |
| bötö-geũ-te b U t U g E u~ t E
| | Translation | We come all the way up here where the school is. | | Audio | play audio |
| | | Translation | From there we come here; there is a small creek and a bridge. | | Audio | play audio |
| kögeũ-mĩ-ñẽ k U g E u~ m I~ J E~
|
|
| kögeũ | -mĩ | -ñẽ | | go_by | -INGR | -ITER |
| | Translation | We go over it straight to a place called San Vicente. | | Audio | play audio |
| etayenẽra g u a n a k a s t E
| | Translation | There we can go to the opposite site to Guanacaste. | | Audio | play audio |
| se w U m E~ n E~ w a g E~ u~ m I~ n E~
|
|
| wömẽnẽwa | -gẽũ | -mĩ | -nẽ | | turn | -HAB | -INGR | -ITER |
| | Translation | There we turn around and go uphill to a place called El Carmen. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|