Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_52_Akeduli| Recording date | 2005-01-28 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| akeːduːli a k e: d u: l i
| | Translation | This Akeduli... | | Audio | play audio |
| akeːduːlib a k e: d u: l i b
|
|
| akeːduːli | =b | | Akeduli | =INDF.M.ACC |
iːfejt i: f e j t
|
|
| iː- | fi | =it | | 3SG.M- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | There was a man who was called Akeduli, and | | Audio | play audio |
| idamaːneːnaːjib i d a m a: n e: n a: j i b
|
|
| i= | damaːn | =eː | =naː | =iːb | | DEF.M= | time | =POSS.PL.M.ACC | =thing | =LOC |
taːmʔa t a: m ? a
|
|
| taː= | mʔa | | DEF.PL.F.NOM= | woman\PL |
ikʷarin i k_w a r i n
|
|
| eː- | kʷar | -in | | 3- | pick_up\MID.IPFV | -PL |
| | Translation | even in our time, the women are picking up wood. | | Audio | play audio |
| te:ma t e: m ? a
|
|
| teː= | mʔa | | DEF.PL.F.ACC= | woman\PL |
| | Translation | They are picking up wood. The women | | Audio | play audio |
| abaːtiːb a b a: t i: b
|
|
| ʔaba | =t | =iːb | | river_branch | =INDF.F | =LOC.SG |
akeːduːli a k e: d u: l i
| | Translation | Akeduli met in a valley. | | Audio | play audio |
| jʔeːnhoːb j ? e: n h o: b
|
|
| jʔ | -eːn | =hoːb | | come | -IPFV.3PL | =when |
| | Translation | When he goes towards them, | | Audio | play audio |
| teːmʔa t e: m ? a
|
|
| teː= | mʔa | | DEF.PL.F.ACC= | woman\PL |
areːjiːt a r e: j i:
|
|
| areː | -i | =t | | like | -AOR.3SG | =COORD |
| | Translation | and he loved women a lot, | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'Hey, come to me, hey, come to me!' | | Audio | play audio |
| teːmʔa t e: m ? a
|
|
| teː= | mʔa | | DEF.PL.F.ACC= | woman\PL |
rhiːhoːb r h i: h o: b
|
|
| rh | -i | =hoːb | | see | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | when he saw the women picking up wood, | | Audio | play audio |
| jʔeːnhoːk j ? e: n h o: k
|
|
| jʔ | -eːn | =hoːk | | come | -IPFV.3PL | =OBJ.2SG |
| | Translation | 'We'll come to you, wait!', they say, they said. | | Audio | play audio |
| taːmʔa t a: m ? a
|
|
| taː= | mʔa | | DEF.PL.F.NOM= | woman\PL |
| | Translation | The women. | | Audio | play audio |
| akeːduːli a k e: d u: l i
| | Translation | Akeduli | | Audio | play audio |
| imhiːnoː i m h i: n o:
|
|
| i= | mhiːn | =oː | | DEF.M= | place | =POSS.3SG.ACC |
bʔiːni b ? i: n i
|
|
| bʔ | -iːni | | lie_down | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | lies down where he is. | | Audio | play audio |
| amseːneːb a m s e: n e: b
| | Translation | That day of today | | Audio | play audio |
| bʔiːni b ? i: n i
|
|
| bʔ | -iːni | | lie_down | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | the following day, he lies down. | | Audio | play audio |
| wejaːbuːjt w e j a: b u: j t
|
|
| wiːja | =b | =u | =it | | winter | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | It is winter time. | | Audio | play audio |
| uː-ja h a s a m i: t
|
|
| hasam | -i | =t | | pass_by | -AOR.3SG | =COORD |
| | Translation | Winter passes and | | Audio | play audio |
| eːtnhoːb e: t n h o: b
|
|
| ʔeːta | -n | =hoːb | | come\PFV.3SG.F | -L | =when |
| | Translation | when the rainy season came | | Audio | play audio |
| ikʷaːnimuːm i k_w a: n i m u: m
ʔagiramiːni ? a g i r a m i: n i
|
|
| agiram | -iːni | | recline | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | the muck is stuck on him. | | Audio | play audio |
| whisej w h i s e j
|
|
| whiː | =isej | | under | =POSS.3SG.ABL |
jhalakawwa j h a l a k a w: a
|
|
| i= | halak | -a | =wwa | | DEF.M= | cloth | -PL | =COORD |
| | Translation | from under his clothes like that | | Audio | play audio |
| ʔaːme ? a: m e
|
|
| ʔaːm | -i | | take_a_mouthful | -AOR.3SG.M |
| | Translation | have completely eaten up from him. | | Audio | play audio |
| hasamiːt h a s a m i: t
|
|
| hasam | -i | =t | | pass_by | -AOR.3SG | =COORD |
| | Translation | the rainy season passed and | | Audio | play audio |
| jʔiːjeːb j ? i: j e: b
|
|
| jʔ | -i | =eːb | | come | -AOR.3SG | =REL.SG.M |
| | Translation | winter came, | | Audio | play audio |
| taːmʔa t a: m ? a
|
|
| taː= | mʔa | | DEF.PL.F.NOM= | woman\PL |
| | Translation | the women come, they said. | | Audio | play audio |
| jhandijeː j h a n d i j e:
|
|
| i= | handi | =eː | | DEF.M= | tree | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | Again, their wood | | Audio | play audio |
| jʔeːnaːt j ? e: n a: t
|
|
| jʔ | -eːn | =aːt | | come | -IPFV.3PL | =COORD |
| | Translation | they come and | | Audio | play audio |
| tak t a k t a k i d a
|
|
| taktak | -i | =da | | together | -GEN | =DIR |
| | Translation | they chat together, | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
akeːduːlib a k e: d u: l i b
|
|
| akeːduːli | =b | | Akeduli | =INDF.M.ACC |
| | Translation | "Hey, you, gosh, that Akeduli in this place | | Audio | play audio |
| rheːnaneːb r h e: n a n e: b
|
|
| rh | -eːna | -n | =eːb | | see | -IPFV.3PL | -L | =REL.SG.M |
| | Translation | that we saw last year | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
ʔeːnhoːb ? e: n h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | in this place. When he says | | Audio | play audio |
| indihoːb i n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says: 'I am here!' | | Audio | play audio |
| taːmʔa t a: m ? a
|
|
| taː= | mʔa | | DEF.PL.F.NOM= | woman\PL |
| | Translation | the women say, they said. | | Audio | play audio |
| amaːroːn a m a: r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
baːkwaːsa b a: k w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | Let it not be our destiny! | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|