Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_49_well| Recording date | 2006-02-13 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| ikʷaːkʷi i k_w a: k_w i
|
|
| i= | kʷaːkʷ | =iː | | DEF.M= | Sinkat | =ABL.SG |
| | Translation | From Sinkat | | Audio | play audio |
| jhakant j h a k a n t
|
|
| jhak | -an | =t | | get_up | -PFV.1SG | =COORD |
| | Translation | someone (said): 'I got up and | | Audio | play audio |
| ɖaɖibeːb d` a d` i b e: b
|
|
| ɖa~ | ɖib | =eːb | | PLAC~ | job | =LOC.PL |
| | Translation | I wanted to look for a job and | | Audio | play audio |
| kasalaːb k a s a l a: b
|
|
| kasala | =b | | Kassala | =INDF.M.ACC |
| | Translation | I was going to Kassala and | | Audio | play audio |
| iːbaːbeː i: b a: b e:
|
|
| ʔiːbaːb | -eː | | travel | -CVB.SMLT |
| | Translation | while travelling, | | Audio | play audio |
| naːjeː n a: j e:
|
|
| naː | -eː | | spend_the_night | -CVB.SMLT |
| | Translation | while spending the night on the way, | | Audio | play audio |
| iːbaːbeː i: b a: b e:
|
|
| ʔiːbaːb | -eː | | travel | -CVB.SMLT |
| | Translation | while travelling, | | Audio | play audio |
| naːjeː n a: j e:
|
|
| naː | -eː | | spend_the_night | -CVB.SMLT |
| | Translation | while spending the night on the way, | | Audio | play audio |
| iːbaːbeː i: b a: b e:
|
|
| ʔiːbaːb | -eː | | travel | -CVB.SMLT |
| | Translation | while travelling, | | Audio | play audio |
| naːjeː n a: j e:
|
|
| naː | -eː | | spend_the_night | -CVB.SMLT |
| | Translation | while spending the night | | Audio | play audio |
| kasalaːb k a s a l a: b
|
|
| kasala | =b | | Kassala | =INDF.M.ACC |
| | Translation | at Kassala | | Audio | play audio |
| jʔanhoːb j ? a n h o: b
|
|
| jʔ | -an | =hoːb | | come | -PFV.1SG | =when |
| | Translation | when I came | | Audio | play audio |
| tigadiːri t i g a d i: r i
assamaːt a s: a m a: t
|
|
| ʔass | -am | -a | =t | | shut | -MID | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | the land was covered | | Audio | play audio |
| tigadiːri t i g a d i: r i
tiknaːti t i k n a: t i
|
|
| ti= | kina | =t | =i | | DEF.F= | owner | =INDF.F | =POSS.1SG.ACC |
| | Translation | on this very land | | Audio | play audio |
| reːtiːb r e: t i: b
|
|
| reː | =t | =iːb | | well | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | I got out of (sic, = fell in) a well, they said. | | Audio | play audio |
| anjeːb a n j e: b
|
|
| a- | ni | =eːb | | 1SG- | say\PFV | =REL.SG.M |
| | Translation | when I felt around the well for some time | | Audio | play audio |
| ʈibinuːjt t` i b i n u: j t
|
|
| ʈibin | =u | =it | | darkness | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | as it was pitch dark | | Audio | play audio |
| toːfna t o: f n a
|
|
| toː= | fina | | DEF.SG.F.ACC= | spear |
| | Translation | This spear, | | Audio | play audio |
| tiʔamreːnaːti t i ? a m r e: n a: t i
|
|
| ti= | a- | mr | =eː | na | =t | =i | | DEF.F= | 1SG- | find\PFV | =REL | thing | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | it is what I found. | | Audio | play audio |
| idaraːjeːb i d a r a: j e: b
|
|
| i= | dar | -a | =eːb | | DEF.M= | side | -PL | =LOC.PL |
| | Translation | in its walls I made, and | | Audio | play audio |
| reːwaːt r e: w a: t
|
|
| reːw | -a | =t | | climb | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | while I was climbing up | | Audio | play audio |
| idaraːjeːb i d a r a: j e: b
|
|
| i= | dar | -a | =eːb | | DEF.M= | side | -PL | =LOC.PL |
| | Translation | after I had done holes in its walls | | Audio | play audio |
| reːwaːt r e: w a: t
|
|
| reːw | -a | =t | | climb | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | while I was climbing up | | Audio | play audio |
| tireːti t i r e: t i
|
|
| ti= | reː | =t | =iː | | DEF.F= | well | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | I got out from the well, they said. | | Audio | play audio |
| tireːti t i r e: t i
|
|
| ti= | reː | =t | =iː | | DEF.F= | well | =INDF.F | =ABL.SG |
afirʔaːt a f i r ? a: t
|
|
| a- | firʔa | =t | | 1SG- | go_out | =COORD |
| | Translation | I got out from the well and | | Audio | play audio |
| oːsuːg o: s u: g
|
|
| oː= | suːg | | DEF.SG.M.ACC= | market |
| | Translation | I went to the market, he said. | | Audio | play audio |
| uːmha u: m h a
|
|
| uː= | mha | | DEF.SG.M.NOM= | morning |
mhijaːnhoːb m h i j a: n h o: b
|
|
| mhi | -ja | -n | =hoːb | | be_in_morning | -PFV.3SG.M | -L | =when |
| | Translation | When morning came, | | Audio | play audio |
| tidʔejaːb t i d ? e j a: b
|
|
| ti= | dʔi | -jaː | =b | | DEF.F= | do | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
iktineːt i k t i n e: t
|
|
| i- | kti | -n | =eːt | | 3SG.M- | become\AOR | -3PL | =REL.F |
| | Translation | this well where I had done (the holes) | | Audio | play audio |
| dʔejaːb d ? e j a: b
|
|
| dʔi | -jaː | =b | | do | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
iktineːt i k t i n e: t
|
|
| i- | kti | -n | =eːt | | 3- | become\AOR | -L | =REL.F |
| | Translation | that men had made | | Audio | play audio |
| toːliːt t o: l i: t
|
|
| toː= | liːt | | DEF.SG.F.ACC= | trap |
| | Translation | the trap, they said. | | Audio | play audio |
| tifnaːti t i f n a: t i
|
|
| ti= | fina | =t | =i | | DEF.F= | spear | =INDF.F | =POSS.1SG.ACC |
| | Translation | I, my spear | | Audio | play audio |
| daːsanit d a: s a n i t
|
|
| daː | -s | -an | =it | | be_there | -CAUS | -PFV.1SG | =CSL |
| | Translation | as I put next to someone | | Audio | play audio |
| ghawaːt g h a w a: t
|
|
| ghawa | =t | | coffee-house | =INDF.F |
| | Translation | I went to a coffee-shop and | | Audio | play audio |
| buːni b u: n i
|
|
| buːn | =i | | coffee | =POSS.1SG.ACC |
| | Translation | I drunk my coffee, he said. | | Audio | play audio |
| ibuːni i b u: n i
|
|
| i= | buːn | =i | | DEF.M= | coffee | =POSS.1SG.ACC |
| | Translation | While I was drinking my coffee | | Audio | play audio |
| | | Translation | a man came like that and | | Audio | play audio |
| idari i d a r i
|
|
| i= | dar | =i | | DEF.M= | side | =POSS.1SG.ACC |
issihoːb i s: i h o: b
|
|
| i- | sʔi | =hoːb | | 3SG.M- | sit\MID.IPFV | =when |
| | Translation | when he sat next to me | | Audio | play audio |
| | | Translation | another one came to him and | | Audio | play audio |
| | | Translation | sat next to him, they said. | | Audio | play audio |
| taktakeːda t a k t a k e: d a
|
|
| taktak | -eː | =da | | together | -GEN.PL | =DIR |
aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
wanaːsjaːnit w a n a: s j a: n i t
|
|
| wanaːs | -jaːn | =it | | chat | -PFV.3PL | =CSL |
| | Translation | these men talked together and | | Audio | play audio |
| toːtaːl t o: t a: l
|
|
| toː= | taːl | | DEF.SG.F.ACC= | trap |
| | Translation | 'Gosh, this spear, | | Audio | play audio |
| tʔafa t ? a f a
|
|
| t= | ʔafa | | DEF.F= | yersterday_evening |
niːdʔiːjeːt n i: d ? i: j e: t
|
|
| niː- | dʔi | =eːt | | 1PL- | do\AOR | =REL.F |
| | Translation | that we had put yesterday evening | | Audio | play audio |
| teːfna t e: f n a
|
|
| teː= | fina | | DEF.PL.F.ACC= | spear |
tʔasaramaːteːb t ? a s a r a m a: t e: b
|
|
| t= | asarama | =t | =eːb | | DEF.F= | seven | =INDF.F | =LOC.PL |
| | Translation | this man, in these seven spears | | Audio | play audio |
| kitti k i t: i
|
|
| ki= | t- | ti | | NEG.IPFV= | 3SG.F- | become\PFV |
| | Translation | it did not touch', he said | | Audio | play audio |
| biːdijeːk b i: d i j e: k
|
|
| bi= | i- | diː | =eːk | | OPT= | 3SG.M- | say\NEG.OPT | =if |
| | Translation | If God does not want to do anything to you, | | Audio | play audio |
| kadaːta k a d a: t a
|
|
| ka= | daː | -ta | | NEG.IPFV= | be_there | -PFV.3SG.F |
| | Translation | nothing will be done to you', they said. | | Audio | play audio |
| iktijeːt i k t i j e: t
|
|
| i- | kti | =eːt | | 3SG.M- | become\AOR | =REL.F |
| | Translation | I know the man! It is me! | | Audio | play audio |
| tifnaːteːb t i f n a: t e: b
|
|
| ti= | fina | =t | =eːb | | DEF.F= | spear | =INDF.F | =LOC.PL |
| | Translation | in the spears | | Audio | play audio |
| iːhaːjt i: h a: j t
|
|
| iː- | ha | =it | | 3SG.M- | take\AOR | =CSL |
| | Translation | he took, and left | | Audio | play audio |
| toːfna t o: f n a
|
|
| toː= | fina | | DEF.SG.F.ACC= | spear |
daːsaːbuːjt d a: s a: b u: j t
|
|
| daː | -s | -a | =b | =u | =it | | be_there | -CAUS | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.1SG | =CSL |
| | Translation | I had left the spear next to a man and | | Audio | play audio |
| tifnaːti t i f n a: t
|
|
| ti= | fina | =t | | DEF.F= | spear | =INDF.F |
| | Translation | my spear from him | | Audio | play audio |
| akʷbisajt a k_w b i s a j t
|
|
| a- | kʷbis | =ajt | | 1SG- | hide\PFV | =CSL |
| | Translation | so I hid | | Audio | play audio |
| tighawaːti t i g h a w a: t i
|
|
| ti= | ghawa | =t | =iː | | DEF.F= | coffee-house | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | from the coffee-house | | Audio | play audio |
| giːganajt g i: g a n a j t
|
|
| giːg | -an | =ajt | | leave | -PFV.1SG | =CSL |
| | Translation | so I left. | | Audio | play audio |
| tifnaːti t i f n a: t i
|
|
| ti= | fina | =t | =i | | DEF.F= | spear | =INDF.F | =POSS.1SG.ACC |
| | Translation | I took my spear and | | Audio | play audio |
| tʔiːbaːbti t ? i: b a: b t i
|
|
| t= | ʔiːbaːb | =t | =i | | DEF.F= | travel\N.AC | =INDF.F | =POSS.1SG.ACC |
abaːj a b a: j
|
|
| a- | ba | =aj | | 1SG- | go\INT.PFV | =CSL |
| | Translation | I went on with my journey, | | Audio | play audio |
| amaːroːn a m a: r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
baːkʷaːsa b a: k_w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | Let it not be | | Audio | play audio |
| samaːroːn s a m a: r o: n
|
|
| samaːr | =oːn | | offspring | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | our destiny. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|