Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_48_milk| Recording date | 2006-02-13 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| balawjeːtijaːj b a l a w j e: t i j a: j
|
|
| balawjeː | =t | -ijaːj | | Arab | =INDF.F | -SING |
| | Translation | an Arab | | Audio | play audio |
| rabamakeː r a b a m a k e:
|
|
| rabamak | =eː | | Rabamak\PL | =ABL.PL |
| | Translation | from these Rabamak | | Audio | play audio |
| jʔijaːt j ? i j a: t
|
|
| jʔ | -ija | =t | | come | -3.PFV.SG.M | =COORD |
| | Translation | he came and | | Audio | play audio |
| amʔamlaːbuːjt a m ? a m l a: b u: j t
|
|
| amʔaːml | -a | =b | =u | =it | | be_customer | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since he was his client for water, | | Audio | play audio |
| doːraːb d o: r a: b
|
|
| doːr | -a | =b | | time | -PL | =INDF.M.ACC |
| | Translation | some time | | Audio | play audio |
| | | Translation | the man was staying with him. | | Audio | play audio |
| jʔeːbka j ? e: b k a
|
|
| i- | ʔi | =eːb | =ka | | 3SG.M- | come | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | when he came to him, | | Audio | play audio |
| gʷʔaːsiːna g_w ? a: s i: n a
|
|
| gʷʔaː | -s | -iːna | | drink | -CAUS | -AOR.3PL |
| | Translation | he made hime drink tea, they said. | | Audio | play audio |
| eːjanhoːb e: j a n h o: b
|
|
| eːja | -n | =hoːb | | come\PFV.3SG.M | -L | =when |
| | Translation | When he came early, | | Audio | play audio |
| toːnʔaːj t o: n ? a: j
|
|
| toː= | nʔaːj | | DEF.SG.F.ACC= | goat |
| | Translation | while she was milking the goat | | Audio | play audio |
| jʔiːhoːb j ? i: h o: b
|
|
| jʔ | -i | =hoːb | | come | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | as he was leaving, | | Audio | play audio |
| gʷʔatneːjaːj g_w ? a t n e: j a: j
|
|
| gʷʔa | -tnija | =aj | | drink | -IPFV.2SG.M | =CSL |
tiːjhoːb t i: j h o: b
|
|
| tiː- | j | =hoːb | | 3SG.F- | say\AOR | =when |
| | Translation | when she said: 'Hey man, come to drink tea!' | | Audio | play audio |
| | | Translation | after he has said: 'I don't want to drink the tea', | | Audio | play audio |
| iniːnaːt i n i: n a: t
|
|
| i- | niːn | =aːt | | 3SG.M- | take\IPFV | =COORD |
| | Translation | He runs away and | | Audio | play audio |
| tistoːboːj t i s t o: b o: j
|
|
| ti= | sitoːb | -oːj | | DEF.F= | convey | -N.AC |
irriːbhoːb i r: i: b h o: b
|
|
| i- | nriːb | =hoːb | | 3SG.M- | refuse\IPFV | =when |
| | Translation | when he refuses to bring water | | Audio | play audio |
| idheːjjoː i d h e: j: o:
|
|
| i= | dhaj | =joː | | DEF.M= | people | =POSS.3SG.GEN |
| | Translation | so, he went to his people and | | Audio | play audio |
| araːwoːjuː a r a: w o: j u:
|
|
| a= | ʔaraːw | =oː | =ju | | DEF.PL= | friend | =POSS.3SG.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | used to be my friend in the past, | | Audio | play audio |
| iwheːb i w h e: b
|
|
| iː- | w | =heːb | | 3SG.M- | give\AOR | =OBJ.1SG |
| | Translation | he used to give me water in a good way. | | Audio | play audio |
| kalaːfaːna k a l a: f a: n a
|
|
| kalaːf | -aːna | | reconcile | -IMP.PL |
| | Translation | Reconcile me with this man! | | Audio | play audio |
| timmarraːj t i m: a r: a: j
|
|
| ti- | m- | marraːj | | 3SG.F- | RECP- | mix |
| | Translation | what happened to him | | Audio | play audio |
| agamej a g a m e j
|
|
| a- | gam | =aj | | 1SG- | ignore\MID.PFV | =CSL |
endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he said, since I don't know' | | Audio | play audio |
| kallalaːfeːna k a l: a l a: f e: n a
|
|
| kalla | ~laːf | -eːna | | reconcile | ~PLAC | -IPFV.3PL |
| | Translation | they try hard to reconcile them | | Audio | play audio |
| ammarraːjtiːt a m: a r: a: j t i: t
|
|
| am- | marraːj | -tiːt | | RECP- | mix | -CVB.SEQ |
| | Translation | after they have gathered the clan | | Audio | play audio |
| kallalaːfeːnhoːb k a l: a l a: f e: n h o: b
|
|
| kalla | ~laːf | -eːn | =hoːb | | reconcile | ~PLAC | -IPFV.3PL | =when |
| | Translation | when they try hard to reconcile them, | | Audio | play audio |
| oːtakib o: t a k i b
|
|
| oː= | tak | =iːb | | DEF.SG.M.ACC= | man | =LOC.SG |
baːmfaraːdnheːb b a: m f a r a: d n h e: b
|
|
| baː= | m- | faraːd | -n | =heːb | | NEG.PROH= | RECP- | talk\MID | -IMP.PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | he says: 'Don't talk to me about this man', they said. | | Audio | play audio |
| han r a b a m e: k a: j i b u: j t
|
|
| rabameːk | -aːji | =b | =u | =it | | Rabamek | -SING | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since the man was a Rabameek, | | Audio | play audio |
| endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says that | | Audio | play audio |
| maʤlis m a J\ l i s
|
|
| maʤlis | | reconciliation_meeting |
idʔanaːt i d ? a n a: t
|
|
| i- | dʔa | -na | =t | | 3- | do\AOR | -PL | =COORD |
| | Translation | they do a reconciliation meeting for him and | | Audio | play audio |
| jʔeːnaːt j ? e: n a: t
|
|
| jʔ | -eːn | =aːt | | come | -IPFV.3PL | =COORD |
| | Translation | they bring him and | | Audio | play audio |
| isoːsʔenaːt i s o: s ? e n a: t
|
|
| i- | soː- | sʔ | -eːn | =aːt | | 3- | CAUS- | sit\MID | -IPFV.3PL | =COORD |
| | Translation | they make them both sit down and | | Audio | play audio |
| eːjameː e: j a m e:
|
|
| eː= | jam | =eː | | DEF.PL.M.ACC= | water | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | 'Give water to this man! | | Audio | play audio |
| naːti n a: t i
|
|
| naː | =t | =i | | thing | =INDF.F | =COP.1SG |
| | Translation | The man, the thing is | | Audio | play audio |
| kaːbari k a: b a r i
|
|
| ka= | bari | | NEG.IPFV= | have\IPFV |
| | Translation | I have no problem with | | Audio | play audio |
| dejaːjoːku d e j a: j o: k u
|
|
| di | -a | =oːk | =u | | say | -CVB.MNR | =POSS.2SG.ACC | =COP.3SG |
endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | he said', when they said | | Audio | play audio |
| sandagna s a n d a g n a
|
|
| si- | ngad | -na | | CAUS- | stop | -IMP.PL |
andihoːkna a n d i h o: k n a
|
|
| a- | ndi | =hoːkna | | 1SG- | say\IPFV | =OBJ.2PL |
| | Translation | I am telling you to stop this business with the man', | | Audio | play audio |
| ammarreːjaːt a m: a r: e: j a: t
|
|
| am- | marraːj | =aːt | | RECP- | mix | =COORD |
| | Translation | what happened to you?' | | Audio | play audio |
| ʔagirʔagirti ? a g i r ? a g i r t i
|
|
| ʔagir | ~ʔagir | -ti | | come_back | ~PLAC | -CVB.GNRL |
dannʔihoːb d a n: ? i h o: b
|
|
| dannʔi | =hoːb | | do\IPFV.[3SG.M] | =when |
| | Translation | when he repeats | | Audio | play audio |
| oːtakibka o: t a k i b k a
|
|
| oː= | tak | =iːb | =ka | | DEF.SG.M.ACC= | man | =LOC.SG | =DISTR |
baːnfaraːdnheːb b a: n f a r a: d n h e: b
|
|
| baː= | m- | faraːd | -n | =heːb | | NEG.PROH= | RECP- | talk\MID | -IMP.PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | 'Don't keep talking to me about this man all the time!' | | Audio | play audio |
| sannijeːbka s a n: i j e: b k
|
|
| sanni | =eːb | =ka | | wait\IPFV.[3SG.M] | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | After a while, | | Audio | play audio |
| ammarreːjaːtuːjt a m: a r: e: j a: t u: j t
|
|
| am- | marraːj | -a | =t | =u | =it | | RECP- | mix | -CVB.MNR | =INDF.F | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | 'What happened to you | | Audio | play audio |
| endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | that you refuse (to give) the man (water)?' when he says, | | Audio | play audio |
| andihoːk a n d i h o: k
|
|
| a- | ndi | =hoːk | | 1SG- | say\IPFV | =OBJ.2SG |
titakatti t i t a k a t: i
|
|
| ti= | takat | -i | | DEF.F= | woman | -GEN |
| | Translation | 'This man, I am telling you, the wife's | | Audio | play audio |
| menaːjiːt m e n a: j i: t
|
|
| mi- | naːj | -i | =t | | N.AC- | milk | -GEN | =INDF.F |
| | Translation | tea with milk just milked | | Audio | play audio |
| gʷʔasheːb g_w ? a s h e: b
|
|
| gʷʔa | -s | =heːb | | drink[.PFV.3SG.M] | -CAUS | =OBJ.1SG |
andihoːk a n d i h o: k
|
|
| a- | ndi | =hoːk | | 1SG- | say\IPFV | =OBJ.2SG |
| | Translation | he made me drink, I am telling you', he says, they said. | | Audio | play audio |
| massakaːjoːji m a s: a k a: j o: j i
|
|
| massak | -a | =oː | =i | | be_effeminate | -CVB.MNR | =POSS.1SG.ACC | =COP.3SG |
biddijuːn b i d: i j u:
|
|
| bi= | t- | diː | =uːn | | OPT= | 2SG.M- | say\NEG.OPT | =POSS.1PL.NOM |
| | Translation | 'So, why did not you tell us: 'long ago, he made me a sissy!' | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|