Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_46_tirik| Recording date | 2006-02-13 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| eːdnaːt e: d n a: t
|
|
| eː- | d | -na | =t | | 3- | say\IPFV | -PL | =COORD |
| | Translation | say: we are going to Tokar, and | | Audio | play audio |
| imhiːni i m h i: n i
|
|
| i= | mhiːn | =iː | | DEF.M= | place | =ABL |
| | Translation | they leave, they said, from this place. | | Audio | play audio |
| mhedijaːjtwa m h e d i j a: j t w a
|
|
| mhadi | -ijaːj | =t | =wa | | Mahdi | -SING | =INDF.F | =COORD |
doːruːjt d o: r u: j t
|
|
| doːr | =u | =it | | time | =COP.3SG | =COORD |
| | Translation | since it was the time of the Mahdi, | | Audio | play audio |
| timhedijaːj t i m h e d i j a: j
|
|
| ti= | mhadi | -ijaːj | | DEF.F= | Mahdi | -SING |
rikʷiːtiːt r i k_w i: t i: t
|
|
| rikʷi | -iːtiːt | | be_afraid\INT | -CVB.SEQ |
| | Translation | they are afraid of the mahdists and | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
| | Translation | these men | | Audio | play audio |
| naːjeːna n a: j e: n a
|
|
| naː | -eːna | | spend_the_night | -IPFV.3PL |
| | Translation | sleep. | | Audio | play audio |
| naːjeːnhoːb n a: j e: n h o: b
|
|
| naː | -eːn | =hoːb | | spend_the_night | -IPFV.3PL | =when |
| | Translation | When they sleep, one of the men | | Audio | play audio |
| dʔaːmaːb d ? a: m a: b
|
|
| dʔa | -m | -a | =b | | hide | -MID | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | while he is hidden | | Audio | play audio |
| rikʷiːtiːt r i k_w i: t i: t
|
|
| rikʷi | -iːtiːt | | be_afraid\INT | -CVB.SEQ |
| | Translation | one of these men is very frightened and | | Audio | play audio |
| iraːwi i r a: w i
|
|
| i= | raːw | =iː | | DEF.M= | other | =ABL.SG |
limanti l i m a n t
|
|
| limam | -ti | | slip_away\MID | -CVB.GNRL |
| | Translation | he slips away discretly from the other and | | Audio | play audio |
| bʔiːni b ? i: n i
|
|
| bʔ | -iːni | | lie_down | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he goes to lie down under cover. | | Audio | play audio |
| bʔiːjeːb b ? i: j e: b
|
|
| bʔ | -i | =eːb | | lie_down | -AOR.3SG | =REL.SG.M |
| | Translation | While he is asleep | | Audio | play audio |
| timhedejaːj t i m h e d e j a: j
|
|
| ti= | mhadi | -ijaːj | | DEF.F= | Mahdi | -SING |
| | Translation | the mahdists come to him and the man | | Audio | play audio |
| imhiːnoː i m h i: n o:
|
|
| i= | mhiːn | =oː | | DEF.M= | place | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | in his place | | Audio | play audio |
| | | Translation | they take his clothes from him. | | Audio | play audio |
| jʔiːhoːb j ? i: h o: b
|
|
| jʔ | -i | =hoːb | | come | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | Now, when he came in the morning, | | Audio | play audio |
| uːraːw u: r a: w
|
|
| uː= | raːw | | DEF.SG.M.NOM= | other |
ajaːb a j a: b
|
|
| aj | -a | =b | | die | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | he finds the other one dead. | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
tiːfiːt t i: f i: t
|
|
| tiː- | fi | =t | | 3SG.F- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | Then, in the place there was a well and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he goes like that to the well and | | Audio | play audio |
| miriːtiːt m i r i: t i: t
| | Translation | he finds there and | | Audio | play audio |
| neːbseːkwa n e: b s e: k w a
|
|
| neː- | bis | =eːk | =wa | | 1PL- | burry\IPFV | =if | =COORD |
| | Translation | we have to burry him (and all do all what goes with the funeral)', he says and | | Audio | play audio |
| jʔiːjeːb j ? i: j e: b
|
|
| jʔ | -i | =eːb | | come | -AOR.3SG | =REL.SG.M |
| | Translation | when he went | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
iːfejt i: f e j t
|
|
| iː- | fi | =it | | 3SG.M- | be_there\AOR | =CSL |
| | Translation | since there was in that place, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he stops at the beginning of the path and | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
| | Translation | the chief of the Tirik in that place | | Audio | play audio |
| | | Translation | There was water in a bucket, | | Audio | play audio |
| jʔajeːsoː j ? a j e: s o:
|
|
| i= | ʔaj | =eːsoː | | DEF.M= | hand | =POSS.3SG.ABL |
| | Translation | from his hands | | Audio | play audio |
| amattiːtka a m a t: i: t k a
|
|
| ʔamat | -tiːt | =ka | | grasp | -CVB.SEQ | =DISTR |
| | Translation | he was drinking holding it | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
jhaːkaːbu j h a: k a: b u
|
|
| jhak | -a | =b | =u | | get_up | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | grass is growing in that place | | Audio | play audio |
| kithaːjit k i t h a: j i t
|
|
| ki= | t- | haːj | =it | | NEG.IPFV= | 3SG.F- | be_there\PFV | =CSL |
| | Translation | since there is no food at that time either, | | Audio | play audio |
| oːsijaːmika o: s i j a: m i k a
|
|
| oː= | sijaːm | -i | =ka | | DEF.SG.M.ACC= | grass | -GEN | =DISTR |
jʔimtaːt j ? i m t a: t
|
|
| i- | ʔimt | =aːt | | 3SG.M- | grasp\IPFV | =COORD |
| | Translation | he is grasping all the grass towards him and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he was eating it, they said. | | Audio | play audio |
| oːsijaːmka o: s i j a: m k a
|
|
| oː= | sijaːm | =ka | | DEF.SG.M.ACC= | grass | =DISTR |
| | Translation | All the grass for him | | Audio | play audio |
| | | Translation | while he was drinking all the water for him, they said. | | Audio | play audio |
| endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says: | | Audio | play audio |
| | | Translation | he says, and he stands up, they said. | | Audio | play audio |
| ingadihoːb i n g a d i h o: b
|
|
| i- | ngadi | =hoːb | | 3SG.M- | stop\PFV | =when |
| | Translation | When he stands up, | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
| | Translation | 'Man, gosh! in this place | | Audio | play audio |
| diraːb d i r a: b
|
|
| dir | -a | =b | | kill | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | men killed | | Audio | play audio |
| diraːb d i r a: b
|
|
| dir | -a | =b | | kill | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | When he says: 'Men are dead! | | Audio | play audio |
| | | Translation | he is completely dead, hey!' | | Audio | play audio |
| | | Translation | he runs towards him, they said, the man. | | Audio | play audio |
| ɖibʃiːt d` i b S i: t
|
|
| ɖib | -s | -i | =t | | fall | -CAUS | -AOR.3SG | =COORD |
oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
| | Translation | He made him fall with a trip and there, in the place, | | Audio | play audio |
| | | Translation | This man is a good runner | | Audio | play audio |
| tiɖambeːteː t i d` a m b e: t e:
|
|
| ti= | ɖambeː | =t | =eː | | DEF.F= | footstep | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | By his running these soles of his | | Audio | play audio |
| iːgdeːb i: g d e: b
|
|
| iː- | gid | =eːb | | 3SG.M- | throw\AOR | =REL.SG.M |
| | Translation | throws up the earth | | Audio | play audio |
| thuːmandeːti t h u: m a n d e: t i d h a
|
|
| t= | huːmandeː | =t | -i | =dha | | DEF.F= | head_crownn | =INDF.F | -GEN | =DIR |
dha i t f a f
|
|
| i- | t- | faf | | 3SG.M- | MID- | pour\MID.IPFV |
| | Translation | it is pouring over the top of his head, | | Audio | play audio |
| thuːmandeːti t h u: m a n d e: t i
|
|
| t= | huːmandeː | =t | -i | | DEF.F= | head_crown | =INDF.F | -GEN |
| | Translation | the two sides of the top of the head | | Audio | play audio |
| mhalteː m h a l t e:
|
|
| mhal | =t | =eː | | two | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
tiʃimʔaːkʷijaːti t i S i m ? a: k_w i j a: t i
|
|
| ti= | ʃimʔaːkʷi | -a | =t | -i | | DEF.F= | temporal_vein | -PL | =INDF.F | -GEN |
| | Translation | at the side of his two temporal veins | | Audio | play audio |
| jʔangʷili j ? a n g_w i l i
|
|
| i= | ʔangʷil | -i | | DEF.M= | ear\PL | -GEN |
| | Translation | at the side of the ears | | Audio | play audio |
| hoːgi h o: g i
|
|
| hoːg | -i | | go_downstream | -AOR.3SG |
| | Translation | it was going down | | Audio | play audio |
| wʔangʷiːl w ? a n g_w i: l
| | Translation | on the side of his ear | | Audio | play audio |
| | | Translation | Since the ears are huge. | | Audio | play audio |
| itakoː i t a k o:
|
|
| i= | tak | =oː | | DEF.M= | man | =POSS.3SG.ACC |
ʃaːgʷiɖtiːt S a: g_w i d` t i: t
|
|
| ʃaːgʷiɖ | -tiːt | | wash\INT | -CVB.SEQ |
| | Translation | Then he washes his man and burries him. | | Audio | play audio |
| tʔiːteːt t ? i: t e: t
|
|
| tʔi | -it | =eːt | | resemble | -VN | =REL.F |
haːj h a: j j ? a: t i
|
|
| hajʔa | =t | =i | | manner | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | 'It is a way like that, this Tirik chief | | Audio | play audio |
| tamiwa t a m i w a
|
|
| tam | -eː | =wa | | eat | -CVB.SMLT | =COORD |
| | Translation | eating grass and | | Audio | play audio |
| gʷʔeːwa g_w ? e: w a
|
|
| gʷʔ | -eː | =wa | | drink | -CVB.SMLT | =COORD |
| | Translation | drinking water and | | Audio | play audio |
| | | Translation | I saw', he said, they said. | | Audio | play audio |
| amaːroːn a m a: r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
baːkʷaːsa b a: k_w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | Let it not be | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|