Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_38_ostrich| Recording date | 2006-02-08 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| damaːniːb d a m a: n i: b
| | Translation | A long time ago | | Audio | play audio |
| akiraːt a k i r a: t
|
|
| akir | -a | =t | | be_strong | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | a tough starvation | | Audio | play audio |
| tikaːjt t i k a: j t
|
|
| ti- | ki | =ajt | | 3SG.F- | become\PFV | =COORD |
| | Translation | happened and | | Audio | play audio |
| uːdheːj u: d h e: j
|
|
| uː= | dhaj | | DEF.SG.M.NOM= | people |
| | Translation | these people | | Audio | play audio |
| imirnhoːb i m i r n h o: b
|
|
| i- | mir | -n | =hoːb | | 3- | find\PFV | -PL | =when |
| | Translation | when they found the old skin | | Audio | play audio |
| afirhiːnaː a f i r h i: n a:
|
|
| afirh | -iːna | | rejoice | -AOR.3PL |
| | Translation | they were really happy. | | Audio | play audio |
| hangʔanoːj h a n g ? a n o: j
deːlaːjeːb d e: l a: j e: b
| | Translation | Then in anthills | | Audio | play audio |
| | | Translation | when they looked for the sorghum | | Audio | play audio |
| naːtka n a: t k a
|
|
| naː | =t | =ka | | thing | =INDF.F | =DISTR |
| | Translation | everything | | Audio | play audio |
| amoːdaːdhaːt a m o: d a: d h a: t
|
|
| amoː- | da~ | dha | =t | | RECP- | PLAC~ | be_thin | =INDF.F |
| | Translation | difficult for them | | Audio | play audio |
| tiːktiji t i: k t i j i
|
|
| tiː- | kti | =i | | 3SG.F- | become\AOR | =REL |
| | Translation | it became. | | Audio | play audio |
| alaːjaːb a l a: j a: b
|
|
| ʔala | -a | =b | | be_scarce | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
ikteːb i k t e: b
|
|
| i- | kti | =eːb | | 3SG.M- | become\AOR | =REL.SG.M |
| | Translation | at the time when everything was scarce. | | Audio | play audio |
| iːbaːbeː i: b a: b e:
|
|
| ʔiːbaːb | -eː | | travel | -CVB.SMLT |
| | Translation | Two persons while travelling | | Audio | play audio |
| kʷiːreːb k_w i: r e: b
|
|
| kʷiːreː | =b | | ostrich | =INDF.M.ACC |
| | Translation | an ostrich | | Audio | play audio |
| toːliːtiːb t o: l i: t i: b
|
|
| toːli | =t | =iːb | | trap | =INDF.F | =LOC.SG |
ɖibaːb d` i b a: b
|
|
| ɖib | -a | =b | | fall | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | fallen in a trap | | Audio | play audio |
| imeːrnhoːb i m e: r n h o: b
|
|
| i- | meːr | -n | =hoːb | | 3- | find\IPFV | -PL | =when |
| | Translation | When they found it, | | Audio | play audio |
| afirheːn a f i r h e: n
|
|
| afirh | -eːn | | rejoice | -IPFV.3PL |
| | Translation | They are very happy. | | Audio | play audio |
| binharid b i n h a r i d
|
|
| bi= | n- | hariːd | | OPT= | 1PL- | slaughter\NEG.OPT |
| | Translation | let's not slaughter!' they say, | | Audio | play audio |
| rhaːb r h a: b
|
|
| rh | -a | =b | | see | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | we saw she-camels | | Audio | play audio |
| kinke k i n k e
|
|
| ki= | n- | ki | | NEG.IPFV= | 1PL- | be\PFV |
| | Translation | we have not. | | Audio | play audio |
| oːmamab o: m a m a b
|
|
| ʔoːm | ~am | -a | =b | | mount\INT | ~PLAC | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | Camels we rode | | Audio | play audio |
| kinke k i n k e
|
|
| ki= | n- | ki | | NEG.IPFV= | 1PL- | become\PFV |
| | Translation | we are not | | Audio | play audio |
| gaːluːnkaka g a: l u: n k a k a
|
|
| gaːl | =uːn | =ka | =ka | | one | =POSS.1PL.NOM | =DISTR | =DISTR |
| | Translation | each of us | | Audio | play audio |
| meːsoːn m e: s o: n
|
|
| meːs | =oːn | | race_distance | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | wiil race and | | Audio | play audio |
| | | Translation | we'll make a race track and | | Audio | play audio |
| ikʷirijoːn i k_w i r i j o: n
|
|
| i= | kʷiːri | =oːn | | DEF.M= | ostrich | =POSS.1PL.ACC |
hardiːt h a r d i: t
|
|
| harid | -iːt | | slaughter | -CVB.SEQ |
| | Translation | then we'll slaughter our ostrich and | | Audio | play audio |
| | | Translation | they (sic) will eat it', they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'It is out of the question, | | Audio | play audio |
| | | Translation | 't is out of the question', | | Audio | play audio |
| jʔambireːb j ? a m b i r e: b
|
|
| i= | ʔambir | =eːb | | DEF.M= | wing\PL | =LOC.PL |
iragadaːjeː i r a g a d a: j e:
|
|
| i= | ragad | -a | =eː | | DEF.M= | leg | -PL | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | He wedged the two wings and its legs and | | Audio | play audio |
| | | Translation | cut the rope!' he says, they said. | | Audio | play audio |
| endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | So, when he says that | | Audio | play audio |
| kitʔaːb k i t ? a: b
|
|
| kitʔ | -a | =b | | cut | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | He had not even cut the rope properly that | | Audio | play audio |
| | | Translation | he takes the tail, they said. | | Audio | play audio |
| bariːni b a r i: n i
|
|
| bar | -iːni | | hang_from | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | he hangs from it, they said. | | Audio | play audio |
| andihoːk a n d i h o: k
|
|
| a- | ndi | =hoːk | | 1SG- | say\IPFV | =OBJ.2SG |
endihoːb e n d i h o: b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says: 'Cut the tail I tell you!' | | Audio | play audio |
| | | Translation | he cuts the tail, they said. | | Audio | play audio |
| faɖigteː f a d` i g t e:
|
|
| faɖig | =t | =eː | | four | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | all four (legs and hands) in one hole | | Audio | play audio |
| fariːhoːb f a r i: h o: b
|
|
| far | -i | =hoːb | | jump | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | When it jumps, so | | Audio | play audio |
| baːdgiraj b a: d g i r a j
|
|
| baː= | adgir | -eː | | NEG.PROH= | be_able | -CVB.SMLT |
| | Translation | without being able | | Audio | play audio |
| | | Translation | the ostrich runs away fast. | | Audio | play audio |
| taːmle t a: m l e
|
|
| taː= | mile | | DEF.PL.F.NOM= | tear |
| | Translation | these tears | | Audio | play audio |
| jʔangʷili j ? a n g_w i l i
|
|
| i= | ʔangʷil | -i | | DEF.M= | ear\PL | -GEN |
| | Translation | sides of its ears | | Audio | play audio |
| hoːgeːn h o: g e: n
|
|
| hoːg | -eːn | | go_downstream | -IPFV.3PL |
| | Translation | run down, they said, | | Audio | play audio |
| amnafijeːt a m n a f i j e: t
|
|
| i- | m- | nafi | =eːt | | 3SG.M- | RECP- | go_contrary\IPFV | =REL.F |
| | Translation | so that the wind was pushing them | | Audio | play audio |
| amnafijoːjtib a m n a f i j o: j t i b
|
|
| am- | nafi | -joːj | =t | =iːb | | RECP- | go_contrary | -N.AC | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | in the wrong way. | | Audio | play audio |
| oːraːw o: r a: w
|
|
| oː= | raːw | | DEF.SG.M.ACC= | other |
| | Translation | The other, the tail, | | Audio | play audio |
| sakjeːna s a k j e: n
|
|
| sak | -i | =e | =na | | do | -AOR.3SG | =REL | =thing |
eːdgiːmt e: d g i: m t
|
|
| eː- | t- | tgiːm | =t | | 3SG.M- | MID- | ignore\MID.IPFV | =COORD |
| | Translation | he does not know what to do and, | | Audio | play audio |
| giːgjaneːt g i: g j a n e: t
|
|
| giːg | -jan | =eːt | | leave | -PFV.3SG.M | =REL.F |
| | Translation | that the ostrich slipped from him | | Audio | play audio |
| uːraːw ? u: r a: w
|
|
| uː= | raːw | | DEF.SG.M.NOM= | other |
igamhoːb i g a m h o: b
|
|
| i- | gam | =hoːb | | 3SG.M- | ignore\MID.PFV | =when |
| | Translation | When the other does not know either whether he is well | | Audio | play audio |
| kalfa k a l f a
|
|
| kalf | -a | | go_in_opposite_direction\DIM | -CVB.MNR |
| | Translation | he makes him trip. | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
| | Translation | Over there | | Audio | play audio |
| uːraːw u: r a: w
|
|
| uː= | raːw | | DEF.SG.M.NOM= | other |
| | Translation | the other fell. | | Audio | play audio |
| ɖibihoːb d` i b i h o: b
|
|
| ɖib | -i | =hoːb | | fall | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | When the ostrich fell | | Audio | play audio |
| harriːd h a r: i: d
|
|
| hanriːd | | slaughter\IPFV.[3SG.M] |
| | Translation | he slaughters it immediately, they said. | | Audio | play audio |
| uːraːw u: r a: w
|
|
| uː= | raːw | | DEF.SG.M.NOM= | other |
| | Translation | The other | | Audio | play audio |
| aːmiːni a: m i: n i
|
|
| ʔaːm | -iːni | | take_a_mouthful | -IPFV.3SG.M |
| | Translation | eats a mouthful of earth. | | Audio | play audio |
| | | Translation | His mouth is full of earth. | | Audio | play audio |
| jʔiːjeːb j ? i: j e: b
|
|
| jʔ | -i | =eːb | | come | -AOR.3SG | =REL.SG.M |
| | Translation | When he comes towards him, | | Audio | play audio |
| ɖibaːb d` i b a: b
|
|
| ɖib | -a | =b | | fall | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | very fallen from him | | Audio | play audio |
| kiːkeːt k i: k e: t
|
|
| ki= | ki | =ajt | | NEG.IPFV= | become\PFV | =COORD |
| | Translation | he was not and | | Audio | play audio |
| uːraːw u: r a: w
|
|
| uː= | raːw | | DEF.SG.M.NOM= | other |
| | Translation | that other. | | Audio | play audio |
| imeːsoːn i m e: s o: n
|
|
| i= | meːs | =oːn | | DEF.M= | race_distance | =POSS.1PL.ACC |
gaːluːnka g a: l u: n k a
|
|
| gaːl | =uːn | =ka | | one | =POSS.1PL.NOM | =DISTR |
| | Translation | each of us in turn we will race | | Audio | play audio |
| iːdeːt i: d e: t
|
|
| iː- | d | =eːt | | 3SG.M- | say\AOR | =REL.F |
| | Translation | that we had said'. | | Audio | play audio |
| giːgiːnihoːb g i: g i: n i h o: b
|
|
| giːg | -iːni | =hoːb | | leave | -IPFV.3SG.M | =when |
| | Translation | When he left | | Audio | play audio |
| ɖibaːb d` i b a: b
|
|
| ɖib | -a | =b | | fall | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | fallen from him | | Audio | play audio |
| kiːkejt k i: k e j t
|
|
| ki= | ki | =ajt | | NEG.IPFV= | become\PFV | =COORD |
| | Translation | he is not. | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'God willing, the race distance for a camel | | Audio | play audio |
| | | Translation | you have taken', he says, they said. | | Audio | play audio |
| amaroːn a m a r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | Our possessions | | Audio | play audio |
| baːkʷaːsa b a: k_w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | may it not be | | Audio | play audio |
| samaroːn s a m a r o: n
|
|
| samaːr | =oːn | | offspring | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | our offsprings | | Audio | play audio |
| tʔiːteːna t ? i: t e: n a
|
|
| tʔi | -it | =eː | =na | | resemble | -VN | =REL | =thing |
hadirjaːn h a d i r j a: n
| | Translation | they witnessed something like that, they said. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|