Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_55_tandooj| Recording date | 2005-02-02 |
|---|
| Speaker age | 49 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| hawaːnihoːb h a w a: n i h o: b
|
|
| hawaː | -ni | =hoːb | | play | -AOR.1PL | =when |
| | Translation | when we used to play | | Audio | play audio |
| itkitʔana i t k i t ? a n a
|
|
| i- | t- | kitʔa | -na | | 3- | MID- | cut\PFV | -PL |
| | Translation | the children separate, from the beginning together | | Audio | play audio |
| waliːknahoːb w a l i: k n a h o: b
|
|
| waliːk | -na | =hoːb | | shout | -PFV.1PL | =when |
| | Translation | when they had shouted | | Audio | play audio |
| jhawaːja j h a w a: j a
|
|
| i= | hawaː | -a | | DEF.M= | play | -CVB.MNR |
| | Translation | who want to play come. | | Audio | play audio |
| jʔeːneːb j ? e: n e: b
|
|
| jʔ | -eːn | =eːb | | come | -IPFV.3PL | =REL.SG.M |
| | Translation | when they come | | Audio | play audio |
| aɖaɖtiːt a d` a d` t i: t
|
|
| ʔaɖaɖ | -tiːt | | divide\MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | divide themselves into two places | | Audio | play audio |
| iragadoːn i r a g a d o: n
|
|
| i= | ragad | =oːn | | DEF.M= | leg | =POSS.1PL.ACC |
aɖiɖtiːt a d` i d` t i: t
| | Translation | we fold our leg and | | Audio | play audio |
| nidʔijaːt n i d ? i j a: t
|
|
| ni- | dʔi | =aːt | | 1PL- | do\AOR | =COORD |
| | Translation | and we used to choose a "fiancée" among them and | | Audio | play audio |
| toːdoːb t o: d o: b
|
|
| toː= | doːb | | DEF.SG.F.ACC= | fiancée |
| | Translation | the fiancée, so, | | Audio | play audio |
| | | Translation | we make two circles in it (the playground) | | Audio | play audio |
| toːdoːb t o: d o: b
|
|
| toː= | doːb | | DEF.SG.F.ACC= | fiancée |
| | Translation | the fiancée | | Audio | play audio |
| oːdaːr o: d a: r
|
|
| oː= | daːr | | DEF.SG.M.ACC= | circle |
| | Translation | we used to put her there in this one house | | Audio | play audio |
| oːdaːr o: d a: r
|
|
| oː= | daːr | | DEF.SG.M.ACC= | circle |
oːraːw o: r a: w
|
|
| oː= | raːw | | DEF.SG.M.ACC= | other |
| | Translation | the other house | | Audio | play audio |
| oːmhiːn o: m h i: n
|
|
| oː= | mhiːn | | DEF.SG.M.ACC= | place |
winhajeːb w i n h a j e: b
|
|
| wi= | n- | ha | =eːb | | REL.SG.M= | 1PL- | be_there\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | the place where we are | | Audio | play audio |
| tuːdoːb t u: d o: b
|
|
| tuː= | doːb | | DEF.SG.F.NOM= | fiancée |
| | Translation | the fiancée | | Audio | play audio |
| oːdaːr o: d a: r
|
|
| oː= | daːr | | DEF.SG.M.ACC= | circle |
daːtni d a: t n i
|
|
| daː | -ti | =ni | | be_there | -AOR.3SG.F | =CONTR |
| | Translation | on the other hand she used to be in this house | | Audio | play audio |
| toːdoːb t o: d o: b
|
|
| toː= | doːb | | DEF.SG.F.ACC= | fiancée |
| | Translation | he used to watch after the fiancée | | Audio | play audio |
| daːjeːn d a: j e: n
|
|
| daːj | -eːn | | be_there | -IPFV.3PL |
| | Translation | at her they are | | Audio | play audio |
| eːnda e: n d a
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
| | Translation | the men | | Audio | play audio |
| tʔanɖoːjtib t ? a n d` o: j t i b
|
|
| t= | ʔanɖoːj | =t | =iːb | | DEF.F= | andooy | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | easy in the andooy | | Audio | play audio |
| baːɖibaj b a: d` i b a j
|
|
| ba= | ɖib | -aj | | OPT= | fall | -NEG.OPT |
| | Translation | may I not fall! | | Audio | play audio |
| toːdoːbtiːda t o: d o: b t i: d a
|
|
| toː= | doːb | =t | -i | =da | | DEF.SG.F.ACC= | fiancée | =INDF.F | -GEN | =DIR |
| | Translation | the others, to the fiancée | | Audio | play audio |
| aːkna a: k n a
|
|
| aː= | kina | | DEF.PL.M.NOM= | owner |
| | Translation | themselves | | Audio | play audio |
| faːdiːmeːnaːt f a: d i: m e: n a: t
|
|
| faːdiː | -m | -eːn | =aːt | | empty | -MID | -IPFV.3PL | =COORD |
| | Translation | is emptied and | | Audio | play audio |
| toːdoːb t o: d o: b
|
|
| toː= | doːb | | DEF.SG.F.ACC= | fiancée |
toːkna t o: k n a
|
|
| toː= | kina | | DEF.SG.F.ACC= | owner |
| | Translation | the fiancée herself | | Audio | play audio |
| tuːdoːb t u: d o: b
|
|
| tuː= | doːb | | DEF.SG.F.NOM= | fiancée |
tijaːjjeːk t i j a: j: e: k
|
|
| ti- | jaːj | =eːk | | 3SG.F- | die\PFV | =if |
| | Translation | if the fiancée dies | | Audio | play audio |
| jʔarawaːn j ? a r a w a: n
|
|
| i= | ʔaraw | =aːn | | DEF.M= | friend\PL | =POSS.1PL.NOM |
| | Translation | our group has lost. | | Audio | play audio |
| ikatinaːjt i k a t i n a: j t
|
|
| i- | kati | -na | =it | | 3- | become\IPFV | -PL | =CSL |
| | Translation | As they have lost | | Audio | play audio |
| lawawaːwnaj l a w a w a: w n a j
|
|
| lawa | ~waːw | -na | -i | | prowl | ~PLAC | -PFV.1PL | -L |
| | Translation | we used to turn around and | | Audio | play audio |
| nimʔalliːg n i m ? a l: i: g
|
|
| ni- | m- | ʔal~ | liːg | | 1PL- | RECP- | PLAC~ | wrestle.IPFV |
| | Translation | we wrestle | | Audio | play audio |
| issadignika i s: a d i g n i k a
|
|
| i- | s- | fadig | -ni | =ka | | 3- | CAUS- | release\AOR | -PL | =DISTR |
| | Translation | all those who release their leg | | Audio | play audio |
| ajaːb a j a: b
|
|
| aj | -a | =b | | die | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | are dead. | | Audio | play audio |
| tuːdoːb t u: d o: b
|
|
| tuː= | doːb | | DEF.SG.F.NOM= | fiancée |
| | Translation | This fiancée | | Audio | play audio |
| ʃuːmtijeːk S u: m t i j e: k
|
|
| ʃuːm | -ti | =eːk | | go_in | -AOR.3SG.F | =if |
| | Translation | if she would enter the house | | Audio | play audio |
| jʔarawaːn j ? a r a w a: n
|
|
| i= | ʔaraw | =aːn | | DEF.M= | friend\PL | =POSS.1PL.NOM |
ikatina i k a t i n a
|
|
| i- | kati | -na | | 3- | become\IPFV | -PL |
| | Translation | our friends become the winners, they said. | | Audio | play audio |
| toːdoːb t o: d o: b
|
|
| toː= | doːb | | DEF.SG.F.ACC= | fiancée |
| | Translation | the fiancée | | Audio | play audio |
| oːdaːr o: d a: r
|
|
| oː= | daːr | | DEF.SG.M.ACC= | circle |
ʃuːmtijeːb S u: m t i j e: b
|
|
| ʃuːm | -ti | =eːb | | go_in | -AOR.3SG.F | =REL.SG.M |
| | Translation | who has entered the house | | Audio | play audio |
| oːdaːr o: d a: r
|
|
| oː= | daːr | | DEF.SG.M.ACC= | circle |
baːʃuːmʃej b a: S u: m S e j
|
|
| baː= | ʃuːm | -s | -ej | | OPT= | go_in | -CAUS | -NEG.OPT |
nidireːk n i d i r e: k
|
|
| ni- | dir | =eːk | | 1PL- | kill\PFV | =if |
| | Translation | if we have killed her without being made enter the house | | Audio | play audio |
| ikatijaːt i k a t i j a: t
|
|
| i- | kati | =aːt | | 3SG.M- | become\IPFV | =COORD |
| | Translation | it becomes our turn and | | Audio | play audio |
| doːroːnna d o: r o: n: a
|
|
| doːr | =oːn | =na | | time | =POSS.1PL.ACC | =CONTR |
| | Translation | our turn, on the contrary | | Audio | play audio |
| hawaːnaːj h a w a: n a: j
| | Translation | we played and | | Audio | play audio |
| tidoːbtuːn t i d o: b t u: n
|
|
| ti= | doːb | =t | =uːn | | DEF.F= | fiancée | =INDF.F | =POSS.1PL.NOM |
| | Translation | our fiancée, we | | Audio | play audio |
| dirab d i r a b
|
|
| dir | -a | =b | | kill | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
baːkaːj b a: k a: j
|
|
| baː= | kaːj | | NEG.PROH= | become\CVB.SMLT |
| | Translation | while she is not killed, they, | | Audio | play audio |
| tidoːbtuːn t i d o: b t u: n
|
|
| ti= | doːb | =t | =uːn | | DEF.F= | fiancée | =INDF.F | =POSS.1PL.NOM |
oːdaːr o: d a: r
|
|
| oː= | daːr | | DEF.SG.M.ACC= | circle |
ʃuːmtijeːk S u: m t i j e: k
|
|
| ʃuːm | -ti | =eːk | | go_in | -AOR.3SG.F | =if |
| | Translation | if our fiancée enters the house | | Audio | play audio |
| girbaːb g i r b a: b
|
|
| girb | -a | =b | | win | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | we are the winners. | | Audio | play audio |
| toːdoːb t o: d o: b
|
|
| toː= | doːb | | DEF.SG.F.ACC= | fiancée |
toːkna t o: k n a
|
|
| toː= | kina | | DEF.SG.F.ACC= | owner |
baːskatiːm b a: s k a t i: m
|
|
| ba= | s- | katiːm | | OPT= | CAUS- | arrive\NEG.OPT |
| | Translation | the fiancée herself (thinks): 'Let me not make them all arrive!' | | Audio | play audio |
| niːdireːk n i: d i r e: k
|
|
| niː- | dir | =eːk | | 1PL- | kill\AOR | =if |
| | Translation | then if we kill them | | Audio | play audio |
| tidoːbtuːn t i d o: b t u: n
|
|
| ti= | doːb | =t | =uːn | | DEF.F= | fiancée | =INDF.F | =POSS.1PL.NOM |
oːdaːr o: d a: r
|
|
| oː= | daːr | | DEF.SG.M.ACC= | circle |
tuːkna t u: k n a
|
|
| tuː= | kina | | DEF.SG.F.NOM= | owner |
| | Translation | our fiancée while jumping herself towards the house | | Audio | play audio |
| baːsakʷhi b a: s a k_w
|
|
| ba= | sakʷi | | OPT= | run_afterNEG.OPT |
| | Translation | 'Let me not be run behind by anyone!' | | Audio | play audio |
| girbaːb g i r b a: b
|
|
| girb | -a | =b | | win | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | We are the winners. | | Audio | play audio |
| tammijineka t a m: i j i n e k a
|
|
| tammi | -iːni | =ka | | fill | -IPFV.3SG.M | =DISTR |
| | Translation | they score each | | Audio | play audio |
| girbaːb g i r b a: b
|
|
| girb | -a | =b | | win | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
ikatiːn(eːka i k a t i: n
|
|
| i- | kati | -na | | 3- | become\IPFV | -PL |
| | Translation | they are the winners, so | | Audio | play audio |
| biːboːwwa b i: b o: w: a
|
|
| biːboː | =b | =wa | | dance | =INDF.M.ACC | =COORD |
| | Translation | they would dance towards them | | Audio | play audio |
| hawaːsinaːt h a w a: s i n a: t
|
|
| hawaː | -s | -iːna | =t | | play | -CAUS | -AOR.3PL | =COORD |
| | Translation | they would dance high jumping | | Audio | play audio |
| doːraːb d o: r a: b
|
|
| doːr | -a | =b | | time | -PL | =INDF.M.ACC |
| | Translation | three times | | Audio | play audio |
| do:ra:b d o: r a: b
|
|
| doːr | -a | =b | | time | -PL | =INDF.M.ACC |
| | Translation | twice | | Audio | play audio |
| farseːnaːt f a r s e: n a: t
|
|
| far | -s | -eːn | =aːt | | jump | -CAUS | -IPFV.3PL | =COORD |
| | Translation | they make them jump and | | Audio | play audio |
| jeːgirba j e: g i r b a
|
|
| i= | eː= | girb | -a | | DEF.M= | DEF.PL.M.ACC= | win | -CVB.MNR |
| | Translation | so, the ones who have won | | Audio | play audio |
| girbaːb g i r b a: b
|
|
| girb | -a | =b | | win | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | they are the winners. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|