Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_36_HUNCHBACK| Recording date | 2006-02-07 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| | | Translation | There was a man, they said. | | Audio | play audio |
| dʔiraːbe d ? i r a: b e
|
|
| dʔir | -a | =b | =i | | marry | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | He had married two wives, they said. | | Audio | play audio |
| ganaːtib g a n a: t i b
|
|
| gal | =naː | =t | =iːb | | one\PL | =thing | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | With this first woman | | Audio | play audio |
| | | Translation | Fatna they were called, he had children, they said. | | Audio | play audio |
| tiraːwti t i r a: w t i
|
|
| ti= | raːw | =t | =iː | | DEF.F= | other | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | From the other woman | | Audio | play audio |
| iːdneːd i: d n e: d
|
|
| iː- | d | -n | =eːt | | 3- | say\AOR | -PL | =REL.F |
| | Translation | who was called Hunchback, he had a daughter, they said. | | Audio | play audio |
| gaːlalajt g a: l a l a j t
| | Translation | An only daughter. | | Audio | play audio |
| kariːst k a r i: s t
|
|
| kariːs | =t | | mentally_handicapped | =INDF.F |
| | Translation | mentally handicapped | | Audio | play audio |
| baːkaːnt b a: k a:
|
|
| ba= | kaːn | | OPT= | know\MID.NEG.OPT |
| | Translation | Who does not know anything. | | Audio | play audio |
| dawriːteːh d a w r i: t e: h
|
|
| daːwri | =t | =i | | beautiful | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | Fatna was very beautiful, they said. | | Audio | play audio |
| iːbaːbiːn i: b a: b i: n
|
|
| ʔiːbaːb | -iːn | | travel | -AOR.3PL |
| | Translation | they were travelling, they said, | | Audio | play audio |
| enɖiwa e n d` i w a
|
|
| eː= | nɖiwa | | DEF.PL.M.ACC= | family |
| | Translation | that day, all the family | | Audio | play audio |
| iːbaːbiːnhoːb i: b a: b i: n h o: b
|
|
| ʔiːbaːb | -iːn | =hoːb | | travel | -AOR.3PL | =when |
| | Translation | when they travelled, | | Audio | play audio |
| | | Translation | the people of Hummad and | | Audio | play audio |
| tuːnd t u: n d
|
|
| tuː= | ndi | | DEF.SG.F.NOM= | mother |
ajaːtuːjt a j a: t u: j t
|
|
| aj | -a | =t | =u | =it | | die | -CVB.MNR | =INDF.F | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since the mother was dead, | | Audio | play audio |
| faːtnawwa f a: t n a w: a
|
|
| faːtna | =b | =wa | | Fatna | =ACC | =COORD |
| | Translation | Hummad and Fatna. | | Audio | play audio |
| tuːnd t u: n d
|
|
| tuː= | ndi | | DEF.SG.F.NOM= | mother |
ajaːtuːjt a j a: t u: j t
|
|
| aj | -a | =t | =u | =it | | die | -CVB.MNR | =INDF.F | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | Since the mother was dead, | | Audio | play audio |
| ibaːbaːj i b a: b a: j
|
|
| i= | baːba | -i | | DEF.M= | father | -GEN |
sankoːjit s a n k o: j i t
|
|
| sankoːj | -i | =t | | hunchback | -GEN | =INDF.F |
toːndeːtuːjt t o: n d e: t u: j t
|
|
| toː= | ndeː | =t | =u | =it | | DEF.SG.F.ACC= | mother | =INDF.F | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | since their father's wife was Hunchback's mother, | | Audio | play audio |
| difnaːt d i f n a: t
|
|
| dif | -na | =t | | leave | -IMP.PL | =COORD |
handijeːk h a n d i j e: k
|
|
| handi | =eːk | | tree | =POSS.2PL.ACC |
| | Translation | 'Leave and you, play outside, your wood | | Audio | play audio |
| lakkataːna l a k: a t a: n a
|
|
| lakkat | -aːna | | pick_up | -IMP.PL |
| | Translation | pick up!', she said, they said. | | Audio | play audio |
| daːjiːti d a: j i: t i
|
|
| daːjiː | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | "OK." | | Audio | play audio |
| uːkaːm ? u: k a: m
|
|
| uː= | kaːm | | DEF.SG.M.NOM= | camel |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| jʔiːhoːb j ? i: h o: b
|
|
| jʔ | -i | =hoːb | | come | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | **** | | Audio | play audio |
| teːmsiːwna t e: m s i: w n a
|
|
| teː- | msiːw | -n | =aj | | 2- | hear\INT.IPFV | -PL | =COORD |
teːmsiːwnhoːm t e: m s i: w n h o: m
|
|
| teː- | msiːw | -n | =hoːb | | 2- | hear\INT.IPFV | -PL | =when |
| | Translation | you hear it and when you hear it, come!' | | Audio | play audio |
| daːjiːti d a: j i: t i
|
|
| daːjiː | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | 'That's fine', they said and they left, they said. | | Audio | play audio |
| hawaːjiːna h a w a: j i: n a
| | Translation | They went to a remote place and played, they said. | | Audio | play audio |
| hawajinhob h a w a j i n h o b
|
|
| hawaː | -iːn | =hoːb | | play | -AOR.3PL | =when |
| | Translation | When they played, | | Audio | play audio |
| | | Translation | she left without them on purpose, they said. | | Audio | play audio |
| iːbaːbiːn i: b a: b i: n
|
|
| ʔiːbaːb | -iːn | | travel | -AOR.3PL |
| | Translation | They travelled leaving them behind, they said. | | Audio | play audio |
| kameː k a m e:
|
|
| kam | =eː | | camel\PL | =POSS.3PL.ACC |
amtiːt a m t i: t
|
|
| ʔam | -tiːt | | mount\MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | They rode their camel and | | Audio | play audio |
| jʔiːnhoː j ? i: n h o:
|
|
| jʔ | -iːn | =hoːb | | come | -AOR.3PL | =when |
| | Translation | when they come (back) | | Audio | play audio |
| kassinihoːb k a s: i n i h o: b
|
|
| ki= | t- | sini | =hoːb | | NEG.IPFV= | 3SG.F- | wait\PFV | =when |
| | Translation | at that time, when they did not find anything, | | Audio | play audio |
| waːwiːnaːt w a: w i: n a: t
|
|
| waːw | -iːn | =aːt | | weep | -AOR.3PL | =COORD |
| | Translation | they were dying and they were crying and | | Audio | play audio |
| isikkajd i s i k: a j d
|
|
| i= | sikka | -i | =d | | DEF.M= | road | -GEN | =DIR |
hireːriːn h i r e: r i: n
| | Translation | they were walking on the road, they said. | | Audio | play audio |
| hireːrab h i r e: r a b
|
|
| hiːreːr | -a | =b | | walk | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
iktineːb i k t i n e: b
|
|
| iː- | ktiː | -n | =eːb | | 3- | become\AOR | -PL | =REL.SG.M |
| | Translation | That they were walking | | Audio | play audio |
| | | Translation | On the path of the camel. | | Audio | play audio |
| dijjariːnaːt d i j: a r i: n a: t
|
|
| dijjar | -iːn | =aːt | | be_tired | -AOR.3PL | =COORD |
| | Translation | they were tiredt and | | Audio | play audio |
| iktimnhoː i k t i m n h o:
|
|
| i- | ktim | -n | =hoːb | | 3- | arrive\PFV | -PL | =when |
| | Translation | when they arrived to a place, | | Audio | play audio |
| oːʃab o: S a b
|
|
| ʔoːʃ | -a | =b | | urinate | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
ikteːm i k t e: m
|
|
| iː- | kti | =eːb | | 3SG.M- | become\AOR | =REL.SG.M |
| | Translation | It was a place were an antelope had peed. | | Audio | play audio |
| iwaːːba i w a: b a
|
|
| jiwaːj | =b | =a | | be_thirsty\INT | =INDF.M.ACC | =COP.3PL |
| | Translation | They were very thirsty, | | Audio | play audio |
| haragʷaːbajt h a r a g_w a: b a j t
|
|
| haragʷ | -a | =b | =a | =it | | be_hungry | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3PL | =CSL |
| | Translation | since they were hungry, | | Audio | play audio |
| | | Translation | the urine, I want to drink', he said, they said. | | Audio | play audio |
| idob i d o b
|
|
| iː- | d | =hoːb | | 3SG.M- | say\AOR | =when |
baːgʷʔa b a: g_w ? a
|
|
| baː= | gʷʔ | -a | | NEG.PROH= | drink | -IMP.SG.M |
| | Translation | When he said that, 'Don't drink!' | | Audio | play audio |
| baːgʷʔa b a: g_w ? a
|
|
| baː= | gʷʔ | -a | | NEG.PROH= | drink | -IMP.SG.M |
| | Translation | Hummad! don't drink! | | Audio | play audio |
| | | Translation | after you've become an antelope | | Audio | play audio |
| tiniːne t i n i: n e
|
|
| ti- | niːn | =aj | | 2SG.M- | take\IPFV | =CSL |
| | Translation | then you'll run away from me', she said, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He said: 'No way!', they said. | | Audio | play audio |
| tidat t i d a t
|
|
| tiː- | d | =aːt | | 3SG.F- | say\AOR | =COORD |
| | Translation | She said: 'No way!', and | | Audio | play audio |
| | | Translation | she forbade him, they said. | | Audio | play audio |
| thiːbhoːb t h i: b h o: b
|
|
| t- | hiːb | =hoːb | | 3SG.F- | forbid\AOR | =when |
| | Translation | When she forbade him, | | Audio | play audio |
| whelaːloː w h e l a: l o:
|
|
| w= | hilaːl | =oː | | DEF.SG.M= | comb | =POSS.3SG.ACC |
thamoːteːsoː t h a m o: t e: s o:
|
|
| t= | hamoː | =t | =eːsoː | | DEF.F= | hair | =INDF.F | =POSS.3SG.ABL |
| | Translation | he takes off his comb from his hair and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he staked it next to it (the urine) and | | Audio | play audio |
| | | Translation | they left without it, they said. | | Audio | play audio |
| hireːrinhoːb h i r e: r i n h o: b
|
|
| hiːreːr | -iːn | =hoːb | | walk | -AOR.3PL | =when |
| | Translation | When they've walked for a distance, | | Audio | play audio |
| abaːɖin a b a: d` i n
|
|
| a- | baːɖin | | 1SG- | forget\INT.PFV |
| | Translation | 'Fatna, I forgot my comb', he said, they said. | | Audio | play audio |
| agarat a g a r a t
|
|
| ʔagar | -a | =t | | come_back\MID | -IMP.SG.M | =COORD |
| | Translation | 'Go back and bring it back, I | | Audio | play audio |
| tiːdhoːb t i: d h o: b
|
|
| tiː- | d | =hoːb | | 3SG.F- | say\AOR | =when |
| | Translation | I will', when she said, | | Audio | play audio |
| | | Translation | after having drunk the urine | | Audio | play audio |
| jiweːbuːjt j i w e: b u: j t
|
|
| jiwaː | -eː | =b | =u | =it | | thirsty | -ADJVZ | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | because he is thirsty. | | Audio | play audio |
| whelaːloː w h e l a: l o:
|
|
| w= | hilaːl | =oː | | DEF.SG.M.NOM= | comb | =POSS.3SG.ACC |
hikseːtiː h i k s e: t i:
|
|
| jhak | -s | -eːtiːt | | get_up | -CAUS | -CVB.SEQ |
| | Translation | He takes his comb and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he becomes an antelope and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he runs away, they said. | | Audio | play audio |
| iniːnhoːβ i n i: n h o: b
|
|
| i- | niːn | =hoːb | | 3SG.M- | take\IPFV | =when |
| | Translation | When he runs away, | | Audio | play audio |
| teːgamjaːt t e: g a m j a: t
|
|
| teː- | gam | =aːt | | 3SG.F- | ignore\MID.PFV | =COORD |
| | Translation | she did not know what to do and | | Audio | play audio |
| lawihow l a w i h o w
|
|
| law | -i | =hoːb | | appear | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | when a goatherd appeared to her, | | Audio | play audio |
| jaːteːgaj j a: t e: g a j
| | Translation | 'Hey, goatherd! Hey, goatherd! | | Audio | play audio |
| uːra u: r a
|
|
| uː= | ra | | DEF.SG.M.NOM= | antelope |
eːfew e: f e w
|
|
| eː- | fi | =b | | 3SG.M- | be_there\IPFV | =INDF.M.ACC |
| | Translation | that antelope in front of the antelopes that there is | | Audio | play audio |
| tiniːweːti t i n i: w e: t
|
|
| ti- | niːw | =eːt | | 2SG.M- | give\IPFV | =RCPT |
| | Translation | take it and give it to me, | | Audio | play audio |
| adʔirok a d ? i r o k
|
|
| a- | dʔir | =hoːk | | 1SG- | marry\PFV | =OBJ.2SG |
| | Translation | I will marry you without an engagement and', | | Audio | play audio |
| ijaːteːga i j a: t e: g a
| | Translation | The goatherd | | Audio | play audio |
| | | Translation | takes a goat and jumps after it, they said. | | Audio | play audio |
| fariho f a r i h o
|
|
| far | -i | =hoːb | | jump | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | When he jumped after it, | | Audio | play audio |
| uːboːk u: b o: k
|
|
| uː= | boːk | | DEF.SG.M.NOM= | he-goat |
| | Translation | the goat its leg | | Audio | play audio |
| endihoβ e n d i h o b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when it cracks, | | Audio | play audio |
| hadʔaːniːt h a d ? a: n i: t
|
|
| hadʔaːni | =t | | old_person | =INDF.F |
tiːfiːt t i: f i: t
|
|
| tiː- | fi | =t | | 3SG.F- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | there was an old woman and {snap} | | Audio | play audio |
| lakkati l a k: a t i
|
|
| lakkat | -iːt | | pick_up | -CVB.SEQ |
| | Translation | after she was picking up legs | | Audio | play audio |
| nuːnameːti n u: n a m e: t i
|
|
| nuːn | -am | -eːtiːt | | give | -MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | she takes the leg and | | Audio | play audio |
| biːljoː b i: l j o:
|
|
| biːleː | =oː | | basket | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | she throws it in her basket, they said. | | Audio | play audio |
| anoːteːga a n o: t e: g a
| | Translation | She finds a shepherd, they said. | | Audio | play audio |
| ʔanoːteːga ? a n o: t e: g a
ʔanoːteːga ? a n o: t e: g a
| | Translation | 'Hey, shepherd! Hey, shepherd! | | Audio | play audio |
| uːra u: r a
|
|
| uː= | ra | | DEF.SG.M.NOM= | antelope |
eːfiw e: f i w
|
|
| eː- | fi | =b | | 3SG.M- | be_there\IPFV | =INDF.M.ACC |
| | Translation | that antelope in front of the antelopes that there is | | Audio | play audio |
| ʔambiːkeːk ? a m b i: k e: k
|
|
| ʔanbiːk | =eːk | | take\IPFV.[2SG.M] | =if |
harawwa h a r a w: a
|
|
| haraw | =wa | | engagement_dowry | =COORD |
adʔirhok a d ? i r h o k
|
|
| a- | dʔir | =hoːk | | 1SG- | marry\PFV | =OBJ.2SG |
| | Translation | if you take it, I will marry you without a dowry and an engagement', | | Audio | play audio |
| tendihoː t e n d i h o:
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when she says, | | Audio | play audio |
| | | Translation | he jumps after it, they said. | | Audio | play audio |
| endihob e n d i h o b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | When the leg breaks, | | Audio | play audio |
| ileːbijoː i l e: b i j o:
|
|
| i= | biːleː | =oː | | DEF.M= | basket | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | the old woman throws it into her basket, they said. | | Audio | play audio |
| sannihoːβ s a n: i h o: b
|
|
| sanni | =hoːb | | wait\IPFV.[3SG.M] | =when |
| | Translation | Now, when she finds a cowboy, | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'Hey, the cowboy! Hey, the cowboy! | | Audio | play audio |
| ʔoːr ? o: r
|
|
| uː= | ra | | DEF.SG.M.NOM= | antelope |
eːfeːw e: f e: w
|
|
| eː- | feː | =b | | 3SG.M- | be_there\IPFV | =INDF.M.ACC |
| | Translation | that antelope in front of the antelopes that there is | | Audio | play audio |
| tiniːweːti t i n i: w e: t
|
|
| ti- | niːw | =eːt | | 2SG.M- | give\IPFV | =RCPT |
| | Translation | after you've taken it, you give it to me | | Audio | play audio |
| harawwa h a r a w: a
|
|
| haraw | =wa | | engagement_dowry | =COORD |
adʔirhok a d ? i r h o k
|
|
| a- | dʔir | =hoːk | | 1SG- | marry\PFV | =OBJ.2SG |
| | Translation | I will marry you without a dowry and an engagement', | | Audio | play audio |
| tendihoːb t e n d i h o: b
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when she says, the leg | | Audio | play audio |
| ibiːliːjoː i b i: l i: j o:
|
|
| i= | biːleː | =oː | | DEF.M= | basket | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | The old woman throws it into her basket, they said. | | Audio | play audio |
| tiːdnaka t i: d n a k a
|
|
| tiː- | d | =na | =ka | | 3SG.F- | say\AOR | =thing | =DISTR |
ibiːljoːt i b i: l j o: t
|
|
| i= | biːleː | =oː | | DEF.M= | basket | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | every time it cracked, the old woman was throwing it into her basket, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | she finds a donkey-driver, they said. | | Audio | play audio |
| imakeːgaj i m a k e: g a j
|
|
| i= | makeːga | -i | | DEF.M= | donkey-driver | -VOC |
imakeːga i m a k e: g
|
|
| i= | makeːga | | DEF.M= | donkey-driver |
| | Translation | 'Hey, donkey-driver! Hey, donkey-driver! | | Audio | play audio |
| uːra u: r a
|
|
| uː= | ra | | DEF.SG.M.NOM= | antelope |
eːfew e: f e w
|
|
| eː- | fi | =b | | 3SG.M- | be_there\IPFV | =INDF.M.ACC |
| | Translation | that antelope in front of the antelopes that there is | | Audio | play audio |
| tiniweː t i n i w e:
|
|
| ti- | niːw | =eːt | | 2SG.M- | give\IPFV | =RCPT |
| | Translation | you take it and give it to me, | | Audio | play audio |
| adʔirhokh a d ? i r h o k h
|
|
| a- | dʔir | =hoːk | | 1SG- | marry\PFV | =OBJ.2SG |
| | Translation | I will marry you without a dowry and an engagement', | | Audio | play audio |
| tendihob t e n d i h o b
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | When she says so, | | Audio | play audio |
| fariːhoː f a r i: h o:
|
|
| far | -i | =hoːb | | jump | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | when he jumps after it, | | Audio | play audio |
| | | Translation | the leg cracks, they said. | | Audio | play audio |
| ibiglijoː i b i g l i j o:
|
|
| i= | biːleː | =oː | | DEF.M= | basket | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | The old woman throws it into her basket, they said. | | Audio | play audio |
| hatajeːga h a t a j e: g a
| | Translation | she finds a horseman, they said. | | Audio | play audio |
| hatajeːgaj h a t a j e: g a j
hatajeːga h a t a j e: g a
| | Translation | 'Hey, horseman! Hey, horseman! | | Audio | play audio |
| uːra u: r a
|
|
| uː= | ra | | DEF.SG.M.NOM= | antelope |
eːfeːːb e: f e: b
|
|
| eː- | fi | =b | | 3SG.M- | be_there\IPFV | =INDF.M.ACC |
| | Translation | that antelope in front of the antelopes that there is | | Audio | play audio |
| tiniːweː t i n i: w e:
|
|
| ti- | niːw | =eːt | | 2SG.M- | give\IPFV | =RCPT |
| | Translation | you take and give it to me, | | Audio | play audio |
| adʔirhok a d ? i r h o k
|
|
| a- | dʔir | =hoːk | | 1SG- | marry\PFV | =OBJ.2SG |
| | Translation | I'll marry you without a dowry and an engagement, | | Audio | play audio |
| | | Translation | When she says so, the leg | | Audio | play audio |
| ibiːlijoː i b i: l i j o:
|
|
| i= | biːleː | =oː | | DEF.M= | basket | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | The old woman throws it into her basket, they said. | | Audio | play audio |
| ikatimn i k a t i m n
|
|
| i- | katim | -na | | 3- | arrive\IPFV | -PL |
| | Translation | they arrive in a place, they said. | | Audio | play audio |
| iːfiːneː i: f i: n e:
|
|
| iː- | fi | -n | =eːb | | 3- | be_there\AOR | -PL | =REL.SG.M |
| | Translation | where their family is. | | Audio | play audio |
| ibaːbaj i b a: b a j
|
|
| i= | baːba | -i | | DEF.M= | father | -GEN |
ibaːbawwa i b a: b a w: a
|
|
| i= | baːba | =wwa | | DEF.M= | father | =COORD |
| | Translation | The father's wife, the father and | | Audio | play audio |
| sunkoːjw s u n k o: j w
|
|
| sankoːj | =wa | | hunchback | =COORD |
| | Translation | and Hunchback. | | Audio | play audio |
| ikatimnhoː i k a t i m n h o:
|
|
| i- | katim | -n | =hoːb | | 3- | arrive\IPFV | -PL | =when |
| | Translation | When they arrive, | | Audio | play audio |
| mirat m i r a t
|
|
| mir | -a | =t | | find | -CVB.MNR | =INDF.F |
katti k a t: i
|
|
| ki= | t- | ti | | NEG.IPFV= | 3SG.F- | become\PFV |
| | Translation | since she does not find Hummad | | Audio | play audio |
| toːknaːtuːjt t o: k n a: t u: j t
|
|
| toː= | kna | =t | =uːj | =t | | DEF.SG.F.ACC= | owner | =INDF.F | =COP.2SG.F | =COORD |
| | Translation | herself, | | Audio | play audio |
| oːkʷʃin o: k_w S i n
|
|
| oː= | kʷiʃin | | DEF.SG.M.ACC= | stirring_stick |
| | Translation | the stirring stick | | Audio | play audio |
| nuːseːtiːt n u: s e: t i: t
| | Translation | she gave her and | | Audio | play audio |
| fituːroːkuːjt f i t u: r o: k u: j t
|
|
| fituːr | =oːk | =u | =it | | breakfast | =POSS.2SG.ACC | =COP.2SG | =CSL |
| | Translation | 'Since this is your breakfast, | | Audio | play audio |
| tiːdit t i: d i t
|
|
| tiː- | d | =it | | 3SG.F- | say\PFV | =COORD |
| | Translation | eat it!', she said and | | Audio | play audio |
| | | Translation | she licked it, they said. | | Audio | play audio |
| toːwʔa t o: w ? a
|
|
| toː= | wʔa | | DEF.SG.F.ACC= | container |
| | Translation | The container | | Audio | play audio |
| timʔarheː t i m ? a r h e:
|
|
| ti= | mʔari | =heː | | DEF.F= | food | =POSS.3.SG.ACC |
| | Translation | her food | | Audio | play audio |
| bʔatihoː b ? a t i h o:
|
|
| bʔa | -ti | =hoːb | | lie_down | -AOR.3SG.F | =when |
| | Translation | when she has finished cooking the gruel, | | Audio | play audio |
| tiːwaːt t i: w a: t
|
|
| tiː- | wa | =t | | 3SG.F- | give\AOR | =COORD |
| | Translation | she gave it to her. | | Audio | play audio |
| diraːroːkuːj d i r a: r o: k u: j
|
|
| diraːr | =oːk | =u | =i | | dinner | =POSS.2SG.ACC | =COP.3SG | =EMPH |
| | Translation | She said: 'Eat! this is your dinner', they said. | | Audio | play audio |
| nʔeːthaːʃ n ? e: t h a: S
tiːwaːt t i: w a: t
|
|
| tiː- | jiːw | =aːt | | 3SG- | give\AOR | =COORD |
| | Translation | She was spreading ashes for her and | | Audio | play audio |
| maɖamtoːktuːj m a d` a m t o: k t u: j
|
|
| maɖam | =t | =oːk | =t | =u | =i | | mat | =INDF.F | =POSS.2SG.ACC | =INDF.F | =COP.3SG | =EMPH |
| | Translation | 'This is your mat, | | Audio | play audio |
| naːji n a: j i
|
|
| naː | -i | | spend_the_night | -IMP.SG.F |
| | Translation | sleep on it!' she said, they said. | | Audio | play audio |
| hummadiːb h u m: a d i: b
uːkilaːj u: k i l a: j
|
|
| uː= | kilaːj | | DEF.SG.M.NOM= | bird |
| | Translation | in Hummad, the bird | | Audio | play audio |
| | | Translation | Hummad came towards her and | | Audio | play audio |
| saʤaraːti s a J\ a r a: t i
|
|
| saʤara | =t | -i | | tree | =INDF.F | -GEN |
| | Translation | he perched on a tree and | | Audio | play audio |
| uːklaːh u: k l a: h
|
|
| uː= | kilaːj | | DEF.SG.M.NOM= | bird |
| | Translation | The bird. | | Audio | play audio |
| ʔaːbuːjt ? a: b u: j t
|
|
| jʔ | -a | =b | =u | =it | | come | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | He had become a bird and he had come to her, and | | Audio | play audio |
| dabaloːbu d a b a l o: b u
|
|
| dabaloː | =b | =u | | small | =INDF.M.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | he was a small bird and | | Audio | play audio |
| uːkʷʃin u: k_w S i n
|
|
| uː= | kʷiʃin | | DEF.SG.M.NOM= | stirring_stick |
mhasejtoːnt m h a s e j t o: n t
|
|
| mhasi | =t | =oːn | =t | | lunch | =INDF.F | =POSS.1PL.ACC | =INDF.F |
| | Translation | the stirring stick is my lunch, | | Audio | play audio |
| tuːwʔa t u: w ? a
|
|
| tuː= | wʔa | | DEF.SG.F.NOM= | container |
diraːroːn d i r a: r o: n
|
|
| diraːr | =oːn | | dinner | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | the container is my dinner, | | Audio | play audio |
| nʔeːthaːʃ n ? e: t h a: S
maɖamtoːnt m a d` a m t o: n t
|
|
| maɖam | =t | =oːn | =t | | mat | =INDF.F | =POSS.1PL.ACC | =INDF.F |
| | Translation | ashes are my mat', | | Audio | play audio |
| | | Translation | Now, she came to her and | | Audio | play audio |
| hadʔaːniːt h a d ? a: n i: t
|
|
| hadʔaːni | =t | | old_person | =INDF.F |
| | Translation | an old woman came to her and | | Audio | play audio |
| oːklaː ? o: k l a:
|
|
| oː= | kilaːj | | DEF.SG.M.ACC= | bird |
| | Translation | 'this bird | | Audio | play audio |
| abkiːt ? a b k i: t
|
|
| ʔabk | -i | =t | | take | -IMP.SG.F | =COORD |
| | Translation | take it and | | Audio | play audio |
| | | Translation | sprinkle it with blood, she said, they said. | | Audio | play audio |
| jhakeːtiː j h a k e: t i:
|
|
| jhak | -eːtiːt | | get_up | -CVB.SEQ |
| | Translation | She got up to him and | | Audio | play audio |
| oːklaːj o: k l a: j
|
|
| oː= | kilaːj | | DEF.SG.M.ACC= | bird |
| | Translation | the bird, | | Audio | play audio |
| saftihob s a f t i h o b
|
|
| saf | -ti | =hoːb | | sprinkle | -AOR.3SG.F | =when |
| | Translation | when she sprinkled it with blood, | | Audio | play audio |
| | | Translation | it became Hummad and sat in front of her they said, | | Audio | play audio |
| oːsan o: s a n
|
|
| oː= | san | | DEF.SG.M.ACC= | brother |
| | Translation | The brother. | | Audio | play audio |
| firhateː f i r h a t e:
|
|
| firhaː | =t | -eː | | joy | =INDF.F | -GEN.PL |
misistiːt m i s i s t i: t
tuːkna t u: k n a
|
|
| tuː= | kina | | DEF.SG.F.NOM= | owner |
| | Translation | She herself is dying of joy. | | Audio | play audio |
| inɖiwaj i n d` i w a j
|
|
| i= | nɖiwa | -i | | DEF.M= | family | -GEN |
tiːstʔa t i: s t ? a
|
|
| tiː- | stʔa | | 3SG.F- | sit\MID.AOR |
| | Translation | she stayed with her family, they said. | | Audio | play audio |
| miskiːnaːbuːj m i s k i: n a: b u: j
|
|
| miskiːn | -a | =b | =u | =it | | poor | -PL | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | as they were poor. | | Audio | play audio |
| daːjiloːj d a: j i l o: j
iktijaːt i k t i j a: t
|
|
| i- | kti | =aːt | | 3SG.M- | become\AOR | =COORD |
| | Translation | Now, it became very good and | | Audio | play audio |
| | | Translation | became a small child and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he grew up again, they said. | | Audio | play audio |
| baɖɖigiːl b a d:` i g i: l
| | Translation | He became big, they said. | | Audio | play audio |
| iʃawwa i S a w: a
|
|
| i= | ʃawwi | -a | | DEF.M= | neighbour | -PL |
doːbaːniːb d o: b a: n i: b
|
|
| doːbaːni | =b | | wedding | =INDF.M.ACC |
| | Translation | the neighbours had a wedding, they said. | | Audio | play audio |
| doːbaːnib d o: b a: n i b
|
|
| doːbaːni | =b | | wedding | =INDF.M.ACC |
iːbiriːnaj i: b i r i: n a j
|
|
| iː- | biri | -n | =ajt | | 3- | have\AOR | -PL | =CSL |
| | Translation | Since they had a wedding, | | Audio | play audio |
| idoːbaːnijeː i d o: b a: n i j e:
|
|
| i= | doːbaːni | -eː | | DEF.M= | wedding | -GEN.PL |
| | Translation | to the wedding | | Audio | play audio |
| baʔiːnaːka b a ? i: n a: k a
|
|
| ba= | jʔ | -aj | =naː | =ka | | OPT= | come | -NEG.OPT | =thing | =DISTR |
| | Translation | whoever does not come dressed in beautiful clothes | | Audio | play audio |
| teːmʔa t e: m ? a
|
|
| teː= | mʔa | | DEF.PL.F.ACC= | woman\PL |
kassteː k a s: t e:
|
|
| kass | =t | =eː | | all | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | 'All these women, | | Audio | play audio |
| moːɖameːtiːt m o: d` a m e: t i: t
|
|
| moːɖ | -am | -eːtiːt | | perfume_hair | -MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | perfume their hair and | | Audio | play audio |
| dammʔaraːb d a m: ? a r a: b
|
|
| dammʔara | =b | | gold | =INDF.M.ACC |
baʔiːnaːka b a ? i: n a: k a
|
|
| ba= | jʔ | -ej | =naː | =ka | | OPT= | come | -NEG.OPT.SG | =thing | =DISTR |
| | Translation | put gold on them and whoever does not come | | Audio | play audio |
| | | Translation | we'll get rid of them', they said, they said. | | Audio | play audio |
| daːjiːti d a: j i: t i
|
|
| daːji | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | They said: 'Very good', and | | Audio | play audio |
| teːgam t e: g a m
|
|
| teː- | gam | | 3SG.F- | ignore\MID.PFV |
| | Translation | she does not know anything, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'Go and fetch some among the people!' | | Audio | play audio |
| keddiji k e d: i j i
|
|
| ki= | t- | di | =aj | | NEG.IPFV= | 3SG.F- | say\PFV | =CSL |
| | Translation | She does not find anything and | | Audio | play audio |
| nifirtaːt n i f i r t a: t
|
|
| nifir | =t | -a | =t | | horror | =INDF.F | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | 'You are horrible, greyish', says the father's wife, they said. | | Audio | play audio |
| amaːktuːj a m a: k t u: j
|
|
| amaːg | =t | =u | =it | | bad | =INDF.F | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | Because she is mean with her. | | Audio | play audio |
| tʔoːtoː t ? o: t o:
|
|
| t= | ʔoːt | =oː | | DEF.F= | child\F | =POSS.3SG.ACC |
jhakeːtiːt j h a k e: t i: t
|
|
| jhak | -eːtiːt | | get_up | -CVB.SEQ |
| | Translation | She is taking care of her daughter and, | | Audio | play audio |
| thaːliːt t h a: l i: t
|
|
| t= | haːlaj | =t | | DEF.F= | mad | =INDF.F |
| | Translation | since Hunchback is crazy, | | Audio | play audio |
| | | Translation | she shuts her in a house and | | Audio | play audio |
| hankʔaleːteː h a n k ? a l e: t e:
|
|
| hankʔaleː | =t | =eː | | faeces | =INDF.F | =POSS.3PL.ACC |
lakkateːtiːt l a k: a t e: t i: t
|
|
| lakkat | -eːtiːt | | pick_up | -CVB.SEQ |
| | Translation | she picks up her faeces and | | Audio | play audio |
| ʃaːmettiːt S a: m e t: i: t
|
|
| ʃaːmit | -tiːt | | smear\INT | -CVB.SEQ |
| | Translation | she smears her with it all over and | | Audio | play audio |
| | | Translation | she makes her a collar out of it, they said. | | Audio | play audio |
| tʔalaːtiː t ? a l a: t i:
|
|
| t= | ʔala | =t | =iːb | | DEF.F= | neck | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | Around the neck. | | Audio | play audio |
| tʔiːteːna t ? i: t e: n a
|
|
| tʔi | -it | =eː | =na | | resemble | -VN | =REL | =thing |
| | Translation | She makes it like a rosary and | | Audio | play audio |
| tataweːtiː t a t a w e: t i:
|
|
| tataw | -eːtiːt | | plait | -CVB.SEQ |
| | Translation | after she had plaited her hair, | | Audio | play audio |
| nifirijiː n i f i r i j i:
|
|
| nifiri | =ji | | detestable | =COP.3SG |
| | Translation | it was horrible the hair from her | | Audio | play audio |
| ineːt ? i n e: t
|
|
| hi | -na | =it | | be_there\AOR | -3PL | =CSL |
hakʷirtiː h a k_w i r t i:
| | Translation | since there are, she binds them with rag strips and | | Audio | play audio |
| | | Translation | she perfumes her with faeces, they said. | | Audio | play audio |
| tibirije t i b i r i j e
|
|
| tiː- | biri | =eːt | | 3SG.F- | have\AOR | =REL.F |
kethaːj k e t h a: j
|
|
| ki= | t- | haːj | | NEG.IPFV= | 3SG.F- | be_there\PFV |
| | Translation | Since she had nothing else. | | Audio | play audio |
| samfawa s a m f a w a
|
|
| sanfa | =wa | | watercress_seed | =COORD |
| | Translation | To Fatna, watercress seeds and | | Audio | play audio |
| | | Translation | millet, she pours and 'Pick up!' | | Audio | play audio |
| faːtnatuːk f a: t n a t u: k
|
|
| faːtna | =t | =uːk | | Fatna | =INDF.F | =POSS.2SG.NOM |
| | Translation | Your Fatna kept quiet and | | Audio | play audio |
| dʔeːjaːt d ? e: j a: t
|
|
| dʔ | -eːja | =t | | do | -PFV.3SG.M | =COORD |
tendihoːw t e n d i h o: w
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | she did like that, and when she says: 'Pick up the millet!' | | Audio | play audio |
| uːkilaːjwa ? u: k i l a: j w a
|
|
| uː= | kilaːj | =wa | | DEF.SG.M.NOM= | bird | =COORD |
| | Translation | the bird and | | Audio | play audio |
| lakkateːt l a k: a t e: t
|
|
| lakkat | -eːti | | pick_up | -CVB.GNRL |
| | Translation | Hummad come to her and pick up | | Audio | play audio |
| bʔeːtiːt b ? e: t i: t
|
|
| bʔ | -eːtiːt | | lie_down | -CVB.SEQ |
naːtka n a: t k a
|
|
| naː | =t | =ka | | thing | =INDF.F | =DISTR |
fejseːt f e j s e: t
|
|
| faːjis | -eːti | | finish | -CVB.GNRL |
| | Translation | they finish and they finish everything for her, they said. | | Audio | play audio |
| dammʔaraː d a m: ? a r a:
uːklaːj u: k l a: j
|
|
| uː= | kilaːj | | DEF.SG.M.NOM= | bird |
| | Translation | The bird brings her golden clothes, they said. | | Audio | play audio |
| dammʔaraːjt d a m: ? a r a: j t
|
|
| dammʔara | -i | =t | | gold | -GEN | =INDF.F |
| | Translation | He brings her golden shoes, they said. | | Audio | play audio |
| giːbaːbaːbeː g i: b a: b a: b e:
|
|
| giːbaːb | ~aːb | -eː | | span | ~PLAC | -CVB.SMLT |
| | Translation | Fatna walking little steps, to the family | | Audio | play audio |
| jiʔidoːbaːjeːb j i ? i d o: b a: j e: b
|
|
| ji= | i= | doːbaːni | =eːb | | REL.PL.M= | DEF.M= | wedding | =LOC.PL |
| | Translation | where there is the wedding she goes, they said. | | Audio | play audio |
| ʃumʃeːtiːt S u m S e: t i: t
|
|
| ʃuːm | -s | -eːtiːt | | go_in | -CAUS | -CVB.SEQ |
| | Translation | they lead her into a beautiful house and | | Audio | play audio |
| | | Translation | they chat with Fatna, they said. | | Audio | play audio |
| kastaː k a s t a:
|
|
| kass | =t | =aː | | all | =INDF.F | =POSS.3PL.NOM |
| | Translation | All the girls. | | Audio | play audio |
| tikteːw t i k t e: w
|
|
| ti- | kti | =eːk | | 3SG.F- | become\AOR | =if |
| | Translation | When it (Hunchback) is her, | | Audio | play audio |
| ʔeːtio ? e: t i o
|
|
| jʔ | -eːti | =hoːb | | come | -AOR.3SG.F | =when |
| | Translation | when she was coming bringing a strange smell | | Audio | play audio |
| baraːmtin b a r a: m t i n
|
|
| baraːm | -tiniː | | smell | -IPFV.2SG.F |
| | Translation | 'What are you smelling of? | | Audio | play audio |
| bahaːhib b a h a: h i b
|
|
| habi | -a | =heːb | | forbid | -IMP.SG.M | =OBJ.1SG |
| | Translation | What... God forbid! | | Audio | play audio |
| | | Translation | it smells of faeces', they say and | | Audio | play audio |
| naweːti n a w e: t i
|
|
| naweː | =t | -i | | thorn\PL | =INDF.F | -GEN |
kaleːbiβ k a l e: b i b
|
|
| kaleːb | =iːb | | enclosure | =LOC.SG |
| | Translation | in a thorny enclosure | | Audio | play audio |
| jkʷarn j k_w a r n
|
|
| i- | hakʷiːr | -na | | 3- | bind\IPFV | -PL |
sankʷitoː s a n k_w i t o:
|
|
| sankoːj | =t | =oːk | | hunchback | =INDF.F | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | they attach her well, they said, your Hunchback. | | Audio | play audio |
| tendihoːb t e n d i h o: b
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when she wants, | | Audio | play audio |
| tuːgɖʔa t u: g d` ? a
|
|
| tuː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.NOM= | shoe |
| | Translation | the shoe falls off from her, they said. | | Audio | play audio |
| tiniwoːb t i n i w o: b
|
|
| ti- | niːn | =hoːb | | 3SG.F- | take\IPFV | =when |
| | Translation | When it falls off from her, | | Audio | play audio |
| uːkilaːj u: k i l a: j
|
|
| uː= | kilaːj | | DEF.SG.M.NOM= | bird |
digiti d i g i t i
|
|
| digiː | -ti | | turn_back | -CVB.GNRL |
| | Translation | the bird telling her: 'Turning | | Audio | play audio |
| biːnakami b i: n a k a m i
|
|
| biː= | nakam | -i | | NEG.PROH= | look_round | -IMP.SG.F |
dejaːb d e j a: b
|
|
| di | -a | =b | | say | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | don't look around', since he had said, they said. | | Audio | play audio |
| hummadiːb h u m: a d i: b
uːkilaː u: k i l a:
|
|
| uː= | kilaːj | | DEF.SG.M.NOM= | bird |
| | Translation | The bird in Hummad. | | Audio | play audio |
| tuːklaːj t u: k l a: j
|
|
| tuː= | kilaːj | | DEF.SG.F.NOM= | bird |
| | Translation | The bird, er, | | Audio | play audio |
| tuːgɖʔa t u: g d` ? a
|
|
| tuː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.NOM= | shoe |
tininob t i n i n o b
|
|
| ti- | niːn | =hoːb | | 3SG.F- | take\IPFV | =when |
| | Translation | when the shoe falls off from her, | | Audio | play audio |
| baːsnaːkir b a: s n a: k i r
|
|
| baː= | sinaːkir | | NEG.PROH= | listen |
fidinti f i d i n t i
|
|
| fidin | -ti | | move_away | -CVB.GNRL |
ɖaːbeːtiː d` a: b e: t i:
| | Translation | without paying attention, she runs away and | | Audio | play audio |
| igawoː i g a w o:
|
|
| i= | gaw | =oː | | DEF.M= | house | =POSS.3SG.ACC |
ʃuːmtene S u: m t e n e
|
|
| ʃuːm | -tini | | go_in | -IPFV.3SG.F |
| | Translation | she goes into her house, they said. | | Audio | play audio |
| ʃuːmtihoːβ S u: m t i h o: b
|
|
| ʃuːm | -ti | =hoːb | | go_in | -AOR.3SG.F | =when |
| | Translation | When she went in, | | Audio | play audio |
| iːdneːt i: d n e: t
|
|
| iː- | d | -n | =eːt | | 3- | say\AOR | -PL | =REL.F |
| | Translation | there was a man whose name was Son of Firfir, they said. | | Audio | play audio |
| toːgɖʔa t o: g d` ? a
|
|
| toː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.ACC= | shoe |
| | Translation | he finds the shoe, they said. | | Audio | play audio |
| whatajhi w h a t a j h i
|
|
| w= | hataːj | =ihi | | DEF.SG.M= | horse | =POSS.3.SG.GEN |
| | Translation | While being on his horse, | | Audio | play audio |
| toːgɖʔa t o: g d` ? a
|
|
| toː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.ACC= | shoe |
marrob m a r: o b
|
|
| manri | =hoːb | | find\IPFV.[3SG.M] | =when |
| | Translation | when he finds the shoe, | | Audio | play audio |
| toːgɖʔa t o: g d` ? a
|
|
| toː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.ACC= | shoe |
nuːnameːtito n u: n a m e: t i t o
|
|
| nuːn | -am | -eːtiːt | | give | -MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | he takes the shoe and this | | Audio | play audio |
| toːgɖʔa t o: g d` ? a
|
|
| toː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.ACC= | shoe |
haddaːjto h a d: a: j t o
|
|
| haddaːj | =t | =oː | | same_measure | =INDF.F | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | the size of the shoe | | Audio | play audio |
| tikatijeːt t i k a t i j e: t
|
|
| ti- | kati | =eːt | | 3SG.F- | become\IPFV | =REL.F |
andʔireːb a n d ? i r e: b
|
|
| a- | ndʔiːr | =eːb | | 1SG- | marry\IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | I will marry whichever woman that is | | Audio | play audio |
| toːgɖʔa t o: g d` ? a
|
|
| toː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.ACC= | shoe |
haddaːjtoː h a d: a: j t o:
|
|
| haddaːj | =t | =oː | | same_measure | =INDF.F | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | This shoe, its size, a woman | | Audio | play audio |
| tikatijeːt t i k a t i j e: t
|
|
| ti- | kati | =eːt | | 3SG.F- | become\IPFV | =REL.F |
| | Translation | that is | | Audio | play audio |
| anðʔiːreːb a n ? i: r e: b
|
|
| a- | ndʔiːr | =eːb | | 1SG- | marry\IPFV | =REL.SG.M |
idoːb i d o: b
|
|
| iː- | di | =hoːb | | 3SG.M- | say\AOR | =when |
| | Translation | when he says: 'I will marry' | | Audio | play audio |
| ibaːbaj i b a: b a j
|
|
| i= | baːba | -i | | DEF.M= | father | -GEN |
faːtnajda f a: t n a j d a
ɖaːbeːtiː d` a: b e: t i:
| | Translation | the father's wife ran to Fatna and | | Audio | play audio |
| | | Translation | she kicked her to shut her (Fatna) in it, they said. | | Audio | play audio |
| biːrhiːna b i: r h i: n a
|
|
| bi= | rhi | -na | | OPT= | see | -NEG.OPT.PL |
| | Translation | So that he would not see, and | | Audio | play audio |
| toːgɖʔa t o: g d` ? a
|
|
| toː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.ACC= | shoe |
haddaːjtoː h a d: a: j t o:
|
|
| haddaːj | =t | =oː | | same_measure | =INDF.F | =POSS.3SG.ACC |
tikatit t i k a t i t:
|
|
| ti- | kati | =eːt | | 3SG.F- | become\IPFV | =REL.F |
| | Translation | that it is the size of the shoe | | Audio | play audio |
| sankʷitoːk s a n k_w i t o: k
|
|
| sankʷi | =t | =oːk | | hunchback | =INDF.F | =POSS.2SG.ACC |
ʔeːtoːβ ? e: t o: b
|
|
| jʔeː | -ti | =hoːb | | come | -AOR.3SG.F | =when |
| | Translation | When she brought your Hunchback | | Audio | play audio |
| aːbuːjt a: b u: j t
|
|
| ah | =b | =u | =it | | be_there | =INDF.M.ACC | =COP.3SG | =CSL |
toːgɖʔaːk t o: g d` ? a: k
|
|
| toː= | giɖʔa | =ka | | DEF.SG.F.ACC= | shoe | =DISTR |
tuːstio t u: s t i o
|
|
| tuːs | -ti | =hoːb | | force | -AOR.3SG.F | =when |
| | Translation | since she was, when she forced it in the shoe | | Audio | play audio |
| tikiːbala t i k i: b a l a
kaʃuːmt k a S u: m t
|
|
| ka= | ʃuːm | -ta | | NEG.IPFV= | go_in | -PFV.3SG.F |
| | Translation | not even a finger could go in, they said. | | Audio | play audio |
| uːkilaːj u: k i l a: j
|
|
| uː= | kilaːj | | DEF.SG.M.NOM= | bird |
| | Translation | Hummad's bird came and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he perched on the stove and | | Audio | play audio |
| tidawriloːj t i d a w r i l o: j
|
|
| ti= | daːwri | -loːj | | DEF.F= | beautiful | -AUG |
itanhoriː i t a n h o r i:
|
|
| i= | tanhoːr | =iːb | | DEF.M= | stove | =LOC.SG |
| | Translation | 'The very beautiful Fatna in the stove | | Audio | play audio |
| tigibliːloːj t i g i b l i: l o: j
|
|
| ti= | gibli | -loːj | | DEF.F= | nice | -AUG |
| | Translation | the very nice Fatna in the stove | | Audio | play audio |
| ibaːbaj i b a: b a j
|
|
| i= | baːba | -i | | DEF.M= | father | -GEN |
| | Translation | the fathers' wife | | Audio | play audio |
| diːtiːtk d i: t i: t k
|
|
| diː | -tiːt | =ka | | say | -CVB.SEQ | =DISTR |
oːkilaːj o: k i l a: j
|
|
| oː= | kilaːj | | DEF.SG.M.ACC= | bird |
giːgistihoː g i: g i s t i h o:
|
|
| giːg | -is | -ti | =hoːb | | leave | -CAUS | -AOR.3SG.F | =when |
| | Translation | shoo', she was saying each time and when she chased the bird | | Audio | play audio |
| | | Translation | says: 'Leave it alone!', they said. | | Audio | play audio |
| naːnaːtib n a: n a: t i b
galeltini g a l e l t i n i
|
|
| galeːl | -tini | | drive_cattle | -IPFV.3SG.F |
| | Translation | 'Why do you chase it away? | | Audio | play audio |
| isiniːkarhoːb i s i n i: k a r h o: b
|
|
| i- | siniːkar | =hoːb | | 3SG.M- | listen\IPFV | =when |
| | Translation | When he listens to it | | Audio | play audio |
| tidaːwriloːj t i d a: w r i l o: j
|
|
| ti= | daːwri | -loːj | | DEF.F= | beautiful | -AUG |
| | Translation | The very beautiful Fatna | | Audio | play audio |
| itanhoːrib i t a n h o: r i b
|
|
| i= | tanhoːr | =iːb | | DEF.M= | stove | =LOC.SG |
rhiːhoːb r h i: h o: b
|
|
| rh | -i | =hoːb | | see | -AOR.3SG | =when |
| | Translation | in the stove, saying, when he saw, | | Audio | play audio |
| ingiːlhoːb i n g i: l h o: b
|
|
| i- | ngiːl | =hoːb | | 3SG.M- | open\IPFV | =when |
| | Translation | when he opens the stove | | Audio | play audio |
| farrʔijaː f a r: ? i j a:
|
|
| fanrʔi | =aːt | | go_out\IPFV.[3SG.M] | =COORD |
| | Translation | he pulls her out and | | Audio | play audio |
| toːgɖʔa t o: g d` ? a
|
|
| toː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.ACC= | shoe |
endihoβ e n d i h o b
|
|
| i- | ndi | =hoːb | | 3SG.M- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when he says: 'Put the shoe on yourself!' | | Audio | play audio |
| tuːgɖʔa t u: g d` ? a
|
|
| tuː= | giɖʔa | | DEF.SG.F.NOM= | shoe |
tendihoːb t e n d i h o: b
|
|
| ti- | ndi | =hoːb | | 3SG.F- | say\IPFV | =when |
| | Translation | when the shoes goes "squeak!" | | Audio | play audio |
| | | Translation | he marries her, they said. | | Audio | play audio |
| dʔarti d ? a r t i
|
|
| dʔar | -ti | | marry\PFV | -CVB.GNRL |
firʔatiːt f i r ? a t i: t
| | Translation | He marries her and they leave with her, they said. | | Audio | play audio |
| wheːle w h e: l e
|
|
| w= | heːl | =i | | DEF.SG.M= | cry | =POSS.1SG.NOM |
| | Translation | Hunchback was desperate. | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'They refused to marry me' | | Audio | play audio |
| karis k a r i s
|
|
| kariːs | | mentally_handicapped |
isidʔirne i s i d ? i r n e
|
|
| i- | s- | dʔir | -na | | 3SG.M- | CAUS- | marry\PFV | -PL |
| | Translation | mentally handicapped they married her, they said. | | Audio | play audio |
| tʔiːteːb t ? i: t e: b
|
|
| tʔi | -it | =eːb | | resemble | -VN | =LOC.PL |
| | Translation | Like her. | | Audio | play audio |
| asdʔirneː a s d ? i r n e:
|
|
| i- | s- | dʔir | -n | =eːk | | 3SG.M- | CAUS- | marry\PFV | -PL | =if |
| | Translation | Now, when they are married, | | Audio | play audio |
| iːbaːbin i: b a: b i n
|
|
| ʔiːbaːb | -eːn | | travel | -IPFV.3PL |
| | Translation | now, they travel, they said. | | Audio | play audio |
| bʔeːnhoː b ? e: n h o:
|
|
| bʔ | -eːn | =hoːb | | lie_down | -IPFV.3PL | =when |
| | Translation | When they have finished the wedding ceremony, | | Audio | play audio |
| iːbaːbeːtiː ? i: b a: b e: t i:
|
|
| ʔiːbaːb | -eːtiːt | | travel | -CVB.SEQ |
| | Translation | they travel and | | Audio | play audio |
| | | Translation | they go to a distant place with her, they said. | | Audio | play audio |
| itakuː i t a k u:
|
|
| i= | tak | =uː | | DEF.M= | man | =POSS.3SG.NOM |
| | Translation | Each one with her husband. | | Audio | play audio |
| ikʷasine i k_w a s i n e
|
|
| i- | kʷaːsi | -na | | 3- | create\IPFV | -PL |
| | Translation | They become neighbours, they said. | | Audio | play audio |
| tiʃuːmanit t i S u: m a n i t
|
|
| ti= | ʃuːm | -aːna | -i | =t | | DEF.F= | go_in | -N.AGN | -GEN | =INDF.F |
| | Translation | First, the night of the entrance, | | Audio | play audio |
| itakoː i t a k o:
|
|
| i= | tak | =uː | | DEF.M= | man | =POSS.3SG.NOM |
| | Translation | her husband to Hunchback | | Audio | play audio |
| | | Translation | since Hunchback, she had a hump, Hunchback | | Audio | play audio |
| tiruteːk t i r u t e: k
|
|
| ti= | raw | =t | =eːk | | DEF.F= | friend | =INDF.F | =POSS.2PL.ACC |
tigidhoːg t i g i d h o: g
|
|
| ti= | gidh | =oːk | | DEF.F= | beyond | =POSS.2SG.ACC |
eːfeːn e: f e: n
|
|
| eː- | feː | -n | | 3- | be_there\IPFV | -PL |
| | Translation | 'Hey! to that friend of yours that is behind you, | | Audio | play audio |
| iːdeːbka i: d e: b k a
|
|
| iː- | d | =eːb | =ka | | 3SG.M- | say\AOR | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | tell him to lie down!', he was saying each time. | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'These are my knees folded up' | | Audio | play audio |
| gʷimbabaːnaːba g_w i m b a b a: n a: b a
|
|
| gʷimba | ~ba | -aːna | =b | =a | | knee | ~PLAC | -N.AGN | =INDF.M.ACC | =COP.3PL |
| | Translation | 'Hey, These are knees folded up! | | Audio | play audio |
| gʷimbabaːna g_w i m b a b a: n a
|
|
| gʷimba | ~ba | -aːna | | knee | ~PLAC | -N.AGN |
| | Translation | knees folded up! | | Audio | play audio |
| gʷimbabaːnab g_w i m b a b a: n a b
|
|
| gʷimba | ~ba | -aːna | =b | | knee | ~PLAC | -N.AGN | =INDF.M.ACC |
iːdaːd i: d a: d
|
|
| iː- | d | =aːt | | 3SG.M- | say\AOR | =COORD |
| | Translation | knees folded up, that!' he said and | | Audio | play audio |
| | | Translation | he let the matter drop, they said. | | Audio | play audio |
| saki s a k i
|
|
| sak | =i | | do\N.AC | =POSS.3SG.ACC |
kiːkane k i: k a n e
|
|
| ki= | kan | =ajt | | NEG.IPFV= | know\MID.PFV | =CSL |
| | Translation | He does not know what to do and | | Audio | play audio |
| | | Translation | Fatna got two sons, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | Hunchback got one son, they said. | | Audio | play audio |
| jhakʷirnaːtka j h a k_w i r n a: t k a
|
|
| i- | hakʷiːr | -na | =t | =ka | | 3- | bind\IPFV | -PL | =INDF.F | =DISTR |
| | Translation | that they attach for | | Audio | play audio |
| | | Translation | they milk them for her, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | They milk one cow for Hunchback, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | When they milk it for her, | | Audio | play audio |
| hakeːtiːt h a k e: t i: t
|
|
| jhak | -eːtiːt | | get_up | -CVB.SEQ |
| | Translation | now, she started and | | Audio | play audio |
| naːnaːtid n a: n a: t i d
tiniːne t i n i: n e
|
|
| teː- | niji | -na | | 2- | milk\IPFV | -PL |
| | Translation | Fatna, why do you milk two cows for her?' | | Audio | play audio |
| tidek t i d e k
|
|
| tiː- | d | =eːk | | 3SG.F- | say\AOR | =if |
| | Translation | when she said, | | Audio | play audio |
| tibarit t i b a r i t
|
|
| ti- | bari | =it | | 3SG.F- | have\IPFV | =CSL |
| | Translation | 'Because she has two sons, | | Audio | play audio |
| | | Translation | we milk them for her, they said, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'She has two sons also, yes | | Audio | play audio |
| | | Translation | good', she said, they said. | | Audio | play audio |
| dʔejabaːn d ? e j a b a: n
|
|
| dʔi | -a | =b | =aːna | | do | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.2PL |
| | Translation | 'You have done a good action.' | | Audio | play audio |
| ʔoːroː ? o: r o:
|
|
| ʔoːr | =oː | | child | =POSS.3SG.ACC |
jhakeːtiː j h a k e: t i:
|
|
| jhak | -eːtiːt | | get_up | -CVB.SEQ |
| | Translation | To her son, she sets up and | | Audio | play audio |
| tikʷaːsin t i k_w a: s i n
|
|
| ti- | kʷaːsi | | 3SG.F- | create\IPFV |
| | Translation | she makes it in two halves! they said. | | Audio | play audio |
| ibitkeːt i b i t k e: t
|
|
| i= | bitik | =eːt | | DEF.M= | middle | =SIMIL.PL |
| | Translation | She rips it in the middle and | | Audio | play audio |
| keːhoːk k e: h o: k
|
|
| keː | =hoːk | | be_where.IPFV.3SG.M] | =OBJ.2SG |
| | Translation | Son, where are you? | | Audio | play audio |
| firʔa f i r ? a
|
|
| firʔ | -a | | go_out\MID | -IMP.SG.M |
| | Translation | come here! go out! come here!' he says, | | Audio | play audio |
| hummada a k a: b e
|
|
| ak | -a | =b | =i | | become | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC | =COP.3SG |
| | Translation | er, has become two Hammad-s', she says, they said. | | Audio | play audio |
| akaːb a k a: b
|
|
| ak | -a | =b | | become | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | 'How has he become that way?' | | Audio | play audio |
| kʷaːsaːt k_w a: s a: t
|
|
| kʷaːs | -a | =t | | create | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | he saw that she had divided like one in two halves, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | The son was made in two halves. | | Audio | play audio |
| ssaki s: a k i
|
|
| ti= | sak | =iː | | DEF.F= | do\N.AC | =ABL.SG |
gamtiː g a m t i:
|
|
| gam | -tiːt | | ignore\MID | -CVB.SEQ |
| | Translation | He did not know what to do and | | Audio | play audio |
| eːgamjaː e: g a m j a:
|
|
| eː- | gam | =aːt | | 3SG.M- | ignore\MID.PFV | =COORD |
| | Translation | he did not know what else (to do) and | | Audio | play audio |
| halakijoː h a l a k i j o:
|
|
| halak | =ijoː | | cloth | =POSS.3SG.GEN |
laffeːtiːt l a f: e: t i: t
| | Translation | he rolls up a piece of cloth and | | Audio | play audio |
| wʔoːroː w ? o: r o:
|
|
| w= | ʔoːr | =oː | | DEF.SG.M= | child | =POSS.3SG.ACC |
| | Translation | he burries his son, they said. | | Audio | play audio |
| amaroːn a m a r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
bakʷaːsa b a k_w a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | Let it not be our possessions, | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|