Interlinear glossed textBEJ_MV_NARR_26_POOR| Recording date | 2011-01-25 |
|---|
| Speaker age | 35 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | traditional narrative |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
| iːfejd i: f e j d
|
|
| iː- | fi | =ejt | | 3SG.M- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | There was a man and | | Audio | play audio |
| hamuːri h a m u: r i
|
|
| hamuːr | =iː | | be_poor\N.AC | =ABL.SG |
| | Translation | because of poverty, he, himself | | Audio | play audio |
| oːgənʔa o: g n ? a
|
|
| oː= | ginʔa | | DEF.SG.M.ACC= | heart |
gamaːb g a m a: b
|
|
| gam | -a | =b | | ignore\MID | -CVB.MNR | =INDF.M.ACC |
| | Translation | did not know anything. | | Audio | play audio |
| eːnda e: n d a
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
hadalajeː h a d a l a j e:
|
|
| hadal | -a | -jeː | | black | -PL | -GEN.PL |
| | Translation | These men pertaining to the black | | Audio | play audio |
| eːnde e: n d e
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
| | Translation | of the men who come from the west direction | | Audio | play audio |
| tidijjaːtiːβ t i d i j: a: t i: b
|
|
| ti= | dijja | =t | =iːb | | DEF.F= | lower_world | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | in this world | | Audio | play audio |
| harriweːnaka h a r: i w e: n a k a
|
|
| hanriːw | =eː | =na | =ka | | seek\IPFV.[2SG.M] | =REL | =thing | =DISTR |
| | Translation | all the things that you want | | Audio | play audio |
| tiniwtoːkna t i n i w t o: k n a
|
|
| ti- | niːw | =t | =oːk | =na | | 3SG.F- | give\IPFV | =INDF.F | =POSS.2SG.ACC | =thing |
asoːkinhoːg a s o: k i n h o: g
|
|
| i- | soː- | kin | =hoːk | | FUT.SG- | CAUS- | know\MOY | =OBJ.2SG |
| | Translation | I will teach you something that gives you (all what you want)', they said. | | Audio | play audio |
| soːkinheːb s o: k i n h e: b
|
|
| soː- | kin | =heːb | | CAUS- | know\IMP.SG.M | =OBJ.1SG |
| | Translation | 'Teach me!', he says, they said. | | Audio | play audio |
| simaːb s i m a: b
|
|
| sim | -a | =b | | name | -PL | =INDF.M.ACC |
| | Translation | he gives him names (of djinns), and | | Audio | play audio |
| eːsma e: s m a
|
|
| eː= | sim | -a | | DEF.PL.M.ACC= | name | -PL |
| | Translation | 'These names | | Audio | play audio |
| | | Translation | keep them (and repeat them)!', he says, they said. | | Audio | play audio |
| eːsma e: s m a
|
|
| eː= | sim | -a | | DEF.PL.M.ACC= | name | -PL |
mbiːkhoːβ m b i: k h o: b
|
|
| ʔanbiːk | =hoːb | | take\IPFV.[2SG.M] | =when |
| | Translation | 'When you’ll repeat these names consistently, | | Audio | play audio |
| jʔeːnhoːʔ j ? e: n h o: ?
|
|
| jʔ | -eːn | =hoːk | | come | -IPFV.3PL | =OBJ.2SG |
| | Translation | men will come to you. | | Audio | play audio |
| aːnda a: n d a
|
|
| aː= | nda | | DEF.PL.M.NOM= | man\PL |
jiːdhoːk j i: d h o: k
|
|
| ji= | dh | =oːk | | REL.PL.M= | DIR | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | These men who appear to you, | | Audio | play audio |
| eːʃiruːteː e: S i r u: t e:
|
|
| eː= | ʃiruːt | =eː | | DEF.PL.M.ACC= | condition\PL | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | Their conditions | | Audio | play audio |
| jeʔewneːg j e ? e w n e: g
|
|
| je= | eːw | -n | =eːk | | REL.SG.M= | give\IPFV.3 | -PL | =if |
gaballamtijeː g a b a l: a m t i j e:
|
|
| gaballam | -ti | =eːk | | agree | -IPFV.2SG.M | =if |
| | Translation | that they give, if you accept them, | | Audio | play audio |
| ʔaraweːsamteːnə ? a r a w e: s a m t e: n
|
|
| ʔaraw | -eː | -sam | -teːn | | friend\PL | -VBLZ | -RECP | -IPFV.2PL |
| | Translation | will be friends’, he says. | | Audio | play audio |
| daːjiti d a: j i t i
|
|
| daːji | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | ‘It is fine’, he says, and | | Audio | play audio |
| eːʃiruːt ? e: S i r u: t
|
|
| eː= | ʃiruːt | | DEF.PL.M.ACC= | condition\PL |
jeʔeːndiβ j e ? e: n d
|
|
| ji= | eː= | nda | | REL.PL.M= | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
| | Translation | 'now, the conditions, those of the men, | | Audio | play audio |
| iʃibibi i S i b i b i
|
|
| i- | ʃibib | =iː | | FUT.SG- | look | =CSL |
| | Translation | since I will look at them' and | | Audio | play audio |
| ismajeː i s m a j e:
|
|
| i= | sim | -a | =eː | | DEF.M= | name | -PL | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | he repeats his names, they said. | | Audio | play audio |
| ismajeː i s m a j e:
|
|
| i= | sim | -a | =eː | | DEF.M= | name | -PL | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | He repeats his names. | | Audio | play audio |
| aːsma a: s m a
|
|
| aː= | sim | -a | | DEF.PL.M.NOM= | name | -PL |
inhadiːneːbka i n h a d i: n e: b k a
|
|
| i- | nhadi | -n | =eːb | =ka | | 3- | finish\IPFV | -PL | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | Each time he finishes (repeating) the names (lit. when the names are finished from him), that one | | Audio | play audio |
| | | Translation | gives him other names (to repeat), they said. | | Audio | play audio |
| eːnda e: n d a
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
| | Translation | ‘You have to be a real man’, he says, they said, 'the men | | Audio | play audio |
| jʔeːnhoːg j ? e: n h o: g
|
|
| jʔ | -eːn | =hoːk | | come | -IPFV.3PL | =OBJ.2SG |
ejadnhoːka e j a d n h o: k a
|
|
| i- | jad | -na | =hoːk | -a | | 3- | say\IPFV | -PL | =OBJ.2SG | -ADRE.M |
| | Translation | will come to you. (forme incorrecte pour le futur) (le -a signale une mise en garde ici) | | Audio | play audio |
| wʔabiriːgoːʔ w ? a b i r i: g o: ?
|
|
| w= | ʔabiriːg | =oːk | | DEF.SG.M= | jug | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | Your pitcher | | Audio | play audio |
| akajeːka a k a j e: k a
|
|
| aka | -jeː | =ka | | become | -CVB.SMLT | =DISTR |
geːboːk g e: b o: k
|
|
| geːb | =oːk | | beside | =POSS.2SG.ACC |
daːsaːja d a: s a: j a
|
|
| daː | -s | -a | =ja | | be_there | -CAUS | -IMP.SG.M | =EMPH |
| | Translation | always put it well full next to you, and | | Audio | play audio |
| witeːstʔeːb w i t e: s t ? e: b
|
|
| wi= | teː- | stʔeː | =eːb | | REL.SG.M= | 3SG.F- | sit\MID.IPFV | =REL.SG.M |
| | Translation | necessarily, when you are seated, | | Audio | play audio |
| jhalakajaːkwa j h a l a k a j a: k w a
|
|
| i= | halak | -a | =jaːk | =wa | | DEF.M= | cloth | -PL | =POSS.2PL.NOM | =COORD |
| | Translation | surely, your clothes and | | Audio | play audio |
| naːtuːkka n a: t u: k: a
|
|
| naː | =t | =uːk | =ka | | thing | =INDF.F | =POSS.2SG.NOM | =DISTR |
| | Translation | all your things | | Audio | play audio |
| atharamaːt a t h a r a m a: t
|
|
| athar | -am | -a | =t | | make_pure | -MID | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | must be pure’, he says. | | Audio | play audio |
| daːjiti d a: j i t i
|
|
| daːji | =t | =i | | good | =INDF.F | =COP.3SG |
| | Translation | ‘It is fine’, he says, and | | Audio | play audio |
| mhiːnoː m h i: n o:
|
|
| mhiːn | =oː | | place | =POSS.3SG.ACC |
eːstʔeːjaːd e: s t ? e: j a: d
|
|
| eː- | stʔeː | =jaːt | | 3SG.M- | sit\MID.IPFV | =COORD |
esmajeː e s m a j e:
|
|
| i= | sim | -a | =eː | | DEF.M= | name | -PL | =POSS.3PL.ACC |
| | Translation | he stays in his place, and his names, | | Audio | play audio |
| ambiːkeːb a m b i: k e: b
|
|
| ʔanbiːk | =eːb | | take\IPFV.[3SG.M] | =REL.SG.M |
| | Translation | when he repeats them | | Audio | play audio |
| istʔijeːt i s t ? i j e: t
|
|
| iː- | stʔi | =eːt | | 1SG- | sit\MID.AOR | =REL.F |
| | Translation | wall under which I am sitting | | Audio | play audio |
| harʔisij h a r ? i s i j
|
|
| harʔiː | =isi | | after | =POSS.1SG.ABL |
| | Translation | from behind me | | Audio | play audio |
| ɖibtijeːb d` i b t i j e: b
|
|
| ɖib | -ti | =eːb | | fall | -AOR.3SG.F | =REL.SG.M |
| | Translation | is falling upon me, I think', he said, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'These heaps of rammed earth | | Audio | play audio |
| gidhiːsowa g i d h i: s o w a
|
|
| gidhi | =isi | =wwa | | beyond | =POSS.1SG.ABL | =COORD |
dasiːsowa d a s i: s o w a
|
|
| dasiː | =isi | =wwa | | before | =POSS.1SG.ABL | =COORD |
hsameːnhoːb h s a m e: n h o: b
|
|
| hasam | -eːn | =hoːb | | go_past | -IPFV.3PL | =when |
| | Translation | when they pass in front of me and behind me | | Audio | play audio |
| kaʃinha k a S i n h a
|
|
| ka= | ʃinha | | NEG.IPFV= | take_carePFV |
| | Translation | I don't pay attention to that', he said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'I stay unruffled', he said. | | Audio | play audio |
| ɖibjaːneːb d` i b j a: n e: b
|
|
| ɖib | -ja | -n | =eːb | | fall | -PFV.3SG.M | -L | =REL.SG.M |
| | Translation | itself which was over me, will fall | | Audio | play audio |
| kiːʃinha k i: S i n h a
|
|
| ki= | ʃinha | | NEG.IPFV= | take_care\PFV |
| | Translation | He does not pay attention to that, they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | He stays unruffled, they said. | | Audio | play audio |
| haɖawwa h a d` a w: a
|
|
| haɖaː | =b | =wa | | lion\PL | =INDF.M.ACC | =COORD |
| | Translation | ‘Lions and | | Audio | play audio |
| kissiraːkʷoːjeːnheːbi k i s: i r a: k_w o: j e: n h e: b i
|
|
| si- | raːkʷoːj | -eːn | =heːb | | CAUS- | be_afraid\INT | -IPFV.3PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | they (=the men) become, and frighten me’, he said. | | Audio | play audio |
| kaːʃinha k a: S i n h a
|
|
| ka= | ʃinha | | NEG.IPFV= | take_care\PFV |
| | Translation | He said: ‘I don’t pay attention to that'. | | Audio | play audio |
| | | Translation | they become also eyes, and | | Audio | play audio |
| kʷaːlaleːliːnd k_w a: l a l e: l i: n d
|
|
| kʷaːla | ~leːl | -iːn | =t | | roll | ~PLAC | -AOR.3PL | =COORD |
| | Translation | eyes (of the djinns) that are rolling, and | | Audio | play audio |
| jʔeːnheːbn j ? e: n h e: b n
|
|
| jʔ | -eːn | =heːb | | come | -IPFV.3PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | they come to me’, he said. | | Audio | play audio |
| kaːʃinha k a: S i n h a
|
|
| ka= | ʃinha | | NEG.IPFV= | take_care\PFV |
| | Translation | ‘I do not pay attention to that' they said. | | Audio | play audio |
| | | Translation | are coming to me walking', he said. | | Audio | play audio |
| teːfina t e: f i n a
|
|
| teː= | finaː | | DEF.PL.F.ACC= | spear\PL |
| | Translation | 'These spears | | Audio | play audio |
| tibeːtheːb t i b e: t h e: b
|
|
| ti= | beːt | =heːb | | DEF.F= | towards | =OBJ.1SG |
hireːrint h i r e: r i n t
|
|
| hiːreːr | -iːn | =t | | walk | -AOR.3PL | =COORD |
| | Translation | come to me walking, and | | Audio | play audio |
| wibeːtheːb w i b e: t h e: b
|
|
| wi= | beːt | =heːb | | REL.SG.M= | towards | =OBJ.1SG |
| | Translation | when towards me | | Audio | play audio |
| hireːrjaːneːʔ h i r e: r j a: n e: ?
|
|
| **** | -jaːn | =eːb | | walk | -PFV.3PL | =REL.SG.M |
| | Translation | that they walked | | Audio | play audio |
| ibeːneːbka i b e: n e: b k a
|
|
| i- | beː | -n | =eːb | =ka | | 3- | go\INT.PFV | -PL | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | although they (the spades) were white, when they went on | | Audio | play audio |
| adaroːakaːd a d a r o: a k a: d
|
|
| ʔadaroː | -ja | =ka | =t | | red | -PL | =CMPR | =INDF.F |
| | Translation | being more red | | Audio | play audio |
| beːneːbka b e: n e: b k a
|
|
| beː | -n | =eːb | =ka | | go\INT.PFV | -PL | =REL.SG.M | =DISTR |
| | Translation | when they went on | | Audio | play audio |
| adaroːakaːd a d a r o: a k a: d
|
|
| ʔadaroː | -ja | =ka | =t | | red | -PL | =CMPR | =INDF.F |
| | Translation | being more red | | Audio | play audio |
| idluwnoːhoːb i d l u w n o: h o: b
|
|
| i- | dliw | -n | =oː | =hoːb | | 3- | get_close\PFV | -PL | =OBJ.1SG | =when |
| | Translation | when they got close to me, | | Audio | play audio |
| | | Translation | they stopped', he said, they said. | | Audio | play audio |
| jihoːb j i h o: b
|
|
| a- | ni | =hoːb | | 1SG- | say\PFV | =when |
| | Translation | When I said: 'What will they do? | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'A man and a woman towards him ... | | Audio | play audio |
| ifirʔani i f i r ? a n i
|
|
| i- | firʔa | -n | =it | | 3- | go_out\IPFV | -PL | =CSL |
| | Translation | towards me they go out | | Audio | play audio |
| waliːktaːhoːn w a l i: k t a: h o: n
|
|
| waliːk | -ta | =hoːn | | shout | -PFV.2SG.M | =OBJ.1PL |
| | Translation | 'You called us? ' | | Audio | play audio |
| idiːnheːbən i d i: n h e: b n
|
|
| i- | diː | -n | =heːb | | 3- | say\PFV | -PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | they told me, he said. | | Audio | play audio |
| waliːkanhoːkna w a l i: k a n h o: k n a
|
|
| waliːk | -ani | =hoːkna | | shout | -IPFV.1SG | =OBJ.2PL |
| | Translation | 'I call you', he said, they said. | | Audio | play audio |
| idinheːb i d i n h e: b
|
|
| i- | diː | -n | =heːb | | 3- | say\PFV | -PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | have conditions', they told me, he said. | | Audio | play audio |
| iʃiruːtakna S i r u: t a k n a
|
|
| ʃiruːt | =aːkna | | condition\PL | =POSS.2PL.NOM |
| | Translation | When I said: 'Your conditions, what are they?' | | Audio | play audio |
| sandaːsib s a n d a: s i b
tingiːda t i n g i: d a
|
|
| ti- | ngiːd | -a | | 2SG- | throw\IPFV | -M |
| | Translation | you throw it in the toilets' | | Audio | play audio |
| idinheːb i d i n h e: b
|
|
| i- | diː | -n | =heːb | | 3- | say\PFV | -PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | they told me, he said. | | Audio | play audio |
| tidijjaːtiːb t i d i j: a: t i: b
|
|
| ti= | dijja | =t | =iːb | | DEF.F= | lower_world | =INDF.F | =LOC.SG |
| | Translation | 'In this world | | Audio | play audio |
| | | Translation | all the things that you want | | Audio | play audio |
| niwarhoːk n i w a r h o: k
|
|
| ni- | wari | =hoːk | | FUT.PL- | do | =OBJ.2SG |
idinheːb i d i n h e: b
|
|
| i- | diː | -n | =heːb | | 3- | say\PFV | -PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | we'll do to you', they told me, he said | | Audio | play audio |
| | | Translation | 'It is out of the question, the Koran book | | Audio | play audio |
| sandaːsib s a n d a: s i b
ikatijeːk i k a t i j e: k
|
|
| i- | kati | =eːk | | 3SG.M- | become\IPFV | =if |
| | Translation | if it is throwing in the toilets, I | | Audio | play audio |
| araweːsamhoːkna a r a w e: s a m h o: k n a
|
|
| ʔaraweː | -sam | =hoːkna | | friendship | -RECP | =OBJ.2PL |
| | Translation | become friend with you | | Audio | play audio |
| | | Translation | I will not', I said, he said. | | Audio | play audio |
| baːwaliːkahoːn b a: w a l i: k a h o: n
|
|
| baː= | waliːk | -a | =hoːn | | NEG.PROH= | shout | -IMP.SG.M | =OBJ.1PL |
| | Translation | 'So, don't call us | | Audio | play audio |
| eːnitheːb e: n i t h e: b
|
|
| eːn | =it | =heːb | | say\PFV.3PL | =CSL | =OBJ.1SG |
| | Translation | again', they told me | | Audio | play audio |
| wikʷiɖjaːneːb w i k_w i d` j a: n e: b
|
|
| wi= | kʷiɖ | -jaːn | =eːb | | REL.SG.M= | disappear | -PFV.3PL | =REL.SG.M |
| | Translation | When they disappeared, | | Audio | play audio |
| diraːt d i r a: t
|
|
| dir | -a | =t | | kill | -CVB.MNR | =INDF.F |
| | Translation | as he was dying for a pee (lit. urine having killed him) | | Audio | play audio |
| isirwaːlib i s i r w a: l i b
|
|
| i= | sirwaːl | =iːb | | DEF.M= | trousers | =LOC.SG |
| | Translation | in the trousers | | Audio | play audio |
| ʔoːʃtiːd ? o: S t i: d
|
|
| ʔoːʃ | -ti | =d | | urinate | -N.AC | =DIR |
| | Translation | as I was about to urinate | | Audio | play audio |
| inafsi i n a f s i
|
|
| i= | nafs | =i | | DEF.M= | soul | =POSS.1SG.NOM |
amrihoːb a m r i h o: b
|
|
| a- | mri | =hoːb | | 1SG- | find\PFV | =when |
| | Translation | when I found myself | | Audio | play audio |
| ɖaːbant d` a: b a n t
|
|
| ɖaːb | -an | =t | | run | -PFV.1SG | =COORD |
wʔabriːgi w ? a b r i: g i
|
|
| w= | ʔabriːg | =i | | DEF.SG.M= | jug | =POSS.1SG.ACC |
jhaksant j h a k s a n t
|
|
| jhak | -s | -an | =t | | get_up | -CAUS | -PFV.1SG | =COORD |
| | Translation | I ran and I got my pitcher, and | | Audio | play audio |
| rajjhamanhoːb r a j: h a m a n h o: b
|
|
| rajjh | -am | -an | =hoːb | | calm_down | -MID | -PFV.1SG | =when |
| | Translation | 'When I was happy by dint of urinating, | | Audio | play audio |
| whaːʃiːb w h a: S i: b
|
|
| w= | haːʃ | =iːb | | DEF.SG.M= | land | =LOC.SG |
| | Translation | there was in the country | | Audio | play audio |
| niktiːni n i k t i: n i
|
|
| ni- | ktiːn | =i | | 1PL- | know\MID.IPFV | =REL |
iːfejt i: f e j t
|
|
| iː- | fi | =ejt | | 3SG.M- | be_there\AOR | =COORD |
| | Translation | there was a healer whom we used to know, and | | Audio | play audio |
| indihoːk i n d i h o: k
|
|
| i- | ndi | =hoːk | | 3SG.M- | say\IPFV | =OBJ.2SG |
| | Translation | he tells you: 'Come!' | | Audio | play audio |
| idinheːb i d i n h e: b
|
|
| i- | diː | -n | =heːb | | 3- | say\PFV | -PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | they told me, he said. | | Audio | play audio |
| jʔanhoːb j ? a n h o: b
|
|
| jʔ | -an | =hoːb | | come | -PFV.1SG | =when |
| | Translation | 'When I came to him | | Audio | play audio |
| ʃagaːstijoːk S a g a: s t i j o: k
|
|
| ʃagaː | -s | -ti | =oːk | | work | -CAUS | -AOR.3SG.F | =POSS.2SG.ACC |
| | Translation | 'What made you work | | Audio | play audio |
| idheːb i d h e: b
|
|
| i- | d | =heːb | | 3SG.M- | say\PFV | =OBJ.1SG |
| | Translation | it is a work? he told me, he said. (lit. it is the work that what thing made you work) | | Audio | play audio |
| tinaːtuːk t i n a: t u: k
|
|
| ti= | naː | =t | =uːk | | DEF.F= | thing | =INDF.F | =POSS.2SG.NOM |
mhallagaːjidha m h a l: a g a: j i d h a
|
|
| mhallaga | -ji | =dha | | money | -GEN | =DIR |
tikatijeːk t i k a t i j e: k
|
|
| ti- | kati | =eːk | | 3SG.F- | become\IPFV | =if |
| | Translation | 'Your business, if it was for a need of money, | | Audio | play audio |
| eːnda e: n d a
|
|
| eː= | nda | | DEF.PL.M.ACC= | man\PL |
| | Translation | Again these men | | Audio | play audio |
| | | Translation | who come from the west direction | | Audio | play audio |
| baːdaliwa b a: d a l i w a
|
|
| baː= | daliːw | -a | | NEG.PROH= | get_close | -IMP.SG.M |
idheːb i d h e: b
|
|
| i- | d | =heːb | | 3SG.M- | say\PFV | =OBJ.1SG |
| | Translation | do not get close (to them)', he told me, he said. | | Audio | play audio |
| eːdnheːb e: d n h e: b
|
|
| eː- | d | -n | =eːb | | 3- | say\PFV | -PL | =REL.SG.M |
oːdaruːjt o: d a r u: j t
|
|
| oː= | dar | =u | =it | | DEF.SG.M.ACC= | side | =COP.3SG | =CSL |
| | Translation | The west is the side that they call Darfur, so | | Audio | play audio |
| tʔiːteːt t ? i: t e: t
|
|
| tʔi | -it | =eːt | | resemble | -VN | =REL.F |
haːjʔatiː h a: j ? a t i:
|
|
| hajʔa | =t | =iː | | manner | =INDF.F | =ABL.SG |
| | Translation | by a way like that, I | | Audio | play audio |
| tʔiːteːna t ? i: t e: n a
|
|
| tʔi | -it | =eː | =na | | resemble | -VN | =REL | =thing |
| | Translation | I witnessed something like that | | Audio | play audio |
| igirʃaj i g i r S a j
|
|
| i= | giriʃ | -a | =i | | DEF.M= | money | -PL | =POSS.1SG.NOM |
| | Translation | my money | | Audio | play audio |
| jihiːjeːj j i h i: j e: j
|
|
| ji= | hi | =eː | =ji | | REL.PL.M= | give\AOR | =POSS.1SG.ACC | =REL |
amfʔijaːnheːb a m f ? i j a: n h e: b
|
|
| amfʔ | -jaːn | =heːb | | be_useful | -PFV.3PL | =OBJ.1SG |
| | Translation | that the man gave to me, was useful to me', he said. | | Audio | play audio |
| tʔiʃaːteːb t ? i S a: t e: b
|
|
| t= | ʔiʃa | =t | =eːb | | DEF.F= | urine | =INDF.F | =LOC.PL |
| | Translation | in this urine | | Audio | play audio |
| isirwaːljoːki i s i r w a: l j o: k i
|
|
| i= | sirwaːl | =joːk | | DEF.M= | trousers | =POSS.2SG.GEN |
ʈakʷaːt t` a k_w a: t
|
|
| ʈakʷ | -a | =t | | drip | -CVB.MNR | =INDF.F |
tiːktijeːk t i: k t i j e: k
|
|
| tiː- | kti | =eːk | | 3SG.F- | become\AOR | =if |
| | Translation | if it had dropped in your trousers | | Audio | play audio |
| idheːb i d h e: b
|
|
| i- | d | =heːb | | 3SG.M- | say\PFV | =OBJ.1SG |
| | Translation | you would have become mad', he told me, he said. | | Audio | play audio |
| amaːroːn a m a: r o: n
|
|
| ʔamaːr | =oːn | | possessions | =POSS.1PL.ACC |
baːkkʷaːsa b a: k: a: s a
|
|
| baː= | kʷaːs | -a | | NEG.PROH= | create | -IMP.SG.M |
| | Translation | Let it not be | | Audio | play audio |
| samaːroːn s a m a: r o: n
|
|
| samaːr | =oːn | | offspring | =POSS.1PL.ACC |
| | Translation | our destiny. | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|