Interlinear glossed text15_speech_part_2| Recording date | 2005 |
|---|
| Speaker age | 75 |
|---|
| Speaker sex | m |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| nono'eitiit
|
|
| nono'eitiit | | Arapaho language |
heetkotneihiwooni
|
|
| heet- | kotneihiwooni' | | where- | **** |
| | Translation | Arapaho language now... it will be taken away [if we don't do something]. |
| niih'oniitowootiini
|
|
| niih'oniitowootiini | -' | | IC.people are trying their hardest for themselves | -0S |
beneetP
|
|
| beneet- | P | | IC.want to- | pause/break |
beneetoh'uni
|
|
| beneetoh- | -'uni | | IC.want to- | -DETACH |
hiixouu3eiheet
|
|
| hiixou3eihee | -t | | education completed/reach highest point possible | -3.S |
| | Translation | We're trying hard here [to retain it], because we want- we want a child's education to be complete. |
| kokouh'utii'ohkoni
|
|
| kokoh'outii | -ohkoni' | | examine | -SUBJ.PL |
bebiisiihi
|
|
| bebiis- | -iihi' | | properly- | -ADV |
heetce'iisiitenou'u
|
|
| heet- | ce'- | iisiiten | -ou'u | | FUT- | back- | catch/seize | -3PL |
| | Translation | If [the students] study it well, they will get it back. |
| ce'no'oehi3i
|
|
| ce'- | no'oehi | -3i' | | back- | come/go outside | -3PL |
ce'inonih'i3i
|
|
| ce'i- | nonih'i | -3i' | | again- | forget | -3PL |
ne'ce'nih'oo3ouyeiti3i
|
|
| ne'- | ce'- | nih'oo3ouyeiti3 | -i' | | then- | again- | speak to in English | -3/2 |
| | Translation | But they go outside [the class] and they forget again, then they speak English again. |
| Heetihtecinihiinoo
|
|
| heetih- | tecinihii | -noo | | so that- | guess/propose/offer as example | -1S |
| | Translation | Let me compare [them] to a White [student I once had]. |
| Niineyei3eihini
|
|
| nii- | neyei3eihi | -ni' | | IMPERF- | taught | -1PL |
co'ouutou3oot
|
|
| co'ouutou3oot | | higher education |
hii3iihi
|
|
| hii3iihi' | | from (time/place) |
toh'etneyeitii3i
|
|
| toh'et- | neyeitii | -3i' | | IRREAL.PRES- | read | -3PL |
| | Translation | We are taught here at the high school, based on writing [the language], so [the students] can learn it [that way]. |
| noonoohoo3eihitowoo
|
|
| noo~ | noohoo3eihit | -owoo | | REDUP~ | show something (to a person) | -1S |
| | Translation | One time I was showing things [to a White man]; |
| ce3i3ouu3eihou'u
|
|
| ce3i3ou3eih | -ou'u | | start teaching/educating | -1S/3PL |
| | Translation | I had just started teaching [this group of students]; |
| Neenei'towuunou'u
|
|
| neen~ | ei'towuun | -ou'u | | REDUP~ | tell s.o. | -1S/3PL |
heetne'niitoon
|
|
| heet- | ne'= | niitoo | -n | | FUT- | that= | where located | -2S |
| | Translation | I told them “this is how far you need to learn [for the next class]” |
| Heetniikookokoh'ouP
|
|
| heetn- | ii- | koo~ | kokoh'ou | | FUT- | IMPERF- | REDUP~ | **** |
kokoh'outii3i
|
|
| kokoh'outii | -3i' | | examine | -3PL |
heetniisiini
|
|
| heet- | niisi- | -ini | | FUT- | what/how.IMPERF- | -DETACH |
hinono'einihiit
|
|
| hinono'ei | -nihiit | | Arapaho | -word |
heenee3etouuse
|
|
| heenee3etouuse | -' | | how X sounds | -0S |
hinono'einihiit
|
|
| hinono'ei- | nihiit | | Arapaho- | word |
| | Translation | They were to study- they were to study how to read some Arapaho words, [learn] the sounds of some Arapaho words. |
| ne'hee3ebiini
|
|
| ne'- | hee3ebi- | -ini | | then- | there- | -DETACH |
hee3ebiini
|
|
| hee3ebi- | -ini | | there- | -DETACH |
ne'ce'no'useet
|
|
| ne'= | ce'- | no'usee | -t | | that= | back- | arrive | -3.S |
| | Translation | Well then later, later, on Saturday, [the student] came back. |
| Cihciiteit
|
|
| cih- | ciitei | -t | | to here- | enter | -3.S |
| | Translation | That white man came in; |
| nii3oonoot
|
|
| nii3oon | -oot | | accompany | -3S/4 |
| | Translation | a girl was with him. |
| nih'oo3ounni'ii3etit
|
|
| nih'oo3oun- | ni'ii3eti | -t | | white person- | say one's own name, introduce self, give name | -3.S |
ni'ii3oo3i
|
|
| ni'ii3 | -oo3i' | | call s.o. thus | -3PL/4 |
| | Translation | Hi, Buffalo Bull Thunder, I am (he gave his name in English) Reed Tetter, (that's what they called him.) |
| | | Translation | This is my daughter. |
| Nei'oohobeinoo
|
|
| nei'oohob | -einoo | | look at | -3S/1S |
| | Translation | He looked at me; |
| kooneihni'inihii3e
|
|
| koo= | neih- | ni'i- | nihii3 | -e' | | INTERR= | 1S.PAST- | good/well- | say to | -3/1 |
| | Translation | “Did I say it right?” [sic] |
| ne'niini'iini
|
|
| ne'- | nii~ | ni'i- | -ini | | then- | REDUP~ | good/well- | -DETACH |
| | Translation | “Yes, that was good,” [I said to him]. |
| siihoowuutou3e'in
|
|
| sii= | hoow- | uu- | tou3- | e'in | | INTENSE= | 3.NEG- | IMPERF- | what/how?- | know |
| | Translation | And he didn't know a thing about it; |
| ce3i3ouu3ei'it
|
|
| ce3i3- | ou3ei'i | -t | | begin- | learn things | -3.S |
| | Translation | he had just started learning for the first time, and that's what [he managed to do]. |
| Tohuukokoh'outii3i
|
|
| tohuu- | kokoh'outii | -3i' | | since.IMPERF- | examine | -3PL |
| | Translation | It's because [the whites] study. |
| Hoonoo3oo'o
|
|
| hoon~ | oo3oo'o' | | REDUP~ | others |
nih'oo3ouseino
|
|
| nih'oo3ousei | -no' | | white woman | -NA.PL |
| | Translation | Some other white women... [also took a class with me] |
| hini'iit
|
|
| hini'iit | | that(aforementioned) there |
3ii3i'oku3i
|
|
| 3ii~ | 3i'oku | -3i' | | REDUP~ | sit | -3PL |
ne'nih'onii3i
|
|
| ne'- | nih'onii | -3i' | | then- | try hard | -3PL |
| | Translation | Well the Arapahos were all sitting there, [and heard how good the White women were doing], then they really made an effort; |
| Hoowbeetcebe'eihei'i
|
|
| hoow- | beet- | cebe'eih | -ei'i | | 3.NEG- | want to- | surpass/beat | -4/3PL |
| | Translation | They didn't want to be beat by a White person. |
| | | Translation | And that's how it is: |
| kokoh'outii'ohkoni
|
|
| kokoh'outii | -ohkoni' | | examine | -SUBJ.PL |
bebiiskokoh'outii'ohkoni
|
|
| bebiis- | kokoh'outii | -ohkoni' | | properly- | examine | -SUBJ.PL |
3ebno'oehinoo3i
|
|
| 3eb- | no'oehi | -noo3i | | there- | come/go outside | -3PL.ITER |
hee3ebiihi
|
|
| hee3eb- | -iihi' | | IC.there- | -ADV |
heeneti3etihehkoni
|
|
| heeneti3eti | -hehkoni' | | talk to each other | -SUBJ.PL |
nono'einiihi
|
|
| nono'ein- | -iihi' | | Arapaho- | -ADV |
hee3ebno'eeckoohunoo3i
|
|
| hee3eb- | no'eeckoohu | -noo3i | | IC.there- | arrive home | -3PL.ITER |
kokoh'outii'ohkoni
|
|
| kokoh'outii | -ohkoni' | | examine | -SUBJ.PL |
heetne'iiP
|
|
| heet- | ne'- | ii- | P | | FUT- | then- | IMPERF- | pause/break |
heetcesisiisiitenou'u
|
|
| heet- | cesis- | iisiiten | -ou'u | | FUT- | begin- | catch/seize | -3PL |
| | Translation | if they studied it carefully here they are these children, if they studied- it carefully and properly... whenever they leave the classroom to go elsewhere, if they spoke to each other in Arapaho... whenever they go back home, if they examined it carefully, they would begin to catch on. |
| niisiine'ino'P
|
|
| nih'iisi- | nihii | -noo | | PAST.what/how- | say | -1S |
nih'iisinihiinoo
|
|
| ceen- | cei'soo' | | IC.very- | different |
| | Translation | But like I said, it's very different today. |
| Heeneeyouhuuho
|
|
| heeneeyouhuuho | | all kinds of things |
ne'ce'ceeceibiini
|
|
| ne'- | ce'- | cee~ | ceib- | -iini | | then- | again- | REDUP~ | aside/astray- | -DETACH |
| | Translation | things [come along], and they get all sidetracked; |
| heenei'isiihi
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | along comes a movie to watch, and so forth |
| Hoonoo3oo'o
|
|
| hoon~ | oo3oo'o' | | REDUP~ | others |
nih'ii3eenetinoo
|
|
| nih- | 'ii3- | eeneti | -noo | | PAST- | what/how- | speak | -1S |
noono'uxotiini
|
|
| noo~ | no'uxotii | -ni' | | REDUP~ | bring | -1PL |
hini'iit
|
|
| hini'iit | | that(aforementioned) there |
| | Translation | others like I was saying they bring things over [to the houses of the students to distract them] |
| nee'eeneisiini
|
|
| nee'eeneisi- | -ini | | that is what/how- | -DETACH |
| | Translation | well also there's basketball, that's how it is |
| beebeteee3i
|
|
| bee~ | beteee | -3i' | | REDUP~ | dance | -3PL |
heenei'isiihi
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | first they have to dance and so forth; |
| hoonoo'eiheti3i
|
|
| hoon~ | oo'eiheti | -3i' | | REDUP~ | get e.o. together, set up meeting | -3PL |
| | Translation | first they have to get together; |
| beneexo'oo3ouyeitit
|
|
| beneexo'- | oo3ouyeiti | -t | | IC.only- | speal English | -3.S |
| | Translation | they only speak English |
| Wo'uuceh
|
|
| wo'uuceh | | why in the heck!? |
ceneiteinoo3i
|
|
| ceneit- | -einoo | -3i | | IC.to here- | -3S/1S | -3S.ITER |
ne'niitowootou'u
|
|
| ne'- | niitowoot | -ou'u | | then- | hear | -3PL |
nono'einihiitono
|
|
| nono'ei | -nihiit | -ono | | Arapaho | -word | -NI.PL |
he'ii3ei'neeniihi
|
|
| he'ii3ei'neen- | -iihi' | | some amount- | -ADV |
| | Translation | most likely when they come in here, maybe that's just the first time they hear Arapaho most likely when they come in here, maybe that's just the first time they hear Arapaho |
| hu'un
|
|
| hu'un | | that(aforementioned) |
| | Translation | And that's it. |
| 3eboosei3iihi
|
|
| 3eboosei3- | -iihi' | | there back (time or place)- | -ADV |
nono'eitiitooni
|
|
| hinono'eitiitooni | -' | | people are speaking Arapaho | -0S |
| | Translation | Long ago folks only spoke Arapaho. |
| He'ih'iinokotii3i
|
|
| he'ih- | 'iinokotii | -3i' | | NARRPAST- | play | -3PL |
| | Translation | The children would be playing; |
| hiinono'eiti3i
|
|
| hiinono'eiti | -3i' | | IC.speak Arapaho | -3PL |
| | Translation | they would speak Arapaho. |
| Heeneinokotii3i
|
|
| heeneinokotii | -3i' | | play | -3PL |
heeneinono'eiti3eti3i
|
|
| heeneinono'eiti3eti | -3i' | | speak Arapaho to each other | -3PL |
| | Translation | When they played together, they would be speaking Arapaho to each other. |
| niiniitonou'u
|
|
| nii- | niiton | -ou'u | | IMPERF- | hear/understand | -1S/3PL |
beexo'oo3ouyeiti3i
|
|
| beexo'- | oo3ouyeiti | -3i' | | only- | speal English | -3PL |
| | Translation | But today I hear the children, they only speak English. |
| Hi'in
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
| | Translation | That's it: |
| ceencei'soo
|
|
| ceen- | cei'soo' | | IC.very- | different |
| | Translation | it's very different today. |
| hu'un
|
|
| hu'un | | that(aforementioned) |
| | Translation | And that's it. |
| Heenehbebiiskokoh'outiinee
|
|
| heetn- | eh- | bebiis- | kokoh'outii | -nee | | FUT- | from here- | properly- | examine | -2PL |
| | Translation | You all [in this class] are going to study it very carefully, |
| heetkokoh'outiinee
|
|
| heet- | kokoh'outii | -nee | | FUT- | examine | -2PL |
bebiisiihi
|
|
| bebiis- | -iihi' | | properly- | -ADV |
neeneisce'e3etouuse
|
|
| neeneis- | ce'e3etouuse | -' | | what/how- | sound differently | -0S |
hinono'einihiit
|
|
| hinono'ei- | nihiit | | Arapaho- | word |
| | Translation | you're going to study carefully, the different inflections [lit. 'sounds'] of the Arapaho words. |
| Nonoohobe3en
|
|
| nonoohob | -e3en | | IC.see | -1S/2S |
nonoohobe3enee
|
|
| nonoohob | -e3enee | | IC.see | -1S/2PL |
nonoohowoti
|
|
| nonoohow | -oti | | IC.see | -2S/3PL |
nonoohobei'eenee
|
|
| nonoohob | -ei'eenee | | IC.see | -2PL/1PL |
nonoohobei3i
|
|
| nonoohob | -ei3i' | | IC.see | -4/3PL |
heetniiseeneesee3etouuse
|
|
| heet- | niis- | eenees- | ee3etouuse | -' | | FUT- | how.IMPERF- | how/what- | how X sounds | -0S |
| | Translation | I see you, you see me, I see him, I see you all, you see them, you all see us, he sees them, all the various ways a word can change. |
| Toonheeneti3o
|
|
| toon= | heeneti3 | -o' | | INDEF= | speak to | -1S/3S |
heebeheeneti3oo
|
|
| heebeh- | eeneti3 | -oo | | 2.POTENT- | speak to | -3S |
3i'oku3i
|
|
| ceb- | xo'oe | | past/by/along- | **** |
| | Translation | Whomever I'm speaking to, or you might want to speak to some folks sitting here [next to you], [other folks] are walking by: |
| koohonoohowoono
|
|
| koo= | ho- | noohow | -oono' | | INTERR= | 2S- | see | -2/3PL |
| | Translation | 'do you know them?' [you might ask]. |
| nonoohowou'u
|
|
| nonoohow | -ou'u | | IC.see | -1S/3PL |
heenei'isiihi
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | 'Yes, I know them,' [they might answer], and so forth. |
| Neeneisce3i3etouuse
|
|
| neeneis- | ce3i3etouuse | -' | | what/how- | sound at the beginning (of word) | -0S |
| | Translation | [You also need to learn] the prefixes [lit. 'how the sound starts']. |
| He'ne'no'uuu'ootowunee
|
|
| he'ne'- | no'uuu'oot | -owunee | | then- | grow up to reach a point | -2PL |
| | Translation | Then you'll have grown into [using the language fully]. |
| hitotiibinoo
|
|
| hit- | otiib | -inoo | | 3S- | car | -pers.PL |
bisiitotiibiitoonin
|
|
| bisi- | itotiibiitoon | -in | | all- | car(s) possessed by someone | -12POSS |
heenei'isiihi
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | My car, car, my car, your car, his car, their car, all of us guys' cars, and so forth. |
| niiteice3i3etouuse
|
|
| niitei- | ce3i3etouuse | -' | | in a row/line- | sound at the beginning (of word) | -0S |
| | Translation | [You'll eventually learn] the order of the different prefixes. |
| he'ne'he'inowunee
|
|
| he'ne'- | he'in | -owunee | | then- | know | -2PL |
| | Translation | Then you'll finally know [the language]. |
| Hiniito'eibetiit
|
|
| hiniito'eibetiit | | relatedness/unity |
neeneisinihiitooni
|
|
| neeneisi- | nihiitooni | -' | | what/how- | people say things | -0S |
hiniito'eibetiit
|
|
| hiniito'eibetiit | -neinoo | | relatedness/unity | -1S.mother |
neisonoo
|
|
| ne- | i'eibehe' | | 1S- | grandmother |
nei'eibehe
|
|
| ne- | besiibehe' | | 1S- | grandfather |
nebesiibehe
|
|
| ne- | ehebehe' | | 1S- | younger same-sex sibling |
neehebehe
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | The family, the ways you describe the family: my mother, my father, my grandmother, my grandfather, my younger siblign, and so forth, my aunt, my uncle. |
| heh'eenentou'u'u
|
|
| heh= | 'een~ | entou'u | -'u | | EMPH= | REDUP~ | present | -0.PL |
| | Translation | And there are words for all these things. |
| Heetne'nii'P
|
|
| heet- | ne'= | nii'- | P | | FUT- | that= | when.IMPERF- | pause/break |
heetne'inowunee
|
|
| heetn- | e'in | -owunee | | FUT- | know | -2PL |
| | Translation | You will- you will know them. |
| Beebebiiskokoh'outii
|
|
| bee~ | bebiis- | kokoh'outii | | REDUP~ | properly- | examine |
| | Translation | Study it all carefully! |
| heetoono
|
|
| heetoo | -no' | | where located | -12 |
heetoh'uune'etiino
|
|
| heetoh- | 'uune'etii | -no' | | where- | live | -12 |
| | Translation | There are many words for where we are, for where we live. |
| heneenentou'u'u
|
|
| heneen~ | entou'u | -'u | | IC.REDUP~ | present | -0.PL |
ni'iiP
|
|
| ni'ii- | P | | INSTR.CAUS- | pause/break |
ni'ii3eihiinou'u
|
|
| ni'ii3eihiinou | -'u | | called | -0.PL |
| | Translation | First of all there are words for... [the places] have names. |
| niiciihehe
|
|
| cebinoo'oo | -' | | flow by (water) | -0S |
cebinoo'oo
|
|
| 3eb- | hoowuniih- | -iihi' | | there- | down along- | -ADV |
| | Translation | ??? the stream which flows past here, on downstream. |
| 3ebkox3iihi
|
|
| 3eb- | kox3- | -iihi' | | there- | over hill/mtn- | -ADV |
hi'in
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
beesniiciihehe
|
|
| bees- | niiciihehe' | | big- | at a river |
hee3ebiini
|
|
| hee3ebi- | -ini | | there- | -DETACH |
ni'ii3eihiinoo
|
|
| ni'ii3eihiinoo | -' | | it is called | -0S |
| | Translation | Well over there on the other side of the hill, that big stream [Big Wind River] flowing that way, it has a name. |
| hee3ebxookuuni
|
|
| hee3eb- | xook- | -uuni | | IC.there- | through- | -DETACH |
| | Translation | Over there after it [flows] through the reservoir [Big Wind River becomes Bighorn River after flowing through Boysen Reservoir]. |
| HeeneiP
|
|
| heeneis- | P | | whatever/however- | pause/break |
kox3i
|
|
| kox3i' | | other side of hill/mtn |
cee'eyeino'oowu
|
|
| cee'iyeino'oowu' | | Ft. Washakie, WY |
koonootoohoene
|
|
| koonootoohoene' | | Arapaho Ranch, Wind River, WY |
| | Translation | Over the hill: Riverton, Ft. Washakie, Thermopolis, Arapaho Ranch, Hudson, Shoshoni. |
| Heetne'P
|
|
| heet- | ne'- | P | | FUT- | then- | pause/break |
heetniinihiitowunee
|
|
| heetn- | ii- | nihiit | -owunee | | FUT- | IMPERF- | say s.t. | -2PL |
| | Translation | You will use all those names. |
| heenei'isiihi
|
|
| heenei'isiihi' | | and so forth |
| | Translation | And right here there's Arapahoe, Ethete, and so forth. |
| Niiniisih'iitowunee
|
|
| nii- | niisih'iit | -owunee | | IMPERF- | name | -2PL |
heeneetoh3ebhoowuP
|
|
| heeneetoh- | 3eb- | hoowu- | P | | wherever- | there- | down- | pause/break |
| | Translation | You all can name all the places [in Arapaho], wherever you go. |
| Heetniitou'utiibinee
|
|
| heetn- | ii- | tou'utiibi | -nee | | FUT- | IMPERF- | hold on tight to s.t. | -2PL |
| | Translation | Keep [these names] firmly in your mind; |
| heetne'inowunee
|
|
| heetn- | e'in | -owunee | | FUT- | know | -2PL |
| | Translation | you'll begin to know them. |
| Heetou'utiibinee
|
|
| heet- | tou'utiibi | -nee | | FUT- | hold on tight to s.t. | -2PL |
| | Translation | You will hold on to them tightly. [tei'- strong > tou' ?] |
| Heetnei'inowunee
|
|
| heetn- | ei'in | -owunee | | FUT- | know | -2PL |
| | Translation | You will know them. |
| ne'hii3e'inowunee
|
|
| ne'= | hii3- | e'in | -owunee | | that= | how/what- | know | -2PL |
| | Translation | That's how you will finally learn them. |
| Hi'in
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
| | Translation | That's it; |
| heetneihoowuuni
|
|
| heetneihoow- | -uuni | | 2.FUT.NEG- | -DETACH |
| | Translation | you don't do it, you won't [learn them]. |
| kooxo'uuni
|
|
| kooxo'- | -uuni | | slowly- | -DETACH |
neenoniheihiinoo
|
|
| neenonih | -eihiinoo' | | kill/murder/persecute | -PASS |
nono'eitiit
|
|
| nono'eitiit | | Arapaho language |
| | Translation | Well slowly the Arapaho language is being killed off. |
| | | Translation | Here's the English language: |
| Hee3ebniito'ee'inowu
|
|
| hee3eb- | niito'u- | e'in | -owu' | | IC.there- | first- | know | -1PL |
| | Translation | we learn it first now as we move into the future. |
| heneinootee
|
|
| heneinootee | -' | | IC.located/placed there | -0S |
heteenetiitoonin
|
|
| het- | eenetiitoon | -in | | 2S- | language | -12POSS |
| | Translation | Our own language is laying back there behind us in the past. |
| ce'iineesee
|
|
| ce'iineesee | -' | | turn back around | -2PL.IMPER |
| | Translation | Hey! Turn back around! |
| wo'tenowu
|
|
| wo'ten | -owu' | | pick up | -2PL.IMPER |
| | Translation | Pick it up! |
| ce'tonounowu
|
|
| ce'- | tonoun | -owu' | | again- | use | -2PL.IMPER |
| | Translation | Use it again! |
| Heni'tei'eihino
|
|
| heni'- | tei'eihi | -no' | | IC.INSTR- | strong | -12 |
hinono'eit[iit
|
|
| hinono'eitiit | | Arapaho language |
heeneetoh'oo'eiseenou'u
|
|
| heeneetoh- | 'oo'eisee | -nou'u | | wherever- | gather together | -12.ITER |
| | Translation | We are strong through the Arapaho language, wherever we come together. |
| Neyeihinono'eiti
|
|
| neyei- | hinono'eiti | -' | | try- | speak Arapaho | -2PL.IMPER |
| | Translation | Try to speak Arapaho! |
| heeyeihP
|
|
| heeyeih- | P | | it is good that- | pause/break |
hetiine'etiitoonin
|
|
| het- | iine'etiitoon | -in | | 2S- | life | -12POSS |
| | Translation | It's good that- now our culture is strong [if we have Arapaho back]. |
| heeneicooniini
|
|
| heeneicoon- | -iini | | smoking- | -DETACH |
hu'un
|
|
| hu'un | | that(aforementioned) |
| | Translation | That Old Man Flat Pipe, That Sacred Wheel, and that Old Man Sacred Medicine Bundle. |
| | | Translation | Well Old Man Peyote; Well Old Man Peyote; |
| Ne'yeinenii3i
|
|
| ne'- | yeinenii | -3i' | | then- | be group of four | -3PL |
yeiyoonee3i'okuutou'u
|
|
| yeiyoonee- | 3i'okuut | -ou'u | | four parts, elements, bodies- | sit at/in place or ceremony | -3PL |
| | Translation | Then there are the Four Old Men, they occupy the Four Ceremonial Positions. |
| heetoh'uune'etiino
|
|
| heetoh- | 'uune'etii | -no' | | where- | live | -12 |
honoonoyoohobeihino
|
|
| honoonoyoohobeihi | -no' | | IC.watched/guarded over | -12 |
| | Translation | This Reservation, we are protected here. |
| hee3e'einiine'etiino
|
|
| hee3e'ein- | iine'etii | -no' | | what direction X is headed/facing- | live | -12 |
| | Translation | [The Sacred Ones] know where our culture is heading; |
| honoonoyoohobeihino
|
|
| honoonoyoohobeihi | -no' | | IC.watched/guarded over | -12 |
| | Translation | we are protected [by them]. |
| nih'oo3ouhohoo'oo
|
|
| nih'oo3ouhohoo'oo | -' | | becoming White-like | -0S |
konoutokut
|
|
| konoutoku | -t | | IC.sit for a long time | -3.S |
| | Translation | Even though things are becoming more like the Whites, the Old Man, who has been sitting there since long ago, is still there. |
| Ci'nihnii3neniibeino
|
|
| ci'= | nih- | nii3neniib | -eino' | | too= | PAST- | live with | -3/12 |
| | Translation | He has been with us since the beginning right up to the present. |
| nihcih'eeneisee
|
|
| nih- | cih- | 'eeneisee | -' | | PAST- | to here- | how get to here/how make it through | -1PL |
| | Translation | It was very hard for us to make it to this point; |
| boo3etiitooni
|
|
| boo3etiitooni | -' | | people are fighting | -0S |
| | Translation | at first we had to go to war [to preserve our life]. |
| heeneesnosounii3neniibeit
|
|
| heenees- | nosou- | nii3neniib | -eit | | what/how- | still- | live with | -4/3S |
noosouneeteniiheino
|
|
| noosoun- | eeteniih | -eino' | | IC.still- | care for | -3/12 |
| | Translation | Here it is, He is still with us through all this, he is still caring for us. |
| ce'iitenowu
|
|
| ce'i- | iten | -owu' | | again- | get/take | -2PL.IMPER |
hinono'eitiit
|
|
| hinono'eitiit | | Arapaho language |
| | Translation | Now we've got to take back the Arapaho language. |
| Heeneti3e
|
|
| heeneti3 | -e' | | speak to | -2PL.IMPER |
heeneti3e
|
|
| heeneti3 | -e' | | speak to | -2PL.IMPER |
niiniiitowuune
|
|
| nii~ | niiitowuun | -e' | | REDUP~ | ask for | -2PL.IMPER |
heetih'i3eti
|
|
| heetih- | 'i3eti | -' | | so that- | good | -0S |
| | Translation | You all talk to Him, talk to Him, ask Him that life be good. |
| Heetniiteheibein
|
|
| heet- | niiteheib | -ein | | FUT- | help | -3S/2S |
| | Translation | He will help you: |
| | | Translation | I for one know it. |
| Hiniiteh'eiP
|
|
| hini- | iteh'ei | -P | | 3S- | friend | -pause/break |
heetne'P
|
|
| heet- | ne'- | P | | FUT- | then- | pause/break |
nee'eesehcebiseenee
|
|
| nee'ees- | eh- | cebisee | -nee | | thus- | from here- | walk | -2PL |
| | Translation | Friendship...that will- Sacred Wheel...that's how you will walk from here towards the future. |
| nih'iisinihiinoo
|
|
| nih'iisi- | nihii | -noo | | PAST.what/how- | say | -1S |
nih'oo3ouniihi
|
|
| nih'oo3oun- | -iihi' | | white person- | -ADV |
| | Translation | Well just like I said, this White man way is good, that's how it has to be. ??? |
| | | Translation | That's life today: |
| wo3onise
|
|
| wo3onise | -' | | recorded/written/documented | -0S |
beetouu3einiihi
|
|
| beetou3ein- | -iihi' | | graduation/get degree- | -ADV |
| | Translation | writing, printing, getting a degree. |
| Heetniiniisi3ei'in
|
|
| heetn- | ii- | niisi3ei'i | -n | | FUT- | IMPERF- | work | -2S |
| | Translation | [Then] you will go out and get a job. |
| neniiitowootou'u
|
|
| neniiitowoot | -ou'u | | IC.ask for s.t. | -3PL |
| | Translation | [That's what everyone] is asking for: |
| konoo'ne'iisiiteno
|
|
| konoo'= | ne'= | iisiiten | -o' | | anyway/nevertheless= | that= | catch/seize | -3S |
| | Translation | [if] he knows [the White way of life] then he gets a job. |
| honouuneenoo
|
|
| honouuneenoo | -' | | IC.difficult | -0S |
neeneisiini
|
|
| neeneisi- | -ini | | what/how- | -DETACH |
| | Translation | If not, then it's difficult, the way jobs are today. |
| Nee'eetoh'uuxoyoo
|
|
| nee'eetoh- | 'uuxoyoo | -' | | that's where- | useful/helpful | -0S |
nih'oo3ouniine'etiit
|
|
| nih'oo3oun- | iine'etiit | | white person- | life |
| | Translation | That's where the White man's way of life is useful [to you]: |
| heniine'etiino
|
|
| heniine'etii | -no' | | IC.live | -12 |
| | Translation | we make a living. |
| Ci'nihi'neecei'soo
|
|
| ci'= | nihi'nee- | cei'soo' | | too= | very/intensely- | different |
| | Translation | It's really different [from our old ways] too: |
| niihi'neeniihi
|
|
| niihi'neen- | -iihi' | | quickly- | -ADV |
cebxootiini
|
|
| cebxootiini | -' | | people walk | -0S |
| | Translation | now everyone is moving rapidly towards the future. |
| Niitowooneino
|
|
| niitowoon | -eino' | | lead, going in front | -3/12 |
| | Translation | The Whites are leading us there. |
| heebehP
|
|
| heebeh- | P | | 3.POTENT- | pause/break |
heebehnottonein
|
|
| heebeh- | notton | -ein | | 2.POTENT- | ask | -3/12 |
| | Translation | But you know, someone might ask us, sometime, well pray in Arapaho! |
| Kooheetnee'inebeen
|
|
| koo= | he- | etni- | e'inebee | -n | | INTERR= | 2S- | FUT- | know about s.t. specific | -12 |
| | Translation | Will we know about it? |
| heeneiP
|
|
| heeneis- | P | | whatever/however- | pause/break |
hoonoo3itoonei'ee
|
|
| hoon~ | oo3itoon | -ei'ee | | REDUP~ | tell a story | -1PL.IMPER |
| | Translation | Well tell- tell us some stories! |
| heeneinono'eiti
|
|
| heeneinono'eiti | | speak Arapaho |
| | Translation | Speak some Arapaho! |
| Kooheetne'in
|
|
| koo~ | he- | etn- | e'in | | REDUP~ | 2S- | FUT- | know |
| | Translation | Will you know how? |
| heetniisinihiin
|
|
| heet- | niisi- | nihii | -n | | FUT- | what/how.IMPERF- | say | -2S |
| | Translation | You [students] will know what to say. |
| Hoo3iteenee
|
|
| hoo3itee | -nee | | tell story | -2PL |
hinono'einiihi
|
|
| hinono'ein- | -iihi' | | Arapaho- | -ADV |
| | Translation | You will tell a story in Arapaho. |
| hi'in
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
| | Translation | Well that's it. |
| Hi'in
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
heetne'cih'e3eisinenee
|
|
| heet- | ne'- | cih- | 'e3eisine | -nee | | FUT- | then- | to here- | one is struck by, realizes that... | -2PL |
heeneisno'otehei3itowunee
|
|
| heeneis- | no'otehei3it | -owunee | | whatever/however- | recieve a lot of | -2PL |
nih'oo3ouniine'etiit
|
|
| nih'oo3oun- | iine'etiit | | white person- | life |
| | Translation | [At times like that] is when it really strikes you how much you've acquired of the White man way of life. |
| Niitecinihiinoo
|
|
| nii- | tecinihii | -noo | | IMPERF- | guess/propose/offer as example | -1S |
cenohuut
|
|
| cenohuut | | eastern (group, ones) |
cenohe'einiihi
|
|
| cenohoe'ein- | -iihi' | | in eastern direction- | -ADV |
| | Translation | I'll make a comparison with an eastern [tribe]. |
| he'ih'oo'eiseeno
|
|
| he'ih- | 'oo'eisee | -no' | | NARRPAST- | gather together | -pers.PL |
| | Translation | Somewhere there the Indians were having a gathering. |
| heebehbii3beeno
|
|
| heebeh- | bii3bee | -no' | | 3.POTENT- | cook | -pers.PL |
heetbii3ihi3i
|
|
| heet- | bii3ihi | -3i' | | FUT- | eat | -3PL |
| | Translation | They were going to, maybe they were going to eat, they're going to eat. |
| heetnowooyeitin
|
|
| heetn- | owooyeiti | -n | | FUT- | pray | -2S |
| | Translation | Well these folks [said to someone], “well you say a prayer!” |
| siihoowoe'in
|
|
| sii= | hoowoe'in | | INTENSE= | not know |
| | Translation | And he didn't know; |
| nee'eetoxu3i
|
|
| nee'eetoxu | -3i' | | that is how many of X there are | -3PL |
hoowoe'inowuu
|
|
| hoow- | oe'in | -owuu | | 3.NEG- | know | -3PL |
| | Translation | not any of them knew how to do it; |
| Hoowoe'inowuu
|
|
| hoow- | oe'in | -owuu | | 3.NEG- | know | -3PL |
hiteenetiitooninoo
|
|
| hit- | eenetiitoon | -inoo | | 3S- | language | -pers.PL |
| | Translation | They didn't know their language. |
| Beisnih'oo3ouyeiti3i
|
|
| beis- | nih'oo3ouyeiti | -3i' | | IC.all- | speak English | -3PL |
| | Translation | They all spoke [only] English. |
| ne'cesisP
|
|
| ne'- | cesis- | P | | then- | begin- | pause/break |
noonotiitii3i
|
|
| noo~ | notiitii | -3i' | | REDUP~ | search for | -3PL |
heeneesP
|
|
| heenees- | P | | what/how- | pause/break |
hiteenetiitooninoo
|
|
| hit- | eenetiitoon | -inoo | | 3S- | language | -pers.PL |
| | Translation | Well then they started...they started looking into their own language. |
| Honoo'einou'u
|
|
| honoo'ein | -ou'u | | IC.gather, assemble, collect | -3PL |
hoonoo'einou'u
|
|
| hoon~ | oo'ein | -ou'u | | REDUP~ | gather/assemble | -3PL |
cesisneyeitii3i
|
|
| cesis- | neyeitii | -3i' | | begin- | read | -3PL |
| | Translation | They are gathering [materials] and they started learning it. |
| Heneeyeihnih'iistii3i
|
|
| heneeyeih- | nih- | 'iistii | -3i' | | IC.it is good that- | PAST- | make | -3PL |
ce'iisiitenou'u
|
|
| ce'- | iisiiten | -ou'u | | back- | catch/seize | -3PL |
hiteenetiitooninoo
|
|
| hit- | eenetiitoon | -inoo | | 3S- | language | -pers.PL |
| | Translation | It's good what they did, they got their language back. |
| hoowunoxohoeniini
|
|
| hoowu- | noxohoen- | -iini | | NEG- | quickly- | -DETACH |
| | Translation | I guess it didn't happen just right away; |
| kokoh'outii3i
|
|
| kokoh'outii | -3i' | | examine | -3PL |
he'iitoxcecnii
|
|
| he'iitox- | cecin | -ii | | some number- | winter | -NI.PL |
| | Translation | they started studying it for a while, several years. |
| ne'ce'iisiitenou'u
|
|
| ne'- | ce'- | iisiiten | -ou'u | | then- | back- | catch/seize | -3PL |
hini
|
|
| hini' | | that(aforementioned) |
cenohoe'einiihi
|
|
| cenohoe'ein- | -iihi' | | in eastern direction- | -ADV |
| | Translation | But those Indians got their language back in the end, that eastern tribe. |
| He'ne'nih'iistoo3i
|
|
| he'ne'= | nih- | 'iistoo | -3i' | | that= | PAST- | do | -3PL |
| | Translation | That's what they did. |
| niitohnonih'ino
|
|
| niitoh- | nonih'i | -no' | | where- | forget | -12 |
heteenetiitoonin
|
|
| het- | eenetiitoon | -in | | 2S- | language | -12POSS |
| | Translation | And us, it looks like we're heading to a point where we'll have forgotten our language. |
| Ne'niinihiinoo
|
|
| ne'= | nii~ | nihii | -noo | | that= | REDUP~ | say | -1S |
| | Translation | That's what I'm saying. |
| Cih'iisou'u
|
|
| cih- | 'iisou' | -u | | to here- | how it is | -0.ITER |
| | Translation | What will it be like around fifteen or twenty years from now? |
| heetniinono'eit
|
|
| heetni- | inono'eiti | | FUT- | speak Arapaho |
| | Translation | Who will speak Arapaho? |
| neyei3ei3ei'it
|
|
| neyei3ei3ei'i | -t | | teach things | -3.S |
| | Translation | Who will teach it? |
| Hi'in
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
| | Translation | Hi'in nenee'. |
| Hoowouuneenoo
|
|
| hoowouuneenoo | | easy (not difficult), possible |
nono'eitiit
|
|
| nono'eitiit | | Arapaho language |
| | Translation | The Arapaho language is easy. |
| He'inowunehk
|
|
| he'in | -owunehk | | know | -2S.SUBJ |
heetnouutowuunono'eitin
|
|
| heet- | nouutowu- | unono'eiti | -n | | FUT- | continuously- | speak Arapaho | -2S |
| | Translation | If you know it you just speak it any time you want. |
| Cee'inowunehk
|
|
| cee'in | -owunehk | | not know | -2S.SUBJ |
heetnoonousinenee
|
|
| heet- | noo~ | nousine | -nee | | FUT- | REDUP~ | stuck | -2PL |
| | Translation | If you don't know it, you're going to be stuck with [only] English. |
| hiinono'eitiitooni'i
|
|
| hiinono'eitiitooni | -'i | | people are speaking Arapaho | -0.ITER |
nih'oo3ouyeitiitooni
|
|
| nih'oo3ouyeitiitooni | -' | | people speak English | -0S |
| | Translation | Today when folks speak Arapaho, they're half speaking English [already]. |
| wonoohoniini
|
|
| wonoohon- | -iini | | IC.united- | -DETACH |
| | Translation | It's like they're [mixing] together [the two]; |
| wo'benP
|
|
| wo'ben | -P | | move/shove over/along | -pause/break |
eexnih'oo3ouyeitiitooni
|
|
| eex- | nih'oo3ouyeitiitooni | -' | | **** | people speak English | -0S |
| | Translation | they mix English [into Arapaho]. |
| ne'nii'hinono'eitiitooni
|
|
| ne'= | nii'- | hinono'eitiitooni | -' | | that= | when.IMPERF- | people are speaking Arapaho | -0S |
| | Translation | That's how it is when they speak Arapaho. |
| heetbeexo'oo3ouyeitiitooni
|
|
| heet- | beexo'- | oo3ouyeitiitooni | -' | | FUT- | only- | speak English | -0S |
| | Translation | In the end they're only going to be speaking English. |
| Hi'in
|
|
| hi'in | | that(aforementioned) |
| | Translation | That's it. |
| neyei3eibeihiiho
|
|
| neyei3eibeihii | -ho' | | teacher | -NA.PL |
nih'oniitowoo
|
|
| nih'oniitowoo | -' | | try hard/note give up | -2PL.IMPER |
| | Translation | You kids, you students, don't quit! |
| Hei'inowu
|
|
| hei'in | -owu' | | know | -2PL.IMPER |
heteenetiitoonin
|
|
| het- | eenetiitoon | -in | | 2S- | language | -12POSS |
| | Translation | Learn your language! |
| ne'nih'iisinihii3i
|
|
| ne'= | nih'iisi- | nihii | -3i' | | that= | PAST.what/how- | say | -3PL |
| | Translation | that's what the old men said. |
| Heeteeneetowu
|
|
| heeteeneet | -owu' | | respect | -2PL.IMPER |
| | Translation | Respect it! |
| Hiicebe'einiini
|
|
| hii- | cebe'ein- | -iini | | 3S.IMPERF- | beyond- | -DETACH |
ce'iiyo'ootii
|
|
| ce'- | iiyo'ootii | -' | | back- | argue about s.t. | -2PL.IMPER |
ceece'iiyo'ootii
|
|
| cee~ | ce'- | iiyo'ootii | -' | | REDUP~ | back- | argue about s.t. | -2PL.IMPER |
heteenetiitoonin
|
|
| het- | eenetiitoon | -in | | 2S- | language | -12POSS |
| | Translation | More often you should discuss back and forth in your language. |
| Beexo'unihiitowu
|
|
| beexo'u- | nihiit | -owu' | | only- | say s.t. | -2PL.IMPER |
| | Translation | Just say something [in Arapaho]! |
| hiniito'eibetiit
|
|
| hiniito'eibetiit | | relatedness/unity |
heteenetiitoonin
|
|
| het- | eenetiitoon | -in | | 2S- | language | -12POSS |
| | Translation | Only [through Arapaho will you fully express] family, love, respect, honoring that's what our language is about. |
| | | Translation | Hold on to it! |
| Heetbisiitenowunee
|
|
| heet- | bisi- | iten | -owunee | | FUT- | all- | get/take | -2PL |
| | Translation | You will all pick up on it. |
| | | Translation | Hold on to it! |
| Neyei3eihe
|
|
| neyei3eih | -e' | | teach | -2PL.IMPER |
hetei'yooniibinoo
|
|
| he- | tei'yooniib | -inoo | | 2S- | child | -pers.PL |
heisiihehinoo
|
|
| he- | isiiheh | -inoo | | 2S- | grandchild | -pers.PL |
| | Translation | You all teach your children, your grandchildren. |
| nee'ee3ei'towuune3enee
|
|
| nee'ee3- | ei'towuun | -e3enee | | that is where from- | tell s.o. | -1S/2PL |
| | Translation | This is what I have to say to you all. |
| hee3ei'neeniihi
|
|
| hee3ei'neen- | -iihi' | | how much- | -ADV |
hoonoo3iteenoo
|
|
| hoon~ | oo3itee | -noo | | REDUP~ | tell story | -1S |
| | Translation | Well a certain amount, I'm going to tell you some stories, I'm going to [stop and] think for a little bit here. |
Text view • Utterance view
|