Interlinear glossed textdoreco_yong1270_crdo-NRU_F4_HOUSEBUILDING
Word X-SAMPA | , | | Translation | Autrefois, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧ p i h i~ ts`_h M dz\ o pi˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ A R o , | | Translation | Les bâtiments des Na, leur pièce principale, le foyer où on habite… |
Word X-SAMPA | … , , njæ˧-sɯ˩kv̩˩ t_h i dz i h i~ , tʰi˧-dzi˩-hĩ˩ ts`_h M l` M dz\ o | | Translation | La pièce principale, les bâtiments, nous autres… le foyer où on se tient assis (pour les repas, pour le thé, quand il y a des invités…)… la pièce principale… |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Il y a trois parties [en plus de la pièce principale, /ʑi˧mi˧/]: il y a une pièce qu'on appelle la resserre, /gæ˩pʰæ˧/ [littéralement 'pièce du haut'; on y conserve de la nourriture --pas les céréales, qui sont au grenier--, et on y entrepose des objets]; une pièce qu'on appelle /mv̩˩pʰæ˧/ (littéralement 'pièce du bas'; on y prépare la pâtée des cochons); et le grenier, /dv̩˩pʰæ˧/ [où sont conservées les céréales]. [Il y a] ces trois-là! |
Word X-SAMPA | … kʰɤ˧ʂɯ˧-dʑo˧ k_h 7 s` M dz\ o , | | Translation | Euh… au début, il y a ces trois (pièces)-là! / on commence par ces trois-là! |
Word X-SAMPA | so˧-ɭɯ˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧ s o l` M h i~ ts`_h M , , -dʑo˩ d A b i k v= z e m { , | | Translation | Ces trois pièces, quand on construit la maison… il faut aller dans les forêts d'altitudes couper (du bois de construction)! |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | En haute montagne… On abat [le bois] en début de mois! (=pendant les jours fastes, selon les principes de l'horoscope traditionnel) |
Word X-SAMPA | … , | | Translation | on laisse reposer pendant deux ou trois mois! |
Word X-SAMPA | , ɖɯ˧-ɲi˥-dʑo˩ ts` 7 b i k v= z e m { , | | Translation | Le jour où on construit la maison, ce jour-là, on doit [bien] calculer! / Il faut faire appel au moine du monastère, pour qu'il détermine un jour propice à la construction de la maison! |
Word X-SAMPA | " , , | | Translation | "Aujourd'hui les étoiles sont propices; ce jour-là, on va construire la maison!" |
Word X-SAMPA | , , -dʑo˩ t_h i dz i ts o J i , | | Translation | Ne pas construire un jour propice… [c'est à éviter absolument, ce serait très mauvais!] C'est qu'on va y habiter toute sa vie (dans cette nouvelle maison)! |
Word X-SAMPA | " , mɤ˧-ɖo˧ @ z\ i m o r\` { J M ! " pi˧-zo˩ h i~ m o r\` { J M , ə˧ʑi˧-mo˥=ɻæ˩-ɳɯ˩ ts`_h M n e j\ i , , | | Translation | "Le jour n'est pas propice, il ne faut pas construire (=il ne faut pas commencer la construction aujourd'hui)!" disaient autrefois les aïeules; voilà comment ils parlaient, les anciens! / c'est ça qu'ils disaient, les anciens! |
Word X-SAMPA | , … , | | Translation | On va demander au moine de faire un décompte des jours (littéralement "de faire les calculs sur les étoiles"); |
Word X-SAMPA | , " , , tsʰe˩-ŋwɤ˩-ɲi˥ ts_h e h o~ J i le˧-dɑ˧-hõ˥ l e d A h o~ ! le˧-dɑ˧-hõ˥ dz\ o J i m { ! | | Translation | [il conclut:] "Cette journée-là est propice: construisez donc le quinzième jour (de ce mois)! [Ou:] Construisez donc le dix-huitième jour! [Ou:] Construisez donc le cinquième jour! [Ou:] Construisez donc le huitième jour!" Chaque mois, il y a trois jours propices! |
Word X-SAMPA | | | Translation | Trois jours propices dans le mois! / Il y a trois jours propices par mois! |
Word X-SAMPA | " so˧-kɯ˧-hĩ˧-qo˩ s o k M h i~ q o , | ts`_h M s o k M q o dz\ o ʈʂʰɯ˧-so˧-kɯ˥-qo˩-dʑo˩ t_h i , | | Translation | "Pendant trois jours propices, pendant ces trois jours propices… ne laissez pas passer [l'occasion de ces jours propices]!" dit [le moine]. |
Word X-SAMPA | dɑ˧-bi˥-kv̩˩-mæ˩ d A b i k v= m { ! | | Translation | On peut alors se lancer dans la construction. |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | Alors, [pour] la construction, eh bien… les troncs, [on en coupe qui sont] vraiment de taille comparable, n'est-ce pas! (Note: la longueur des troncs était aux alentours de 12 empans, /tsʰe˧ɲi˧-ɬi˩/; certains plus longs encore.) |
Word X-SAMPA | | | Translation | Il ne faut pas qu'(ils) soient de longueur dissemblable (littéralement "il ne faut pas qu'existe de différence de longueur")! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i … … tʰɑ˧-ʂæ˥-ʂæ˩-hĩ˩ l e d A | | Translation | Ceux qui sont comme ça, eh bien… ceux qui sont de même taille, on les abat! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Sur la montagne, du bois, il y en a beaucoup, n'est-ce pas! Il y a des arbres [en abondance]! |
Word X-SAMPA | le˧-dɑ˧-bi˥-dʑo˩ l e d A b i dz\ o , ! pi˧-zo˩ t_h i d i k v= m { , | | Translation | Quand on va en abattre, (il faut voir s'il y a des) nœuds! Les nœuds… [c'est parce qu']il y a des branches, comme ça! On brise [les branches], comme ça! |
Word X-SAMPA | … | | Translation | on coupe ceux (des arbres) qui n'en ont pas beaucoup! (=on choisit les arbres qui ont peu de grosses branches, sinon le bois de construction tiré de ces troncs pourrait se rompre) |
Word X-SAMPA | tʰi˧-di˩-hĩ˩-pi˩ s o h w 7 , , | | Translation | Ceux qui ont des nœuds, par la suite, il peut arriver qu'ils se fissurent, hein! |
Word X-SAMPA | … , qʰɑ˧-ʂæ˧-mi-zo˥ A s` { m i z o , … … ʂæ˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ ts`_h M dz\ o , | | Translation | [On choisit] ceux qui n'ont vraiment guère de nœuds, et qui sont très grands; les grands [arbres], ils n'ont pas de nœuds! (Explication: leur ramure est très élevée; la partie du tronc qu'on utilisera dans la construction est presque dépourvue de branches; en revanche les arbres moins grands ont des branches plus basses) |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧-bv̩˧~bv̩˧ ts`_h M b v= b v= , | | Translation | Ceux qui sont vraiment épais comme ceci, comme cela, c'est du beau [bois]! |
Word X-SAMPA | [ ] | | Translation | C'est joli comme une frimousse fraîchement lavée! (Explication: le bois nettoyé de son écorce est d'une belle couleur claire, comme un visage décrassé.) Les pièces de bois de construction ramenées de la montagne, il y en a, qu'est-ce qu'elles sont belles / comme il y en a de belles! (littéralement: 'comment ça peut être joli!') |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ d` M k 7 d` M k 7 ɖɯ˧-kɤ˧~ɖɯ˥-kɤ˩ s i dz i dz\ o ! | | Translation | Il faut choisit ainsi [les arbres à abattre] l'un après l'autre! Les arbres, il y en a des quantités! |
Word X-SAMPA | si˧dzi˩-dʑo˩ s i dz i dz\ o , | d` M l` M d` M l` M q o ɖɯ˧-ɭɯ˧~ɖɯ˧-ɭɯ˧-qo˧ t_h i d i J i m { | | Translation | les arbres, sur chaque montagne, tu en a vraiment comme ça (=en abondance)! / il y en a vraiment en abondance! Les arbres, il y en a des quantités! (littéralement: "il y en a comme ça") |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | Celui-ci, il est bon! Celui-ci, il n'est pas bon! |
Word X-SAMPA | ! ʈʂʰɯ˧-kɤ˩ ts`_h M n e j\ i ! | | Translation | Celui-ci, il est bon! Celui-ci, il n'est pas bon! [On fait] comme ça: on choisit, on regarde! |
Word X-SAMPA | | | Translation | Il y a quelqu'un qui s'y connaît! (Note: il s'agit généralement d'un jeune homme, qui a des talents de menuisier) |
Word X-SAMPA | tʰv̩˧-v̩˧-ɳɯ˩ l e s` v= p o b i le˧-ʂv̩˧-po˧-bi˥ ts`_h M k 7 , : " ! | | Translation | Celui qui choisit accompagne les autres, il regarde et dit: "Celui-ci est bien! Coupons-le!" [Il] le désigne du doigt, comme ça! |
Word X-SAMPA | , " , ! " , [ , , | | Translation | "Celui-ci est bien! Coupons-le!" qu'il dit; on l'abat! C'est un jeune homme habile qui se charge de le mettre à bas en le perçant (=en le sectionnant à la base, à coups de hache; /tsʰi˧˥/ désigne ici l'action d'abattre l'arbre à coups de hache); on l'équarrit, et on le jette à bas! |
Word X-SAMPA | ʑi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧ z\ i m i ts`_h M , , ʑi˧mi˧ dz\ 7 h i~ ts`_h M dz\ o … [ ] , dʑɤ˩-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ l e ts_h i b i b i tʰi˩˥ dz\ M k_h M h i~ n i , | | Translation | on équarrit le bois de construction destiné au bâtiment principal; s'il est bon (littéralement "celui qui est bon"), on l'équarrit et on le ramène, pour la construction de la maison; quand on y mettra de l'eau, ça sera bien imperméable (littéralement "ça renverra l'eau")! |
Word X-SAMPA | " ! dʑɯ˩-kʰɯ˩-bi˩˥ p i J i m { , | | Translation | [Si le travail de préparation du bois de construction est bien fait, tout se passe bien; les voisins commentent:] "Ta maison sera très belle! Si on y met de l'eau, ça sera bien étanche! / Même si on y met de l'eau / si on fait l'expérience d'essayer de faire passer de l'eau entre deux éléments de construction, ça s'avèrera bien étanche! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-kʰɯ˧˥ z\ i m 7 k v= p i ts M , | | Translation | Si on y met de l'eau, ça ne coule pas! (=ça n'a pas de fuites!) |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i , ! | | Translation | Comme ça, c'est bien! [Il n'entre pas] (ne serait-ce qu')un peu de vent! / Il n'entre pas le moindre souffle de vent! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i -kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | Du fait qu'on le coupe ainsi (=du fait qu'on équarrit bien les troncs lors de l'abattage), ça s'emboîte comme ça! (=Les pièces de charpente s'ajustent avec précision, sans laisser d'interstices) |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧-qo˧ d` M d A t_h i d A ɖɯ˧-dɑ˧-tʰi˥-dɑ˩ d` M d A t_h i d A ! ɖɯ˧-dɑ˧-tʰi˥-dɑ˩ ts`_h M n e j\ i ! | | Translation | On taille ici! On taille là! (Geste: montre comment on équarrit les troncs, un côté après l'autre) Comme ça, les quatre côtés [l'un après l'autre]! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | D'un côté, on taille une moitié [de l'extrémité de la poutre]; on le fait s'emboîter (littéralement "on le fait mordre") d'un côté (=on fait en sorte qu'il s'emboîte dans une certaine direction). |
Word X-SAMPA | , | | Translation | De ce côté-ci, on taille une moitié [de l'extrémité de la poutre]; on le fait s'emboîter (littéralement "on le fait mordre") de ce côté-ci (=on fait en sorte qu'il s'emboîte dans une certaine direction). |
Word X-SAMPA | [ ] , [ ] , | | Translation | Une moitié ici, ici, ici, ici… il faut quatre moitiés! (=il faut des poutres pour chacun des quatre côtés du bâtiment) |
Word X-SAMPA | qæ˧do˧-ʈʂʰɯ˧ q { d o ts`_h M , ʂæ˧-hĩ˧ o~ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | Les éléments de construction, il en faut pour les quatre côtés (littéralement "il y en a quatre moitiés")! Les longs, deux moitiés (=on les coupe en deux)! Les courts, une seule moitié (=on les utilise tels quels)! Voilà comment on fait! |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | Voilà comment on réalise leur abattage et on les ramène: [après l'abattage,] on les laisse deux mois sur la montagne! |
Word X-SAMPA | | | Translation | on laisse sécher sur la montagne! |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | On le laisse sécher… Moi, autrefois, j'ai eu la chance d'y aller / j'ai connu ça! |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , , | | Translation | Autrefois, j'ai accompagné mes grands-oncles et mes oncles, pour les aider; je faisais la cuisine! |
Word X-SAMPA | … ʈʂʰɯ˧-sɯ˩-kv̩˩-dʑo˩ ts`_h M s M k v= dz\ o , | | Translation | Eux, ils allaient sur la montagne pour rapporter (littéralement: "pour tirer") du bois de construction! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-tɕɯ˥-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ t_h i , | | Translation | Quand on a abattu le bois sur la montagne, qu'on l'a posé là… on [le] laisse deux mois [sur place]! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-tɕɯ˥-dʑo˩ q { d o ts`_h M , qæ˧do˧-ʈʂʰɯ˥ dz\ M n A m i , <dʑ…> d` M R w 7 d` M R w 7 dʑɯ˩nɑ˩mi˩˥ d` M j\ i d` M j\ i ɖɯ˧-ʁwɤ˧~ɖɯ˧-ʁwɤ˧ t_h i k w 7 | | Translation | Quand on l'a laissé (sécher) deux mois (sur la montagne), le bois de construction, on le porte à l'épaule, tas par tas, d'un endroit à l'autre; ensuite, on le jette ici (=dans le ravin)! |
Word X-SAMPA | ʈɤ˧-pɤ˩-pi˩ d` M p 7 d` M p 7 , | | Translation | Pour apporter les troncs, en tirant et en portant, on s'y prend un par un / on les dépose un par un! |
Word X-SAMPA | , ɖɯ˧-ʝi˧~ɖɯ˧-ʝi˧ l e ts\ i … [ le˧-kv̩˩tɑ˩ l e s` e s` e ] ; , | | Translation | Ensuite, on regroupe [les troncs équarris]; à partir d'un certain endroit, on les porte (à dos d'homme)! |
Word X-SAMPA | , le˧-gɤ˧˥ ts`_h M l` M q o , | | Translation | On les porte; on les porte sur cette montagne, et à nouveau, on les pose sur cette montagne-là! (=on les déplace peu à peu, descendant de montagne en montagne |
Word X-SAMPA | , … , ko˧-ʈʂʰɯ˧ ts`_h M s` w { m i g v= dz\ o ʈʂʰɯ˧-ʂwæ˧-mi˧-gv̩˧-dʑo˩ d i k v= m { , | | Translation | Après, ce dont on se sert pour tirer les troncs équarris… les collines, elles sont vraiment grandes comme ça! (=On rapporte le bois de construction par une longue suite de collines!) Quant à la vallée, on en trouve une comme ça (geste) (=on parvient à une vallée qui permet d'acheminer le bois de construction) [note: la conteuse commence à parler de l'étape suivante, où on utilise des cordes pour tirer les troncs, puis revient aussitôt à l'étape où les troncs équarris sont portés à dos d'homme] |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧-qo˧-ɳɯ˧ ts`_h M q o J M , tʰi˩˥ q { d o R o q_h w 7 , qæ˧do˧-ʁo˧qʰwɤ˩ t_h i ts M k w 7 ts\ M l A | | Translation | A partir de là, quand on a attaché les troncs (avec des cordes) depuis la base, au niveau où on les a coupés, on peut les tirer! |
Word X-SAMPA | | | Translation | Les hommes font comme pour les labours! (=ils utilisent des cordes, comme pour les labours) |
Word X-SAMPA | ! ʈɤ˧-le˧-po˧-bi˥ t` 7 l e p o b i , | | Translation | Broum, broum! On amène (les troncs équarris) en les tirant; et on arrive [finalement] en bas, dans la vallée! (=On traîne les troncs, jusqu'à parvenir dans la vallée, où il y a des chemins.) |
Word X-SAMPA | ! , , | | Translation | En une journée, on peut tirer [le bois de construction] une fois depuis la montagne [jusqu'à la vallée]! (=il faut toute une journée pour faire un trajet entre le lieu d'abattage et la vallée/ pour porter une grosse pièce de bois de construction du lieu d'abattage jusqu'à la vallée) |
Word X-SAMPA | , ŋwɤ˩-ɭɯ˩-lɑ˥ t` 7 z o k v= | | Translation | Il peut arriver qu'il faille le tirer [tout au long de] cinq ou six collines, le bois de construction! |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | On tire; quand on arrive en bas, on parvient au grand chemin/à la route. |
Word X-SAMPA | ɖɯ˩-hĩ˩-qo˥ t_h v= dz\ o , | | Translation | Parvenu au grand chemin, on recommence à porter [le bois de construction] à dos d'homme. A partir de cet endroit-là, on porte à nouveau à dos d'homme! (Note: sur le grand chemin, on avait parfois recours aux buffles pour porter le bois.) |
Word X-SAMPA | … , njæ˧-sɯ˩kv̩˩ t_h i dz i n e j\ i h i~ q o | | Translation | [Une fois parvenu à destination,] on jette le bois à terre à côté de la maison (littéralement "à l'endroit où on habite"). |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | On dépose (le bois de construction) ici, ici (=à plusieurs endroits), n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | On [l']apporte à dos d'homme jusqu'ici, et [voilà,] c'est fini/c'est fait! |
Word X-SAMPA | , kwɤ˩-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ k w 7 k w 7 ts\ M l A , | | Translation | Après… Une fois qu'on a jeté le bois à terre chez soi, tout se retrouve ensemble (=tout le bois de construction dont on a besoin se trouve rassemblé: on a tout ce qui sera nécessaire pour la construction)! |
Word X-SAMPA | | | Translation | Alors, ici[, dans la maisonnée jusqu'à laquelle on a acheminé tout le bois de construction,] on partage un déjeuner! |
Word X-SAMPA | , , , , | | Translation | Ensuite, à nouveau, on se remet à porter [le bois de charpente]! |
Word X-SAMPA | , nɑ˧dʑi˧-lɑ˩ ts`_h M ts\ i t_h i dz\ o n i h i~ ʈʂʰɯ˧-tɕi˩-tʰi˩-dʑo˩-ni˩-hĩ˩-qo˩ t_h v= , | | Translation | Le chemin est à peu près aussi long que d'ici à l'endroit où se trouvent Najjie et ses collègues, [l'hôtel des] Officiels! (Note: Na Dʑi est une des filles de la locutrice; elle travaille au Grand Hôtel des Officiels, situé à environ deux kilomètres du lieu où l'enregistrement avait lieu.) |
Word X-SAMPA | ! ʐæ˩ʂæ˥-ʈʂʰɯ˩ z` { s` { ts`_h M , ə˩-gi˩ d` M j\ i d` M j\ i ! ɖɯ˧-ʝi˧~ɖɯ˧-ʝi˧ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | Ca fait loin, n'est-ce pas! Voilà comment [on progresse], d'étape en étape (littéralement: "de lieu en lieu"); ça fait loin/le chemin est long! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i | l e t_h v= k w 7 ts\ M l A le˧-tʰv̩˧-kwɤ˧tɕɯ˥-lɑ˩ dz\ M R o , ŋwɤ˧-hɑ̃˩-lɑ˩ z\ i q_h w 7 | | Translation | Du fait qu'on doit parcourir ces longues distances (littéralement: "du fait que c'est ainsi qu'on parvient [à destination]"), il arrive qu'on passe cinq ou six nuits sur la montagne! [La locutrice rappelle le sujet de son récit:] Autrefois, nous autres, [c'était comme ça qu'on faisait pour la construction d']un bâtiment! |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | Quand on a fait tout ça, on arrive à la maison! |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Le jour où on arrive [à la maison], on détermine à nouveau un jour propice (littéralement "on compte à nouveau les jours") [lors duquel on entamera l'édification]. |
Word X-SAMPA | tʰi˧-tʰv̩˧-dʑo˥ t_h i t_h v= dz\ o , " ! tsʰi˧-ʝi˧-dʑo˩ k_h v= dz\ 7 J i m { , … ! | | Translation | Quand on arrive, on dit: "Houlà! Cette année, mmh… C'est une bonne année! Le temps est venu de construire la maison, hein! |
Word X-SAMPA | , " , | | Translation | Cette année, le temps est venu de construire la maison! C'est une bonne année!" qu'on dit. |
Word X-SAMPA | , ! … ə˧ʑi˧˥…> h i~ m o r\` { J M , , " | | Translation | Autrefois, les anciens, ils disaient: "Il faut voir le calendrier! Quel jour va-t-on construire (la maison)?" |
Word X-SAMPA | , | | Translation | S'il s'agissait de faire une virée en montagne pour couper [des arbres], on consultait le calendrier! On consultait les étoiles! |
Word X-SAMPA | ' , ' ! . … , | | Translation | on appelle ça: "compter les étoiles, compter les jours!" Nous autres, on a des traditions, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | , … , dʑɯ˩ʁo˩-ɳɯ˥ l e p o ts_h M ! … , , | | Translation | Après [=une fois qu'on a bien choisi la date pour l'abattage, et qu'on a abattu les arbres], on ramène le bois, en le tirant! [Parvenu] à la maison, à nouveau [il faut consulter le calendrier pour choisir un jour propice pour l'étape suivante]: à l'endroit où on veut habiter, on prélève une motte de terre. Autrefois, [c'est comme ça qu'on faisait, nous autres] les Na! |
Word X-SAMPA | , , , , | | Translation | on le donne au moine, on lui apporte; le moine fait ses calculs, il dit: euh… |
Word X-SAMPA | " … [ ] , | | Translation | "oh! [cet échantillon que tu m'amènes]… ce jour-là… cet endroit (=l'emplacement d'où il provient) sera très bon! [=l'emplacement et le jour sont maintenant décidés, l'un et l'autre sont fastes] |
Word X-SAMPA | ʑi˧mi˧-dʑo˧ z\ i m i dz\ o ! | | Translation | La maison, il faut la mettre ici! Le foyer, il faut le mettre ici!" qu'il dit. |
Word X-SAMPA | … , " <tɕʰi˧>[tsʰi˧]-ɲi˧-dʑo˩ l e d A le˧-dɑ˧˥ o~ ts`_h M n e j\ i " , | | Translation | "C'est aujourd'hui qu'aura lieu la construction (=que peut commencer la construction)!" Voilà comment il parle[, le moine]! |
Word X-SAMPA | , , , , | | Translation | Alors on construit! Aujourd'hui, on construit la maison! La construction de la maison, eh bien… |
Word X-SAMPA | , tʰi˧-dɑ˧-kv̩˥ z\ i m i q o t v= , | | Translation | en dix jours, on peut vraiment le construire, le noyau de la maison (=le gros œuvre/la partie essentielle de la charpente)! |
Word X-SAMPA | , , si˧kwɤ˩-dʑo˩ J i k v= m { | | Translation | Pour la maison, la charpente, il faut douze parties (maîtresses) (celles qui sont la part principale de la charpente)! |
Word X-SAMPA | ɖɯ˧-ɭɯ˧~ɖɯ˧-ɭɯ˧-hĩ˧-dʑo˩ d` M l` M d` M l` M h i~ dz\ o , | | Translation | Si on compte par pièce (de la charpente), [il faut] quatre-vingt-deux pièces! |
Word X-SAMPA | " ? " . | | Translation | [La conteuse résume sous forme de dialogue:] "Combien il faut de pièces de structure pour cette maison? - Il faut douze pièces de structure!" |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , ! si˧kwɤ˩ d` M dz e d` M dz e h i~ ts`_h M | | Translation | Autrefois, les demeures, il y avait vraiment des coutumes [précises les concernant]! Il fallait douze éléments pour construire la structure de base du bâtiment! [On les traitait] par paires! |
Word X-SAMPA | ʐv̩˧-gi˧-zo˥ z` v= g i z o ! ! | | Translation | Il y a quatre côtés [dans le bâtiment]! [Les pièces de bois,] on les compte, et on les amène! Il faut douze parties! |
Word X-SAMPA | , , . tʰi˩˥ l e ts 7 J i z e m { , | | Translation | Il y a donc douze composantes principales pour la charpente. Une fois qu'on a construit les douze composantes de la charpente, c'est bon, n'est-ce pas (=le gros du travail est achevé/une étape essentielle est franchie)! |
Word X-SAMPA | ] … <ɖɯ˧-qo˥-lv̩˩> d` M q o l v= | t_h i ts\ M J i z e m { tʰi˧-tɕɯ˧-ɲi˥-ze˩-mæ˩ d` M R w 7 ! … ʑi˧mi˧ t_h i ts\ M J i z e m { … | | Translation | Tout ce tas [de bois de construction], le voilà bel et bien installé (=toute la structure est en place)! La demeure est en place! |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | Alors, à partir de là, il y a un élément qu'on appelle /ɖʐo˥/ (note: il s'agit de pièces de charpente carrées (côté: environ 18 cm), dans les parties du bâtiment qui n'ont pas de piliers: /gæ˩pʰæ˧/ et /mv̩˩pʰæ˧/. Il y en a 4 à chaque extrémité du bâtiment: aux quatre coins de /gæ˩pʰæ˧/ et /mv̩˩pʰæ˧/. Elles supportent la charpente.) / L'étape suivante, ça concerne les piliers carrés. Ah, les piliers! (=la conteuse repense à un sujet qu'elle n'avait pas encore évoqué: les piliers) |
Word X-SAMPA | | | Translation | Il y en a chez moi, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , , hɤ˩-hĩ˩ ts`_h M b v= h i~ | | Translation | Autrefois, parmi les gens, il y avait des hommes bien habiles / Autrefois, par chez nous, il se trouvait des hommes bien habiles; ils savaient mettre (en place) des piliers gros comme ça! |
Word X-SAMPA | le˧-tʰi˩-zo˩ l o q_h w 7 b v= , | l o q_h w 7 n e j\ i z o lo˩qʰwɤ˧-bv̩˧ s` M t 7 r\=` , | | Translation | Il faut raboter jusqu'à ce que ça soit [lisse] comme la main, lisse et glissant! (=pas du tout rugueux, sans aspérités) |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Si l'homme n'est pas très habile, c'est un peu anguleux! / Si l'artisan n'est pas très habile, le résultat, c'est une poutre pas bien lisse au toucher! |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | Ce côté-ci: pas droit! Ce côté-là: pas droit! [et le maladroit vous] installait [le pilier] comme ça! |
Word X-SAMPA | , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ n A ts`_h M dz\ o , , hĩ˧ t o m i ts`_h M l` M hɤ˥-mɤ˩-hɤ˩-dʑo˩ l i k v= ts M m { , | | Translation | Autrefois, [chez nous] les Na, [pour savoir] si quelqu'un était habile ou pas, dans (sa) maison, on regardait les piliers! / Autrefois, par chez nous, le talent de quelqu'un, il se découvrait à la qualité des piliers de sa maison! |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , , " | | Translation | Autrefois, c'est réellement ainsi que le seigneur [qui régnait sur Yongning], lui aussi, [jugeait des qualités du bâtisseur: il] disait: "Vous êtes parvenus à poser des piliers [de belle qualité]… |
Word X-SAMPA | ! , … | | Translation | Eeeh! (Dans) leur famille, il y a un enfant très habile… il y a un homme doué, habile!" |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i ! , | | Translation | Voilà ce qu'on disait! Alors, voilà comment on faisait: on… mettait en place les piliers! |
Word X-SAMPA | … , , , ! | | Translation | euh… une fois les piliers en place, au sommet des piliers, n'est-ce pas… eh bien, il doit y avoir (littéralement "il peut y avoir") une poutre! |
Word X-SAMPA | nɑ˩-ʑi˧qʰwɤ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ n A z\ i q_h w 7 ts`_h M dz\ o , , | | Translation | La maison des Na, on y trouve de tout/ elle comporte tout/ elle est très complète! |
Word X-SAMPA | zo˧~zo˧-mv̩˧~mv̩˥-ʈʂʰɯ˩ z o z o m v= m v= ts`_h M | | Translation | il faut toutes sortes de bidules, y'en a partout, généralement! |
Word X-SAMPA | ljɤ˩-pi˧-zo˥ l j 7 p i z o , wɤ˩˥ z\ i m i k i J M dz\ o , , ʑi˧mi˧-dʑo˧ t o q o l v= g v= J i m { , | | Translation | Les poutres, eh bien, [celles qu'on emploie] pour la maison… elles sont de forme carrée, comme ça (geste), n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | , ɲi˧-gi˧-hĩ˧-qo˩-ɳɯ˩ @ m A k i | | Translation | Alors… [on en pose une] comme ça, de chaque côté, en haut [des piliers]! [Tu] as observé ça, chez moi/dans ma maison? |
Word X-SAMPA | ! , , qʰɑ˧-ɖɯ˧-mi˧-zo˥ ts`_h M n e j\ i ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M dz 7 | | Translation | Là, on utilise des pièces de bois de très grande taille; on pose une poutre ici, et cette poutre-là là-bas! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-di˩-ɲi˩-mæ˩ J i l` M ! ! , , ʈʂʰ…> h A dz e dz e k v= h i~ mv̩˩dzɤ˧ ts`_h M k_h w 7 q o | K i t` M m { p i k v= m { wɤ˩˥ K i t` M m { p i k v= w 7 | h w 7 l i s e d i J i p i | | Translation | Il y en a deux, n'est-ce pas! Après, en bas (=au rez-de-chaussée)… l'endroit où on découpe les aliments (=où on prépare les aliments avant de les cuire)… on l'appelle "le bas du foyer"! "Le bas du foyer"! Il y a aussi "là où marche le chat"! (note: il s'agit de la partie de la pièce principale, en hauteur, où il n'y a pas de plancher, seulement une structure de poutres, où le chat est seul à se promener) |
Word X-SAMPA | … tʰi˥-ʑi˩-kv̩˩-mæ˩ t_h i z\ i k v= m { ! | | Translation | [Cet espace en contrehaut du foyer, "la place du chat",] il y en a un [seul dans toute la maison: dans les autres bâtiments, il y a un plancher entre le rez-de chaussée et l'étage/grenier]. |
Word X-SAMPA | , wɤ˩˥ h w 7 l i s e d i J i p i , hwɤ˧li˧-se˧-di˧-ɲi˥-pi˩ w 7 ! tʰv̩˧-bv̩˧-mi˧-zo˥ d` M l` M q o | | Translation | Après l'autel des ancêtres [au-dessus du foyer, dans le grand meuble], /gɤ˩qwɤ˧/, il y a [l'endroit] qu'on appelle "la place du chat"! On pose deux pièces de bois grosses comme ça [=les deux poutres maîtresses], dans la pièce principale! (Il s'agit d'un endroit en hauteur, au-dessus du buffet: il n'y a pas d'étage, pas de plancher; mais les poutres fournissent un lieu de promenade pour le chat, s'il y en a un à la maison.) |
Word X-SAMPA | , tʰv̩˧-qo˧-ɳɯ˧ l e ts_h M dz\ o le˧-tsʰɯ˩-dʑo˩ h {~ k_h 7 , | | Translation | Quand on en est arrivé là, il y a les poutrelles [dont il faut s'occuper]! |
Word X-SAMPA | hæ̃˧kʰɤ˧-pi˥-zo˩ h {~ k_h 7 p i z o , , | | Translation | On appelle ça "les poutres de toiture", n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | qæ˧do˧-ʈʂʰɯ˧ q { d o ts`_h M , wɤ˩˥ ts`_h M b v= b v= h i~ ts`_h M ʈʂʰɯ˧-bv̩˧~bv̩˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧ J i g i , | | Translation | Le bois de construction, les pièces grosses comme ça, celles qu'on fend en deux, ensuite… |
Word X-SAMPA | … ! | n A z\ i q_h w 7 ts`_h M | | Translation | (ça donne) les poutres de toiture! Il y a une chose qui s'appelle "poutre de toiture", dans la maison Na! |
Word X-SAMPA | ɖɯ˧-ɭɯ˧-qo˧ k_h M h i~ t_h v= | | Translation | C'est une pièce de bois qu'on utilise dans la construction d'une maison! |
Word X-SAMPA | pi˩-hĩ˩-ʈʂʰɯ˩ p i h i~ ts`_h M , , … … | | Translation | [Pour] les poutres de toiture… [pour toute la maison] il faut quatre-vingt pièces de bois de construction, |
Word X-SAMPA | | h o~ ts_h i q_h v= l` M , pi˧-dʑo˩ z` v= l` M ts`_h M , | | Translation | Il faut quatre-vingt-six pièces de bois de construction; et les poutres de toiture, eh bien… |
Word X-SAMPA | … qʰv̩˩-tsʰi˩ q_h v= ts_h i | t_h i k_h M k v= p_h { d i | | Translation | il faut en mettre cinquante ou soixante, semble-t-il. (La locutrice n'est pas sûre, n'ayant pas eu l'occasion de superviser cette partie du travail de construction.) |
Word X-SAMPA | qæ˧do˧-ʈʂʰɯ˥ q { d o ts`_h M , , , , so˧-ɭɯ˧ t_h i k_h M s e n o , , tʰi˧-kʰɯ˧-se˥-no˩ d` M l` M , | | Translation | Le bois de construction, les poutres de toiture, en général, elles s'ajustent bel et bien [comme prévu]! Par deux, par trois, par trois, par trois; quand on a fini de les mettre en place (littéralement: "de les placer en haut"), on installe les poutrelles! (Note: il s'agit de poutrelles courtes, installées en inclinaison, dans le sens de la largeur du bâtiment, sur les poutres horizontales, ʐv̩˩ɭɯ˥. Les tuiles --autrefois: les planches-- reposent sur ces poutrelles.) Une pièce puis une autre puis une autre!/Une poutrelle puis une autre puis une autre! |
Word X-SAMPA | hæ̃˧kʰɤ˧-ʈʂʰɯ˥ h {~ k_h 7 ts`_h M | | Translation | On pose une couche de poutrelles de toiture, comme ça! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Après, on met les planches fines (=on pose les planches du toit)! (note: la maison traditionnelle n'avait pas de tuiles, mais une toiture en planches de bois; aujourd'hui, le bois est moins abondant et plus coûteux, tandis que les tuiles sont bon marché; et les techniques de pose des toitures en bois se perdent) |
Word X-SAMPA | … nɑ˩-ʑi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ n A z\ i m i ts`_h M dz\ o ! | | Translation | (Voilà comment c'est, la construction de) la maison chez les Na! |
Word X-SAMPA | , gv̩˩pʰæ˩ t_h i q A s e dz\ o | | Translation | Ensuite, une fois qu'on a posé les planches de la toiture… |
Word X-SAMPA | , ! | g v= g v= ts`_h M dz\ o gv̩˩~gv̩˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ g { p_h { , | | Translation | on construit l'intérieur/on s'attelle aux travaux intérieurs! L'installation intérieure/les travaux intérieurs, [il y a] ce qu'on appelle la resserre[, qu'il faut bâtir]! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧-qo˧-ɲi˩-dʑo˩ ts`_h M q o J i dz\ o … gæ˩pʰæ˥ t_h i d i m 7 d i | | Translation | C'est ici que se trouve le foyer; chez moi, il y a une resserre, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Après, y'a encore une pièce qui s'appelle "la pièce du bas" (l'office, la pièce où on cuisine la nourriture des porcs), n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | ! ! tʰv̩˧-dʑo˧ ts o q w 7 q o , tso˧qwɤ˧-qo˧ p i k v= m { , | | Translation | [Il s'y trouve] la cuisinière/le fourneau où on cuisine la nourriture des porcs, hein! Dans cette chambrette, il y avait ce qu'on appelait l'office, autrefois! (Explication: il y a aussi un couchage dans cette pièce; voir plus bas.) |
Word X-SAMPA | , , , , <no-ɳv̩˧> t_h i dz i m 7 dz i [ ] | | Translation | Ensuite, il y a ce qu'on appelle le grenier, /dv̩˩pʰæ˧/: là où tu es assis toute la journée, n'est-ce pas! (Explication: ma place dans la pièce principale était adossée à l'endroit où se trouvait traditionnellement une porte ouvrant sur une dépendance: la réserve de céréales.) |
Word X-SAMPA | qwæ˧-zo˧-zo˩ q w { z o z o tʰv̩˩-kʰwɤ˩-ʁo˩tʰo˩ t_h v= k_h w 7 R o t_h o | | Translation | Derrière le banc des invités, autrefois, il y avait encore une autre pièce! (Explication: dans la demeure de la locutrice, le banc des invités est adossé au mur du fond de la maison; mais traditionnellement il y avait une partition supplémentaire.) |
Word X-SAMPA | , tʰv̩˧-qo˧-ɳɯ˧ ts`_h M n e j\ i ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ l e b i dz\ o le˧-bi˩-dʑo˩ d i k v= m { , | | Translation | Ensuite, à partir de là (=après ça)… de l'autre côté de la cour (littéralement "dans l'autre sens"), il y a un [bâtiment] qu'on appelle "grenier". |
Word X-SAMPA | [ … ] , ! ! , | | Translation | Le grenier, c'est l'endroit où on met (=où on garde) la nourriture; autrefois, c'est l'endroit où on mettait le cochon conservé entier! (Note: il s'agissait d'un porc entier, conservé avec du sel, après avoir retiré les entrailles, la viande maigre et les os, ne conservant que le gras et la couenne. En chinois: 琵琶肉, "viande pipa", ainsi nommée du fait de la ressemblance de forme avec l'instrument de musique pipa.) C'est là où on met la nourriture! |
Word X-SAMPA | … qæ˧do˧-po˧-ɳɯ˧ l e d A z o | | Translation | Ensuite… la maison, on la construit avec le bois de construction qu'on a rapporté! (=ce bâtiment-là aussi, on le construit avec le bois de construction qu'on a rapporté) |
Word X-SAMPA | , … … | | Translation | Le grenier, eh bien… toutes les [sortes de] nourritures, on les met toutes là-bas dedans! |
Word X-SAMPA | … , hæ˧-ʐwɤ˩-dʑo˩ ts_h A k v= , | | Translation | En chinois, on appelle ça "la réserve", n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩ @ j\ i s` M j\ i dz\ o , , ! | | Translation | Autrefois, nous autres, on appelait ça "le grenier"! On parlait d'un "grand grenier", d'un "petit grenier"! |
Word X-SAMPA | , , ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ d` M ts o d` M ts o | | Translation | A l'intérieur, quand on a ainsi achevé la construction du bâtiment, on aménage [l'intérieur] pièce par pièce; |
Word X-SAMPA | ! ɖɯ˧-tso˩-qo˩ d` M ts o q o ! | | Translation | on met le maïs dans un compartiment, le riz paddy dans un autre, le soja dans un autre! (Explication: le grenier contient plusieurs grands coffres pour conserver les céréales; le classificateur utilisé pour ces compartiments est le même que pour les pièces d'une maison.) |
Word X-SAMPA | | | Translation | on entrepose le cochon conservé entier à l'étage! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i | | Translation | Et ainsi, ça y est, il existe une nouvelle maison! / Et voilà: la nouvelle maison est prête! |
Word X-SAMPA | , , tʰi˩˥ l e t_h v= s e dz\ o , le˧-tʰv̩˧-se˩-dʑo˩ g 7 q o , | | Translation | Après, une fois qu'on a procédé ainsi / qu'on a fait tout ça, qu'on est parvenu à construire [toute la maison], [on en vient à] la partie haute du foyer, dans la pièce principale; |
Word X-SAMPA | , , ! | | Translation | Ensuite, [toujours] à l'intérieur de la demeure, hein, on construit la partie haute du foyer! (Note: il s'agit de la partie de la pièce où l’on prend les repas, avec le foyer en son centre; c'est une structure en bois, surélevée d’une vingtaine de centimètres par rapport au sol cimenté.) |
Word X-SAMPA | , , … <gɤ˧…> s` w { g v= t_h v= ! ʂwæ˩gv̩˩-tʰv̩˥ ts`_h M n e j\ i | | Translation | Sur cette partie haute, euh… on bâtit un buffet, tout au long de la pièce! (Note: le buffet/étagère est adossé au mur, et s'étend tout au long de la cloison.) |
Word X-SAMPA | tʰi˧-gv̩˩-se˩-dʑo˩ t_h i g v= s e dz\ o , , | | Translation | Quand on a achevé de construire le buffet, on bâtit le foyer/l'âtre. |
Word X-SAMPA | gv̩˩-se˩-ɳɯ˩ g v= s e J M , , , | | Translation | Une fois le foyer construit, on peint la peinture [note: peinture à motifs bouddhistes tibétains], sur le mur, près du foyer. |
Word X-SAMPA | tʰi˩-gv̩˩-se˩-ɳɯ˩ t_h i g v= s e J M , , | | Translation | Quand on a achevé cette peinture, à ce moment-là, on bâtit le sommier du lit (dans la pièce principale). |
Word X-SAMPA | tʰi˧-gv̩˩-se˩-ɳɯ˩ t_h i g v= s e J M , | | Translation | Quand on a achevé le sommier du lit, on construit le meuble de cuisine! (Note: il s'agit d'une structure en bois sur laquelle on fait la cuisine: on y pose la planche à découper, les ustensiles…) |
Word X-SAMPA | gv̩˥-se˩-ɳɯ˩ g v= s e J M , ! | | Translation | Quand on a achevé le meuble de cuisine, [on en vient à] la demeure des ancêtres! La demeure des ancêtres[, à droite en entrant dans la pièce principale, où les ancêtres continuent de résider symboliquement], et l'autel [dans le grand buffet, où on dépose des présents pour les ancêtres]; euh… [et aussi] la peinture religieuse… |
Word X-SAMPA | õ˧tʰv̩˧-<so˩-dʑo˩>[so˧-bæ˥-dʑo˩ o~ t_h v= s o dz\ o ] , | | Translation | ces trois éléments, ils forment le cœur de la maison! |
Word X-SAMPA | ! , | A R o z\ i q_h w 7 b v= , | | Translation | [Et n'oublions pas] les piliers! [Tout ça,] eh bien, cela forme le cœur de la demeure, du foyer! |
Word X-SAMPA | … , əəə z A b A l A ts`_h M dz\ o … , … | | Translation | La peinture religieuse, s'agissant de sa réalisation (=Pour ce qui est de peindre la peinture religieuse), ce sont certaines personnes qui la peignent[, pas n'importe qui]. |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-tsʰi˧ʝi˧-dʑo˩ @ j\ i ts_h i j\ i dz\ o , … , | | Translation | Actuellement/à notre époque, quand des gens (=des peintres) les dessinent, qu'est-ce que c'est beau! / ils vous font quelque chose de très beau! |
Word X-SAMPA | , tʰi˧-di˥ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | Il y a des conques, il y a des félins, voilà comment c'est: il y en a des quantités, paquet après paquet/bouquet sur bouquet! / Il vous y mettent des conques, des félins, des quantités prodigieuses de motifs! |
Word X-SAMPA | qwɤ˧-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ q w 7 ts`_h M dz\ o , , <qwɑ˧mæ˧-qo˩-dʑo˩> ts`_h o d o | | Translation | Pour ce qui est du foyer, <à l'entrée de la pièce> [à la tête du foyer/en haut du foyer, il y a] l'autel qui symbolise la présence des ancêtres! (Note: c'est une petite éminence au bord du foyer, du côté du mur, en contrebas de l'autel où on offre des cadeaux aux ancêtres; c'est sur cette petite éminence qu'on dépose un peu de nourriture au début de chaque repas, pour donner à manger aux ancêtres; ces gestes sont résumés par l'expression /ʈʂʰo˧do˩ ʈʂʰo˩/ 'vénérer les ancêtres'.) |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | Tu as vu cette représentation des ancêtres chez moi! Lors des repas, tu m'as vue en train de faire les rites pour les ancêtres (=de donner de la nourriture pour les ancêtres, au début de chaque repas), n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | ! ! ! ʈʂʰɯ˧-dʑo˧ ts`_h o d o p i k v= m { , ʈʂʰo˧do˩-pi˩-kv̩˩-mæ˩ q w 7 ! , ! , | | Translation | Eh! (c'est ça) /ʈʂʰo˧do˩/ [l'autel des ancêtres dans le foyer]! C'est ça qui s'appelle /ʈʂʰo˧do˩/! Ca, c'est le foyer! Ca, c'est la peinture religieuse! Ca, c'est le buffet! Ca, c'est la demeure symbolique des ancêtres! (Gestes: la locutrice imagine qu'elle est dans la pièce principale de la maison, et pointe vers ces objets à forte valeur symbolique.) |
Word X-SAMPA | tʰi˧-dzi˩-hĩ˩ t_h v= q o , ! ! ! , | | Translation | l'endroit où tu es assis (=l'endroit de la pièce principale où se trouve ta place), c'est un sommier de lit! [A côté, il y a] le meuble de cuisine! De ce côté-là (=de l'autre côté), il y a l'endroit où je dors! Après… |
Word X-SAMPA | … tʰi˧-ʑi˧-hĩ˥ t_h i z\ i h i~ tʰv̩˧-qo˧-dʑo˧ t_h v= q o dz\ o … , | | Translation | Après l'endroit où je dors… euh… alors… (il y a encore) le grenier/la resserre à céréales! (Note: d'après M23, il s'agit d'un bâtiment exclusivement consacré à la conservation des céréales: un grenier. Il n'en existe plus à l'heure actuel au domicile de la locutrice.) |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Dans une demeure, dans une maison, il y en a, des choses! / il y a vraiment des quantités (de pièces, de meubles, d'objets symboliques…) |
Word X-SAMPA | , … , … , , ʂwæ˩gv̩˩ ts`_h M l` M l A ʈʂʰɯ˩-ɭɯ˥-dʑo˩ t o m i l A , | | Translation | Les Na, eh bien, autrefois… le buffet, la demeure symbolique des ancêtres, les piliers, eh bien… |
Word X-SAMPA | … , | z A b A l A ts`_h M dz\ o zɑ˩-bɑ˥lɑ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ z o n o , , | | Translation | en fait, l'autel des ancêtres et la peinture religieuse, eh bien, c'est le cœur de la maison, le cœur de toute la ferme! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | c'est comme nous, les êtres humains: il lui faut un cœur! / elle a besoin d'un cœur! |
Word X-SAMPA | so˧-bæ˧-hĩ˧ s o b { h i~ , , ! | | Translation | Ces trois choses-là, il n'est pas possible de ne pas en avoir! ou plutôt ces quatre choses-là, si on y ajoute l'autel des ancêtres dans le foyer, /ʈʂʰo˧do˩/! |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | Ca forme un ensemble/un tout! Tout ça, ensemble. |
Word X-SAMPA | , , ʈʂʰɯ˧=ɻ̍˩-se˩ s i t_h v= l` M , … | | Translation | Si des gens, dans leur maison, ces choses-là… s'ils n'avaient pas de buffet… s'ils n'avaient pas le meuble symbolisant la présence des ancêtres… ça ne ressemblait à rien! (littéralement "qu'est-ce que c'était que ça!") / Les maisons qui n'avaient pas ces éléments essentiels, ce n'étaient pas des maisons dignes de ce nom! (Note: ces éléments symboliques essentiels n'étaient jamais totalement absents, mais les familles les plus pauvres n'avaient que des meubles de fortune en guise de ces éléments: une planche fixée au mur au lieu du buffet, par exemple) |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , , | | Translation | autrefois, nous autres… les vieux disaient: |
Word X-SAMPA | " si˧tʰv̩˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ s i t_h v= ts`_h M dz\ o , , ə˧ʑi˧-ə˧pʰv̩˧˥ l e j o z o , le˧-ʂɯ˧-dʑo˥ dz i k v= ts M , | | Translation | "Les aïeuls (littéralement: 'les arrière-grand-mères et les arrière-grands-oncles'), après leur mort, ils reviennent loger dans l'autel des ancêtres [meuble situé dans la pièce principale], /si˧tʰv̩#˥/!" |
Word X-SAMPA | … gɤ˩qwɤ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ g 7 q w 7 ts`_h M dz\ o , , , , , | | Translation | L'autel des ancêtres, en contrehaut du foyer, /gɤ˩qwɤ˧/, eh bien, là, [pour] les ancêtres… on a l'habitude d'y mettre toutes sortes de choses à manger et à boire. (Explication: on y dépose tous les cadeaux qu'apportent les invités: thé, alcool, tabac…) |
Word X-SAMPA | ʈʂʰo˧do˩-ʈʂʰɯ˩ ts`_h o d o ts`_h M , ɖɯ˧-ɲi˥ s o ts\_h i h i~ ts`_h M dz\ o so˧-tɕʰi˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ d` M ts\_h i , , | | Translation | Pour ce qui est de l'autel dans le foyer, /ʈʂʰo˧do˩/, à chacun des trois repas quotidien… à chaque fois qu'on prend un repas, on fait la prière! (et on dépose un peu de nourriture à cet endroit du foyer) |
Word X-SAMPA | mv̩˩si˧njɤ˧˥ m v= s i n j 7 , … | | Translation | Le matin, quand on se lève, on fait brûler une offrande aux esprits! (Note: il s'agit d'un rite de purification; on fait brûler des épines de pin.) |
Word X-SAMPA | , , . | | Translation | On prépare du thé, et on fait une prière aux ancêtres! et alors, quand on a procédé ainsi… |
Word X-SAMPA | , ɖɯ˧-ɲi˥ s o ts\_h i h i~ ts`_h M dz\ o so˧-tɕʰi˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ , ə˧ʑi˧-ə˧pʰv̩˧˥ ts`_h M l` M dz\ o , ʈʂʰɯ˩-ɭɯ˩-dʑo˩ dz M dz\ o J i ts M , | | Translation | Les trois repas de chaque jour, les aïeuls… ils y participent, ils mangent dans l'autel du foyer, /ʈʂʰo˧do˩/! |
Word X-SAMPA | njæ˧-sɯ˩kv̩˩ n j { s M k v= , , | | Translation | Nous autres, au temps jadis, [voici ce que] disaient les vieux: |
Word X-SAMPA | " njɤ˧=ɻ̍˩-se˩ n j 7 r\=` s e , , no˧-sɯ˩kv̩˩ ts`_h o w 7 h o~ z e | @ j\ i ts_h i j\ i dz\ o ʈʂʰo˩-<wɤ˩>ho˥-ze˩ @ ts e j\ i J i ! " | | Translation | "Quand nous on sera morts, vous, vous ferez le rituel (pour nous)!" [Mais] maintenant, de nos jours, beaucoup de gens n'ont plus idée de ce que c'est (et ne pratiquent plus ce rituel: les gens qui ont quitté la vallée pour chercher du travail, qui se sont mariés ailleurs…) |
Word X-SAMPA | " ʈʂʰo˧do˩-sɯ˩ ts`_h o d o s M tʰi˧-ʈʂʰo˥ ts`_h o d o s M , tʰi˧-ʈʂʰo˥ ts`_h o z o k v= m { ! " | | Translation | "Il faut faire la prière avant [de commencer à manger], il faut faire la prière avant [de commencer à manger]!" disaient [les anciens, alors du coup] on était obligé de faire la prière! |
Word X-SAMPA | , nɑ˩-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ o~ ts`_h M n e j\ i , õ˧ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ dz\ o k v= | | Translation | Chez nous les Na, il existait cette coutume-là (littéralement "cette chose-là")! |
Word X-SAMPA | , , : " ! , | | Translation | Autrefois, mon aïeule avait coutume de dire: "Ah! Les personnes âgées (euphémisme pour: les personnes décédées), elles ne peuvent pas … On ne peut pas se passer d'une demeure des ancêtres, /si˧tʰv̩#˥/ [car il faut que les ancêtres aient un espace où vivre, dans la maison]! |
Word X-SAMPA | njæ˧-sɯ˩kv̩˩ n j { s M k v= , , | | Translation | Nous autres, autrefois, on ne pouvait pas ne pas avoir (dans le foyer) la demeure des ancêtres! Qu'est-ce que ç'aurait été que ça!/C'était impensable! |
Word X-SAMPA | njæ˧-sɯ˩kv̩˩ n j { s M k v= , hĩ˧-ʈʂʰɯ˧ l e s` M dz\ o , | | Translation | Nous autres, quand quelqu'un meurt, [on le posait d'abord sur] le sommier [dans la pièce principale], n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧-ʁo˧to˩ l e s` M h i~ h i~ , le˧-ʂɯ˧-hĩ˧-hĩ˧ ts\ M J i m { , | | Translation | C'est dans la partie meublée de la cuisine, sur le sommier dans la partie cuisine qu'on met la personne défunte; on place là son cercueil! |
Word X-SAMPA | " le˧-qæ˧-bi˧-ho˥ p i dz\ o ! " | | Translation | "Demain, on fera la crémation!" qu'on dit; et ce soir… |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧-qo˧ m o h i~ ts`_h M | | Translation | on prend le cercueil, et on le met là, le vieillard (=la personne défunte)! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | on le prend, on le met dans le cercueil, dans la maison; |
Word X-SAMPA | æ˧ʂæ˧-tɑ˩mv̩˩-dʑo˩ h { s` { t A m v= dz\ o ! , | | Translation | il y a des coutumes [qui régissent tous ces gestes]! Si on n'a pas de maison, ce n'est pas bien! (Note: pour que tout se passe conformément à la coutume, les rites funéraires doivent être réalisés dans la maison où a habité le défunt) |
Word X-SAMPA | ! . | | Translation | On dit qu'il ne faut pas se précipiter de mettre [le défunt] en bière / qu'il ne faut pas tout de suite mettre le défunt au cercueil! On construit le sommier [afin d'y placer provisoirement les défunts]; |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , , , | | Translation | Autrefois, on installait (le cadavre) recroquevillé sur le lit (de la pièce principale); c'est l'endroit où on mettait les anciens, quand ils mouraient! |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Les Na, leur maison, eh bien, ils en ont grand besoin! (=c'est un lieu essentiel pour eux!) |
Word X-SAMPA | ! , , … | | Translation | on ne peut pas ne pas en avoir! voilà ce qu'on en disait; autrefois, la maison, c'était très… où qu'on aille, on construisait d'abord une maison! |
Word X-SAMPA | , , , , | | Translation | On construit, on construit; on construit toute la maison, et c'est fini!/ et on termine! |
Word X-SAMPA | ʝi˥-se˩-dʑo˩ j\ i s e dz\ o , , , , , | | Translation | Une fois que c'est fini, on construit les murs en terre de l'office et de la resserre; ensuite vient le jour (littéralement: "le matin") où on allume le feu (dans la nouvelle maison) / Vient le jour où on pend la crémaillère! où on emménage dans la maison (littéralement "où on habite dans la maison")! |
Word X-SAMPA | … ! | t_h i dz i R o t o dz\ o | | Translation | on fait venir le moine! quand on emménage dans la maison neuve, |
Word X-SAMPA | le˧-dɑ˧˥ l e t_h v= J i z e m { le˧-tʰv̩˧-ɲi˥-ze˩-mæ˩ z\ i m i , nɑ˩-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ l e t_h v= dz\ o , | | Translation | Nous les Na, lorsqu'on a fini de construire une maison, on pratique [lors du Nouvel An] le rituel /ɖæ˩-lɑ˧-so˧/! |
Word X-SAMPA | ! ! … , , | | Translation | On fait venir deux moines; les moines lisent des rituels! Pour savoir qui va allumer le feu, on fait attention à l'année de naissance (littéralement "compte les années"). (Quelqu'un qui est) de l'année du Tigre allume [le feu]! (Note: on choisit quelqu'un né une année considérée comme faste: Tigre, Chèvre… Selon les Na, la chèvre est un bon signe pour les hommes; pour les femmes, c'est un signe trop 'dur'.) |
Word X-SAMPA | jo˩kʰv̩˩-hĩ˥-ɳɯ˩ j o k_h v= h i~ J M , ! | | Translation | On demande à quelqu'un de l'année de la chèvre d'allumer [le feu]! On dit que ça porte chance! |
Word X-SAMPA | [ ] ! , , | | Translation | on met en place une casserole grosse comme ça! on la met en place, ce matin-là; on y met de l'eau! On tue un poulet, on tue un cochon, ce jour-là! |
Word X-SAMPA | " ! | | Translation | [On dit:] "Aaah! Ca y est, on habite dans une demeure (toute) neuve! |
Word X-SAMPA | ! " , | | Translation | "toute notre vie va être très belle! / Comme on va y être heureux, toute notre vie!" Voilà ce qu'on dit; après, on invite les gens! |
Word X-SAMPA | , , tʰv̩˧-so˩ z\ i q_h w 7 s` M q o ! " ! | | Translation | Les gens viennent avec des cadeaux. "Aahhh! Tu habites dans une maison toute neuve! Comme vous êtes habiles/comme vous êtes adroits [=Que vous avez construit une belle maison]!" (littéralement: "Comment se fait-il donc que vous soyez aussi habiles!") [disent les invités aux hôtes] |
Word X-SAMPA | | | Translation | "Vous avez construit une bien belle maison! |
Word X-SAMPA | ! , , | | Translation | Vous devez être bien heureuse d'avoir des enfants si habiles! C'est bien! |
Word X-SAMPA | ! , | | Translation | Ils disent: "Eeeh bien! Votre [nouvelle] maison, elle est bien belle!" |
Word X-SAMPA | nɑ˩-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ n A ts`_h M dz\ o , , | | Translation | Voilà comment nous autres Na on faisait, autrefois! |
Word X-SAMPA | , ʝi˥-se˩-dʑo˩ t_h v= h A~ dz\ o , tʰi˩˥ z\ i q_h w 7 ts`_h M q o , tʰv̩˧-hɑ̃˩-dʑo˩ dz\ 7 ts_h o , | | Translation | Quand tout [ça] est fini, ce soir-là, dans la maison, on est assis ensemble… [on fait la fête de] pendaison de crémaillère! |
Word X-SAMPA | " njɤ˧=ɻ̍˩-dʑo˩ n j 7 r\=` dz\ o , ! " , " ʈʂʰɯ˧-qo˥ @ j\ i s` M j\ i | | Translation | on annonce: "On a construit une maison! On habite [désormais] ici, dans cette maison!" On pendait la crémaillère, dans le temps! |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | Alors ils dansent et dansent, les gens, le soir et la nuit (=pendant la soirée, et jusque dans la nuit)! |
Word X-SAMPA | dʑɤ˩tsʰo˧-ʈʂʰɯ˧ dz\ 7 ts_h o ts`_h M . . . , | | Translation | La danse, elle fête l'entrée dans les lieux! |
Word X-SAMPA | dʑɤ˩tsʰo˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ dz\ 7 ts_h o h i~ ts`_h M dz\ o , , dzi˧-ɲi˥ z\ i q_h w 7 s` M q o ! | | Translation | Pour la pendaison de crémaillère, on se tient assis ensemble dans la maison! On se tient assis dans la nouvelle maison/ on passe du temps assis ensemble [tranquillement] dans la nouvelle maison! |
Word X-SAMPA | dʑo˧-ɲi˥-mæ˩ ts`_h M n e j\ i ! , … … ʑi˧mi˧ d` M t_h o d` M t_h o , | | Translation | il y a des coutumes! (=ça se fait selon les coutumes, tout ça! ça ne se fait pas n'importe comment!) S'il s'agit de parler des maisons, eh bien, les coutumes, il y en a pour chaque chose (=chaque étape se déroule selon des règles, dans un certain ordre)! |
Word X-SAMPA | , ; | | Translation | [Il y a des règles/des coutumes qui expliquent] comment on fait pour construire une maison; ce qu'il doit y avoir dans la maison (=comment on prépare l'intérieur de la maison/ comment on meuble/décore la maison)! Eh oui! |
Word X-SAMPA | , ʑi˧mi˧ d` M l` M h i~ ts`_h M ɖɯ˧-ɭɯ˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧ z` w 7 l A , | | Translation | Une maison, ce n'est pas seulement une question de bâtiment, ce n'est pas seulement une question de bois de construction[: il faut aussi préparer l'intérieur]. |
Word X-SAMPA | le˧-dɑ˧-le˥-po˩-tsʰɯ˩ z\ i q_h w 7 , | | Translation | on abat le bois pour la construction; on construit la maison; |
Word X-SAMPA | , tso˧-tso˧ j\ i k_h v= dz\ o , , , | | Translation | une fois qu'on a construit la maison, eh bien, les objets de la maison, ce qu'il y a dans le bâtiment… certaines personnes, eh bien… les objets en cuivre, ceux qu'il y a à la maison, ils sont beaux, par chez nous! |
Word X-SAMPA | " ! " , … " , | | Translation | "Houlà, eeeh bien! Ces choses-là… Les ustensiles de cuivre, vous en avez une belle collection!" qu'ils disent, les gens (=les visiteurs/voisins/gens du village). |
Word X-SAMPA | … , , | | Translation | ces choses-là… le jour où on allume le feu, on prépare le foyer, et… [on en vient au] trépied en fer [sur lequel on prépare la nourriture de la famille]! |
Word X-SAMPA | ! mɤ˧-dʑo˧ t_h i t` M dz\ o ! | | Translation | n'est-ce pas qu'il y en a [un], grand comme ça! n'est-ce pas qu'il y en a [un] d'installé chez moi! |
Word X-SAMPA | , lɑ˧kʰv̩˧-hĩ˧-lɑ˩ s` e k_h M | | Translation | Le trépied, c'est quelqu'un de l'année du Tigre ou de l'année de la Chèvre qui l'installe! Ah oui! |
Word X-SAMPA | jo˩kʰv̩˩-hĩ˥ j o k_h v= h i~ , | | Translation | Celui qui est de l'année de la chèvre, il [y] met de l'eau! |
Word X-SAMPA | <jo˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩,> j o ts`_h M dz\ o jo˩kʰv̩˩-hĩ˥-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ j o k_h v= h i~ ts`_h M dz\ o , , , | dz\ o k v= p i j\ i J i m { | | Translation | La chèvre… Celui qui est de l'année de la chèvre, c'est [quelqu'un] de bien! (=la chèvre, c'est un bon signe astrologique!) [La chèvre, elle] mange de tout, et puis elle dort! (Note: à la différence des moutons ou des vaches, la chèvre peut trouver elle-même facilement sa nourriture, et au midi, quand il fait tiède, elle s'allonge d'elle-même pour se reposer.) [Les gens de ce signe,] on dit qu'ils connaissent la prospérité/qu'ils savent se procurer (des richesses)! Ils ne risquent pas de se retrouver dans le besoin (littéralement "ils sont capables de posséder" =ils savent acquérir)! |
Word X-SAMPA | lɑ˧kʰv̩˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ l A k_h v= h i~ ts`_h M dz\ o , , ! | | Translation | Celui qui est de l'année du Tigre, lui, où qu'il cherche, il trouve! (=il suffit qu'il se mette en chasse, et il trouve!) C'est [quelqu'un de] magnifique, à ce qu'on disait autrefois! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i ! lɑ˧kʰv̩˧-hĩ˥ t_h v= s o k v= p o J M , ʐwæ˧kʰv̩˩-hĩ˩ j o m i dz\ o , , tʰv̩˧-so˧-kv̩˥-po˩-ɳɯ˩ dz\ o , , | | Translation | Il y a un proverbe comme ça, à ce qu'on dit! Une personne de l'année du Tigre, Une personne de l'année du Cheval, une personne de l'année de la Chèvre, ces trois-là, c'est bien vrai… La brebis, elle mange et puis elle dort, elle ne manque de rien! Elle a le ventre plein/ elle sait trouver son content! |
Word X-SAMPA | lɑ˧kʰv̩˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ l A k_h v= h i~ ts`_h M dz\ o , , | | Translation | Celui qui est de l'année du Tigre, il cherche et il ramène [ce qu'il désire]; où qu'il cherche, il trouve (littéralement "il parvient à obtenir")! L'année du Tigre, elle est bonne (=c'est un bon signe)! |
Word X-SAMPA | ʐwæ˧kʰv̩˩-hĩ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ z` w { k_h v= h i~ ts`_h M dz\ o , le˧-tɕi˧ l e p o j o k v= , ! æ˧ʂæ˧-tɑ˩mv̩˩˥ dz\ o J i ts M | | Translation | celui de l'année du Cheval, il peut porter et ramener [de grandes charges/de bonnes choses], à ce qu'on dit! Il y a un conte comme ça!/c'est proverbial! |
Word X-SAMPA | , | ts_h i h i~ ts`_h M dz\ o ɖɯ˧-ɭɯ˧ o~ ts`_h M n e j\ i tsʰi˧-hĩ˥-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ t_h i , , | | Translation | La construction d'une maison, [toutes ces étapes dont je viens de parler, qui se succèdent] comme ça, faire tout ça, c'est fatiguant, vraiment très fatiguant (=c'est un travail de longue haleine, tout à fait épuisant)! |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥-ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , ! <hĩ˧ k_h v= p_h { ts\ i h i~ s e , kʰv̩˧-pʰæ˥tɕi˩-hĩ˩-se˩ l e g 7 , tsʰo˧qʰwɤ˩ @ j\ i s` M j\ i , | | Translation | Autrefois, je suis allée construire (=participer à la construction) d'une maison! On portait, on portait le bois de construction à dos d'homme; autrefois, il pouvait arriver que ça enfle ici [aux épaules] (=qu'on ait des contusions/des inflammations)! |
Word X-SAMPA | … le˧-gɤ˧˥!>[qæ˧do˧ l e g 7 | | Translation | Le bois de construction, on le gonfle… on le porte! (La phrase est dite dans le sens inverse de ce que voulait dire la locutrice: "on porte du bois de construction… et [l'épaule] enfle") |
Word X-SAMPA | , ʐɯ˧-po˧-ɳɯ˥ d` M ts`_h v= ts`_h v= r\=` , ɖɯ˧-ʈʂʰv̩˩~ʈʂʰv̩˩-ɻ̍˩ A R o J M ! , ɑ˩ʁo˧-ɳɯ˧ d` M k 7 d` M k 7 | | Translation | alors, avec du vin qu'on a apporté [avec soi sur la montagne lors des campagnes d'abattage], on frotte! (Note: autrefois, en l'absence de médicaments plus spécifiques, on frottait simplement les inflammations avec du vin) Le vin, on le préparait (littéralement: "on le faisait bouillir") chez soi, bouteille après bouteille, et on en emportait avec soi [lorsqu'on partait sur la montagne], autrefois. |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | [On mettait le vin dans] des petites jarres! Des containers en plastique comme maintenant, on n'en avait pas/ça n'existait pas! |
Word X-SAMPA | ] ! … … lɑ˧kɤ˩-qo˩-ɳɯ˩ l e p 7 p 7 , , | | Translation | On transportait [le vin] dans des petites jarres; il existait une sorte [d'objet] qu'on appelait "petite jarre", /lɑ˧kɤ˩/! |
Word X-SAMPA | , dɑ˧-kʰi˥-dʑo˩ dz\ o m 7 k v= , ! | | Translation | Quand on est parti sur la montagne pour couper du bois de construction, on se trouve vraiment sans eau! (=on se trouve sans eau à boire!/aucune chance d'y trouver de l'eau à boire!) Des containers en plastique comme [on en utilise] aujourd'hui, ça n'existait pas, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | … ! mi˩ɬi˩-ʈʂʰɯ˥ @ j\ i s` M j\ i , | | Translation | On portait l'eau dans une hotte en bambou! on appelait ça /qʰwɤ˧tʰv̩#˥/! (littéralement "[En] bambou! [Le récipient en] bambou, autrefois, on l'appelait /qʰwɤ˧tʰv̩#˥/!") (Note: il s'agit d'une sorte de petit tonneau, porté comme une hotte dorsale) |
Word X-SAMPA | le˧-ʈv̩˩-zo˩ l e t` v= z o ! | dz\ M k_h M d i ts`_h M dʑɯ˩-kʰɯ˩-di˩-ʈʂʰɯ˥ h i~ r\` { , … | | Translation | Des récipients, les anciens, ils en avaient! (=on n'a pas attendu les jarres en plastique: dans le temps, les anciens, ils en avaient, des récipients!) |
Word X-SAMPA | tʰv̩˧-qo˧-ɳɯ˧ t_h v= q o J M pɤ˧~pɤ˧-bi˧-zo˧-kv̩˧˥ m v= | | Translation | il fallait porter depuis là-bas! (=depuis le point d'eau le plus proche de la destination, parfois distant d'une à deux heures de marche du lieu d'abattage; on passait 4 ou 5 jours sur la montagne) |
Word X-SAMPA | mi˩ɬi˩-kʰɤ˥ m i K i k_h 7 , , ! | | Translation | On l'apporte au moyen d'un panier dorsal en bambou, on la porte, l'eau! On dépose [la hotte]; on fait à manger! |
Word X-SAMPA | , , , … , [ , ] | | Translation | Eeeeeeh! Celui/celle qui porte de l'eau, vraiment… [il/elle part de] tout en bas… [pour aller] très en hauteur/en altitude! [Il/elle part du] fond [de la vallée, tandis que] ceux qui coupent le bois sont en haut! |
Word X-SAMPA | pɤ˧~pɤ˥-hĩ˩-dʑo˩ p 7 p 7 h i~ dz\ o , | | Translation | celui qui porte l'eau, il se trouve en bas (=il part de tout en bas)! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Après avoir porté pendant deux étapes, on parvient en haut! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Une personne pour faire la cuisine, une pour porter l'eau! (note: c'étaient les hommes qui effectuaient ces tâches loin du domicile; si les femmes y allaient, elles revenaient généralement le jour même, et ne passaient pas la nuit sur la montagne) |
Word X-SAMPA | , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩ dz\ M R o , dʑɯ˩ʁo˩˥ dz\ o k v= J i z e | | Translation | autrefois, sur la montagne, on trouvait de tout! (Dans ce contexte: signifie: il y avait toutes sortes d'animaux) |
Word X-SAMPA | … ! ! ! … , , , ! … … ! | | Translation | il y avait des léopards! il y avait des tigres! il y avait des loups! Des léopards et des tigres, des loups, des lapins, hein! Des renards! Ouh là là, on y voyait de tout, c'était effrayant! effrayant! Qu'est-ce que c'était effrayant! |
Word X-SAMPA | , , , , le˧-ɖwæ˩-zo˩ z` 7 m i ts`_h M ! , , , | | Translation | A cause des arbres, tu regardes mais tu n'arrives pas à apercevoir [=à voir loin]; je regarde mais n'arrive pas à apercevoir [=à voir loin]! (=Avec tous ces arbres, on n'a pas de visibilité!) Hou là là, c'est effrayant. On espère qu'on parviendra vite jusqu'au [grand] chemin! Le chemin… les collines se succèdent, et en fait de chemin, on ne peut vraiment en frayer qu'un très étroit (littéralement "étroit comme ça"; la conteuse fait un geste). (Note: il n'y a pas de chemin qui conduise à l'endroit où on va couper du bois; la petite équipe ouvre une petite sente sur son passage.) |
Word X-SAMPA | , ! , ! , , , | | Translation | Ici, des arbres! Ici, encore des arbres! Alors, aussi, dans la montagne, il y a des écureuils! avec leur queue très longue; il y en a plein! (=De toutes parts, des arbres! En haute montagne, on voit aussi des quantités d'écureuils, avec leur longue queue.) |
Word X-SAMPA | ! , , ! , ! | | Translation | iii! iii! iii! ils courent par-ci, iii! iii! iii! ils courent par là; ils ont peur, peur, peur, ils s'enfuient à toute allure! |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | , | d` M j\ i d` M j\ i g 7 ɖɯ˧-ʝi˧~ɖɯ˧-ʝi˧-gɤ˧ s i dz i ts`_h M , , … tsɯ˩qwæ˩-tsɯ˧qwæ˧ t_h i dz\ o @ d i p i z o , ! | | Translation | Alors, un endroit après l'autre, les arbres, crrrrraaac! crrraac! ils s'abattent! On se demande: est-ce qu'il y a un tigre dans les parages? C'est vraiment effrayant! Moi, autrefois, j'ai bivouaqué sur la montagne; |
Word X-SAMPA | ! … ! ! | | Translation | J'accompagnais mon grand-oncle! J'accompagnais mes oncles! J'y allais pour faire la cuisine; je lavais les légumes. J'y suis allée (=je connais ça)! |
Word X-SAMPA | , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , , , ! ! | | Translation | Quand on construisait une maison, autrefois, nous autres [les Latami]… autrefois, on en a construit un bon nombre, de maisons! Houlàààà! On en a construit un bon nombre; on tirait [le bois de construction depuis le lieu d'abattage]! On tirait pendant un mois de temps! |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | On tirait pendant un mois [le bois de construction depuis le lieu d'abattage]! on parvenait au torrent, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | dʑɯ˩kʰɯ˩-ʈʂʰɯ˥ dz\ M k_h M ts`_h M , , ! | | Translation | [On emprunte le lit du] torrent, et après, il faut jeter [les troncs] à la rivière! On le fait flotter sur l'eau! (Note: cette étape est réalisée au moment où les eaux sont grosses, pendant la saison des pluies, par exemple au cinquième ou sixième mois lunaire.) |
Word X-SAMPA | … … … | | Translation | Toute l'eau… il fallait tirer! Quand on arrivait au bord de l'eau, autrefois, eh bien… |
Word X-SAMPA | -ɲi˩ d` M k_h v= dz\ o k v= ts M , , | | Translation | Autrefois, il y a eu une année où les maraudeurs étaient sur le pied de guerre! / Il y a eu une année où les bandits étaient en maraude! |
Word X-SAMPA | , pi˧-zo˩ l A l A h i~ ts`_h M , | | Translation | Les bandits faisaient la guerre; eh bien… ce sont [des gens] qui se battent, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | , tʰo˧fv̩˧-lɑ˧ t_h o f v= l A , , hĩ˧-ʈʂʰɯ˧ m 7 dz\ 7 h i~ ts`_h M , | l A l A J i h o~ z e m { mɤ˧-dʑɤ˩-hĩ˩-ʈʂʰɯ˩ ts`_h M ts\ i J M dz\ o lɑ˩~lɑ˧-ɲi˥-ho˩-ze˩-mæ˩ ts`_h M ts` { q o ! -dʑo˩ dz\ o p_h { d i z e | | Translation | Les brigands et… en fait, les gens [en présence, c'était…] les gens bons et les gens méchants, ils s'affrontent! et quand ils s'affrontent… les bandits, eux, hou là lààà! A l'époque, il semble qu'il y ait eu quelques personnes du Parti Communiste; |
Word X-SAMPA | ! ʈʂʰɯ˧-dʑo˧ k o ts`_h A t A , ko˩ʈʂʰɑ˧tɑ˧ ts_h i h o~ h i~ ! , | | Translation | Hélas! On disait: ça, c'est le bâtiment de l'école que le Parti Communiste va construire! Eh bien, il a entièrement été détruit par le feu! (Explication: tout était prêt pour construire le bâtiment; le bois avait été transporté jusqu'à destination; il a alors été brûlé par des bandits.) |
Word X-SAMPA | , , , , ! ! mɤ˧-dʑo˧-ze˧ d` M l` M dz\ o ! | | Translation | On avait apporté [le bois de construction]; on était parvenu jusqu'au bord de l'eau [=on avait fait flotter les troncs sur la rivière, jusqu'à proximité du lieu de construction, et de là on les avait portés sur le bord]! Mon aïeule, [elle se lamentait de cet incendie criminel:] "Hélas! Hélas! Mes [belles] poutres, il n'y en a plus/les voilà parties en fumée! Mon bâtiment si beau, le feu l'a consumé!" disait-elle; elle en pleurait! (Note: ce n'était pas un bâtiment privé; le possessif reflète l'attachement que la grand-mère de la locutrice avait par avance pour ce bâtiment, dont la construction avait été préparée par les gens de Yongning.) |
Word X-SAMPA | le˧-ŋv̩˩-zo˩ l e N v= z o , le˧-ŋv̩˩ n j { s M k v= J M , njæ˧sɯ˩kv̩˩-ɳɯ˩ d` w { m 7 z o | | Translation | Comme elle pleurait, pleurait, nous autres, [on lui a dit:] "N'aie crainte, aïeule! |
Word X-SAMPA | , ɖʐɯ˩kʰɤ˧ l e dz\ 7 h o~ J i z e | | Translation | Maintenant, les temps vont devenir meilleurs! / Cette époque troublée va passer! |
Word X-SAMPA | ʑi˧mi˧-ʁo˧to˩ dz\ 7 h i~ q o ! ! ə˧ʝi˧-tsʰi˧ʝi˧ m 7 dz\ 7 h i~ , , | | Translation | En ce qui concerne ta maison, on te logera dans une belle [maison]! Maintenant, nous autres… les mauvais jours, il ne va plus y en avoir! (=les mauvais jours vont finir!) [En ce moment] les temps sont un peu troublés; |
Word X-SAMPA | ! " dʑɯ˩kʰi˩-dʑo˩-hĩ˩˥ d` M t A | | Translation | [Ce bâtiment,] il n'était pas à nous de toute façon!" [Voilà comment on s'efforçait de consoler grand-mère.] Tout [le bois de construction] qui se trouvait au bord de la rivière avait été brûlé! |
Word X-SAMPA | dʑɯ˩ʁo˩-ʈʂʰɯ˥ dz\ M R o ts`_h M , ◊ t_h o f v= ts`_h M J M dz\ o ! | k_h v= m { ts`_h M dz\ o tʰo˧fv̩˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˩-dʑo˩ k_h v= m { , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ p i k v= z e m { , kʰv̩˧mæ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ z o n o , , | | Translation | Les voleurs qui [guettaient en] haute montagne, ceux-là, n'est-ce pas! les bandits, eh bien, autrefois, ceux qui volaient, on les appelait "voleurs"! Maintenant, on les appelle "bandits" (emprunt chinois), hein! |
Word X-SAMPA | kʰv̩˧mæ˧-ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˩ k_h v= m { ts`_h M J M , , , <qæ˧>[ʈʂæ˧]-ɲi˥-ze˩ q { d o ! | | Translation | les brigands, les choses des gens (=la propriété des gens), ils extorquent tout ce qu'ils voient! [et] quand ils voient du bois de construction, eh bien, ils brûlent le bois de construction! (Lapsus: la locutrice dit "ils brûlent tout ce qu'ils voient"; à la transcription, elle corrige en: "ils volent tout ce qu'ils voient [et qui leur plaît]") |
Word X-SAMPA | … , | | Translation | Quand ils voient des chèvres, ils les emmènent (=ils les volent)! |
Word X-SAMPA | , ! dʑɯ˩nɑ˩mi˩-ʁo˩˥ t_h i ts\ i | | Translation | quand ils voient des vaches, ils les emmènent (=ils les volent)! Voilà comment ils portent le feu par toute la montagne! / Voilà comment ils mettent la montagne à feu et à sang! (littéralement: "Ils mettent ainsi le feu à tout sur la montagne") |
Word X-SAMPA | | | Translation | ils brûlent ma maison? et la voilà partie en fumée! (=Qu'ils se mettent en tête de brûler ma maison, et la voilà qui part en fumée!) |
Word X-SAMPA | , , , , tʰi˩˥ o~ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | Voilà comment ça se passait: il y avait des gens qui construisaient leur propre maison; il y en avait d'autres qui rachetaient une maison déjà construite. (Littéralement: "C'était vraiment comme ça: toi, tu en construis une nouvelle, de maison; toi, tu nous rachètes la nôtre; voilà comment ça se passe!") (Explication: les gens qui avaient des jeunes gens habiles à la maison et suffisamment d'argent pour se procurer les matériaux construisaient leur propre maison; ceux qui avaient de l'argent et des forces en abondance construisaient une maison qu'ils vendaient; ceux qui n'avaient pas suffisamment de bras dans leur famille achetaient une maison. Par exemple, la conteuse a acheté une maison, elle ne l'a pas fait construire elle-même.) |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , , ! | | Translation | Autrefois, on avait construit trois maisons! Je m'y connais, pour ces choses-là! |
Word X-SAMPA | õ˧ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ o~ ts`_h M n e j\ i , ! ɖwæ˧˥ dz\ M R o ts`_h M dz\ o | | Translation | C'était comme ça, autrefois! la montagne, on y rencontrait des difficultés/c'était épuisant! |
Word X-SAMPA | dʑɯ˩ʁo˩-hɯ˩-hĩ˩=ɻæ˥-dʑo˩ dz\ M R o h M h i~ r\` { dz\ o , , ! | | Translation | Les gens qui s'aventuraient en montagne, les anciens, hou là là! Quand le soir venait (=à la fin de la journée), ils étaient fatigués, fatigués! |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | ils ne pouvaient même pas manger (tant ils étaient épuisés)! / Ils étaient épuisés au point d'en perdre l'appétit! |
Word X-SAMPA | , tʰi˧-tɕɤ˧˥ dz\ M n A m i R o ! | | Translation | On faisait bouillir une tranche de lard, une casserole de riz! On faisait bouillir une casserole de légumes séchés! sur la montagne! |
Word X-SAMPA | , … , , | | Translation | Eux, [les hommes,] ils se versaient du vin, un bol chacun, et ils le buvaient! [Ca se passait comme ça] autrefois! |
Word X-SAMPA | , , ! | | Translation | Voilà comment c'est, la [construction d'une] maison! C'est construit sur le même modèle, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | qʰɑ˩ne˩˥ g v= h i~ ts`_h M dz\ o gv̩˩-hĩ˩-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ ts`_h M n e j\ i , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ l e ts_h M J i ts M , ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ n A z\ i m i ts`_h M dz\ o | | Translation | La façon de construire une maison, autrefois, voilà comment on l'apprenait (littéralement: "c'est de là qu'elle provenait")[: on la construisait en imitant les maisons déjà existantes]! La maison des Na! |
Word X-SAMPA | nɑ˩-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ n A ts`_h M dz\ o , | | Translation | Les Na, il n'y en a pas qui n'ait [sa propre] maison! / Chez les Na, chacun a un domicile! |
Word X-SAMPA | , , ɖɯ˧-ɭɯ˧-hĩ˧-qo˩ m 7 d i h i~ , , | | Translation | Chez les Na, [si] dans une maison il n'y a pas l'office et la resserre, là encore, ce n'est pas bien! (=Et si la maison ne comprend pas tous les aménagements traditionnels, ça n'est pas bien non plus/ça ne va pas non plus!) |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Si on n'a que le bâtiment à lui tout seul, ce n'est pas beau! / Le bâtiment tout nu, là, ce n'est pas beau! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | [Il doit] y avoir la resserre, il doit y avoir l'office! |
Word X-SAMPA | … | | Translation | [Et puis] derrière, il doit y avoir (littéralement "il y a") le grenier! |
Word X-SAMPA | | | Translation | Le bâtiment [principal] à lui seul ne constitue pas la demeure [entière]! [Il faut] trois éléments! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ t_h i p_h { p_h { J i z e m { tʰi˧-pʰæ˧~pʰæ˧-ɲi˥-ze˩-mæ˩ t_h i p_h { ! | | Translation | [Ces pièces secondaires,] on [les] rattache comme ça à la pièce principale! c'est attaché ainsi! (Geste montrant la façon dont ces pièces flanquent la pièce principale) |
Word X-SAMPA | ! | | Translation | On rattache une [pièce secondaire] de ce côté! On [y] rattache [aussi] celle de derrière! |
Word X-SAMPA | ; , ! | | Translation | La pièce principale se trouve ici; la resserre, on l'y rattache ici; l'office, on l'y rattache ici! Le grenier, on le rattache là! Voilà comment on rattache [entre eux les quatre éléments du] bâtiment! |
Word X-SAMPA | nɑ˩-ʑi˧mi˧-ʈʂʰɯ˧ n A z\ i m i ts`_h M , | d` M ts` 7 ts` 7 k i z e s e ɖɯ˧-ʈʂɤ˥~ʈʂɤ˩-ki˩-ze˩-se˩ s i s` o s` o J i , si˧-ʂo˧~ʂo˥-ɲi˩ t`_h { {~ ! , | | Translation | Si on se prend à compter, dans une maison na, le bois, il y en avait des quantités! Le bois, il y en avait vraiment beaucoup, [dans les maisons comme on les construisait] autrefois! |
Text view • Utterance view
|