Interlinear glossed textdoreco_yong1270_crdo-NRU_F4_BURIEDALIVE2
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , ɖɯ˧-ʑi˩=ɻ̍˩-ʈʂʰɯ˩ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | Autrefois, dans une certaine famille, voici ce qui s'est passé. |
Word X-SAMPA | , … , | | Translation | Nous autres les Na, voilà ce qu'on raconte, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | … ʑi˩-mɤ˩-ʁo˩-dʑo˩ z\ i m 7 R o dz\ o , ! | | Translation | Il ne faut pas être trop gourmand, enseigne-t-on! |
Word X-SAMPA | … ʑi˥-mɤ˩-ʁo˩-dʑo˩ z\ i m 7 R o dz\ o , ! | | Translation | Il ne faut pas être trop avide, enseigne-t-on! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i ! , | | Translation | Voilà ce qu'on dit! Alors, qu'est-ce que ça signifie? / De quoi s'agit-il donc? (littéralement "D'où est-ce que ça provient/de quoi est-ce que ça résulte?") |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Une jeune femme s'est donnée en mariage. |
Word X-SAMPA | tʰi˩˥ ts`_h M z\ i r\=` dz\ o , ʈʂʰɯ˧-ʑi˧=ɻ̍˥-dʑo˩ d` M t A , | | Translation | Après qu'elle se soit mariée… on dit que dans cette famille-là, tout le monde est parti travailler. / Une fois les cérémonies du mariage passées, tout le monde s'en est retourné travailler au champ, comme à l'ordinaire. [La jeune épouse est
restée seule à la maison, chargée des préparatifs des repas.] |
Word X-SAMPA | , lo˧ʝi˧-hɯ˧-se˥-dʑo˩ t_h i , … , | | Translation | Lorsqu'ils furent tous partis au travail… elle, on dit qu'on lui a
confié la tâche de faire la cuisine. |
Word X-SAMPA | , , , , , , | | Translation | Comme on lui faisait faire la cuisine, eh bien, elle, quand tous les gens furent partis, dans le pondoir… on dit qu'elle est allée y prendre des œufs. |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Alors qu'elle était partie prendre des œufs, une des mères (=une des
tantes/ une des femmes de la génération de sa mère) est revenue; |
Word X-SAMPA | … tʰi˧-tɕɤ˧-zo˥ ts\ 7 ts\ 7 , le˧-mv̩˩ t_h i dz M r\=` dz\ o R o t o dz\ o , | | Translation | Les œufs qu'elle avait fait bouillir étaient cuits; au moment précis où elle s'apprêtait à les manger, cette tante… (littéralement: 'les œufs étaient cuits, grâce au fait qu'elle les avait fait bouillir') |
Word X-SAMPA | … ʈʂʰɯ˧-mv̩˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ ts`_h M m v= ts`_h M dz\ o , ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɖɯ˩mɑ˩ m v= ts` { J i ts M | | Translation | Cette jeune femme, elle s'appelait Erchei Ddeema! |
Word X-SAMPA | " ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɖɯ˩mɑ˩ r\=` ts`_h e d` M m A ! ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɖɯ˩mɑ˩ p i dz\ o ! " , | | Translation | La tante l'a appelée: "Erchei Ddeema! Erchei Ddeema!!" [Mais] on dit que la jeune fille n'a pas répondu. |
Word X-SAMPA | , " ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɖɯ˩mɑ˩ ts_h i J i hɯ˧-ɻ̍˩ l e dz M dz\ i z e ? ! ! | | Translation | Alors, elle s'est demandé: "Pourquoi donc est-ce que Erchei Ddeema a
filé aujourd'hui? Houlà! Il va être l'heure de manger; et voilà qu'elle a
disparu!" |
Word X-SAMPA | , , | l e dz M k w 7 ts\ M l A ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ q v= ts` { q o , | | Translation | alors, elle est allée voir; comme [la jeune femme] mangeait ainsi des
œufs, comme elle les mangeait, un œuf s'est coincé dans sa gorge! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-æ˩-dʑo˩ t_h i { dz\ o , ə˧mi˧ @ m i ts`_h M dz\ o ! , qv̩˧ʈʂæ˧-qo˥ t_h i { h i~ | | Translation | ça s'est coincé dans sa gorge; sa tante, eh bien, sa tante, voyant au
fond de sa gorge [des bouts de] coquille d'œuf, voyant qu'elle s'était étouffée en
mangeant de l'œuf, elle a dit: |
Word X-SAMPA | " ! , ʈʂʰɯ˧ne˧ ts`_h M n e j\ i J i | | Translation | "Houlà! Mais enfin, Erchei Ddeema, il ne faut pas faire ça! Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça? |
Word X-SAMPA | , hɑ˧-ʈʂʰɯ˧ m i z M ts`_h M , mi˩zɯ˩-ʈʂʰɯ˥ ts 7 m 7 d` o | | Translation | Les gens… la nourriture… une jeune femme… il ne faut pas être
gourmand! |
Word X-SAMPA | ʑi˩-mɤ˩-ʁo˩-dʑo˩ z\ i m 7 R o dz\ o , | | Translation | On dit qu'il faut apprendre à ne pas être glouton/ à dominer sa
gourmandise! |
Word X-SAMPA | le˧-tsɤ˧-hĩ˧-ʈʂʰɯ˧ ts`_h M n e , ! , njæ˧sɯ˩kv̩˩ dz M ts { J i , | | Translation | Etre gourmand comme ça, ça ne se fait pas! Si tu veux manger, nous, à la maison, si tu veux manger, on te laisserait manger! |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ k 7 m 7 ts` M ts M | | Translation | Alors pourquoi donc as-tu néanmoins mangé comme ça [à la dérobée]?" Mais on dit que la jeune femme ne répondait rien. |
Word X-SAMPA | kɤ˧-mɤ˧-ʈʂɯ˩-dʑo˩ k 7 m 7 ts` M dz\ o , æ˥-dʑo˩ ts`_h M z\ i r\=` dz\ o , , | | Translation | Comme elle ne répondait rien, et que sa gorge était bloquée par l'œuf, les gens de cette famille, ils se sont dit: "Elle est morte!" |
Word X-SAMPA | , , le˧-ɻwæ˥ l e n v= h M J i ts M | | Translation | Alors, comme on se disait qu'elle était morte, on a appelé les gens
[du village], on les a fait venir; et on est allé enterrer [la jeune femme]! |
Word X-SAMPA | … , , , | | Translation | Alors, comme elle était morte et qu'on l'enterrait, à côté, il y avait
quelqu'un d'autre, qui l'avait vue [se cuire des œufs en cachette], à ce qu'on
raconte! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Lui, il l'avait vue manger des œufs, n'est-ce pas! |
Word X-SAMPA | tʰv̩˧-v̩˧-dʑo˩ t_h v= v= dz\ o , | ts`_h M z\ i r\=` dz\ o ! | | Translation | Lui, il Les gens de la famille, eux, ils ne savaient pas, à ce qu'on
raconte! |
Word X-SAMPA | mɤ˧-sɯ˥-dʑo˩ m 7 s M dz\ o , , ! , , | | Translation | Ils ne savaient pas, les membres de cette famille, eeeh! Cette
famille-là était riche, c'est pour ça qu'ils avaient pris une épouse d'une autre
famille. |
Word X-SAMPA | , le˧-po˧-tsʰɯ˧˥ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | alors… les gens riches étaient venus chercher la jeune fille; son
père et sa mère l'avaient ainsi envoyée se marier; |
Word X-SAMPA | jo˧-lo˥dʑo˩ j o l o dz\ o tʰi˩-kʰɯ˩~kʰɯ˩ t_h i k_h M k_h M . hæ̃˩-lo˩pv̩˩ t_h i k_h M k_h M | | Translation | on lui avait mis des bracelets en jade; on lui avait mis des anneaux
en or. |
Word X-SAMPA | õ˧ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ o~ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | Et ainsi [préparée], on l'a enterrée! |
Word X-SAMPA | le˧-nv̩˧-hɯ˧ l e n v= h M , , , , , | | Translation | la mère de cette famille (=la belle-mère de cette famille), elle
pleurait sans cesse! |
Word X-SAMPA | " ! , ! | | Translation | "Hélas! Tu venais tout juste d'arriver chez moi, pourquoi donc as-tu
agi ainsi? Qu'est-ce qu'on t'a donc fait [pour que tu te sentes contrainte à
dissimuler]? |
Word X-SAMPA | , , , , | | Translation | Alors, elle a pleuré, pleuré, pleuré, et puis… on a enterré [la
jeune femme]! |
Word X-SAMPA | le˧-nv̩˥-dʑo˩ l e n v= dz\ o , , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ t_h i n v= k v= m { , | | Translation | Quand on l'a enterrée… Les Na, autrefois, eh bien, on commençait par
enterrer [le corps] pendant un certain temps (littéralement "une fois"), n'est-ce
pas! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Après, on le ressort [de terre], et alors, on le brûle! / Ensuite, on
le déterre à nouveau, et on procède à sa crémation! |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | Alors, on l'a enterrée, on a fait l'enterrement, à ce qu'on raconte!
Les gens, ils… on a invité tout le monde, on les a fait venir. |
Word X-SAMPA | le˧-nv̩˥-dʑo˩ l e n v= dz\ o , , | | Translation | Comme on l'enterrait, la personne qui l'avait vue [s'étouffer en
mangeant des œufs en cachette], elle riait [intérieurement], à ce que dit
l'histoire! |
Word X-SAMPA | " ! ! | | Translation | "Houlà! Elle, elle s'est étouffée avec un œuf! C'est comme ce que
racontent les histoires! Elle, elle n'est pas vraiment morte!" se disait-il. |
Word X-SAMPA | le˧-ʑi˧-ʁo˥to˩-dʑo˩ dz\ o , | | Translation | Une fois que les gens de cette famille furent tous endormis, la personne qui l'avait vue, elle y est allée/ elle est partie! à l'endroit où on l'avait enterrée! |
Word X-SAMPA | , njæ˧sɯ˩kv̩˩ n A ts`_h M dz\ o , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ t_h i n v= h i~ t_h v= , | | Translation | Les gens… nous autres les Na, autrefois, voilà comment on plaçait
[le cadavre], celui qu'on enterrait: |
Word X-SAMPA | | t_h i z\ i k_h M m 7 k v= tʰi˧-ʑi˧-kʰɯ˥-mɤ˩-kv̩˩ ts`_h M n e j\ i ! , | | Translation | On n'enterrait pas les gens, comme les Chinois! On couvrait [le fond
du trou qu'on avait creusé] avec une grande casserole [grand wok, de forme évasée, pas
casserole à bords droits]; |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Quand on avait couvert [le fond du trou qu'on avait creusé] avec une
grande casserole, on le couvrait d'une hotte dorsale. |
Word X-SAMPA | | k_h 7 q_h w 7 n i o n i … kʰɤ˧qʰwɤ˧<-ni-wo>-ni˧˥ p i z o , pi˧-zo˩ ts\_h M b i z o p i z o , | | Translation | Cette hotte-là… C'est une sorte de hotte abîmée; nous autres, en
langue na, on dit (=on a le dicton suivant): "il faut transporter [le cadavre] dans une
hotte abîmée!" |
Word X-SAMPA | ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ @ j\ i s` M j\ i , kʰɤ˧-ʈʂʰɯ˧ t_h i q o h i~ , | | Translation | Autrefois, voilà ce qu'on disait! |
Word X-SAMPA | , ! , . | | Translation | Ensuite, on prend cette hotte, et on la pose à côté [du corps du
défunt]; on prend la casserole, et on la pose à côté. |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Lui (=le personnage masculin qui avait vu la femme manger des œufs à
la dérobée), il lui a regroupé les genoux sur la poitrine! (littéralement: "appuyé les
genoux ici, la poitrine ici") |
Word X-SAMPA | pʰv̩˩-ɲi˩-tsɯ˩ p_h v= J i ts M | | Translation | On dit qu'il lui a retiré ses bracelets! |
Word X-SAMPA | pʰv̩˧-le˧-hɯ˧˥ t_h v= q o , , | | Translation | Il lui a retiré ses bracelets de la façon suivante: il s'est arc-bouté
contre ses genoux, là; et au moment où il lui a ainsi arraché ses bracelets, [il y a eu
un bruit guttural]: "Beuaaark!" |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Ca lui a fait peur; il s'est reculé (littéralement "il a reculé sur le
côté"). |
Word X-SAMPA | , , … , | | Translation | Alors, il a une nouvelle fois tiré sur ses bracelets pour les lui ôter
(littéralement: "il lui a retiré ses bracelets une nouvelle fois"), et alors, [le corps
a à nouveau hoqueté]: "GGgggllloups!" |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | alors, comme il s'apprêtait à s'enfuir de terreur, cette personne (=la
jeune femme) lui a dit: "Ne t'enfuie pas!" |
Word X-SAMPA | " ! ! | d` M p_h v= r\=` p i z o , … … | | Translation | "Ne t'enfuie pas, ne t'enfuis pas! Je m'étais étouffée (littéralement:
voilà comment j'ai mangé); en me déshabillant/en m'ôtant [mes bracelets], tu [m']as
appuyé là, comme ça! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-tv̩˧-zo˥ t_h i t v= z o , zo˩no˥ l e p_h i J i ts M , … | | Translation | Comme tu appuyais, ça m'a fait recracher l'œuf! (littéralement:
'[j']ai vomi/j'ai craché [l'œuf]') |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧-ɲi˥-kv̩˩-dʑo˩ @ ts o , ? , | | Translation | Alors, ces deux-là, de quoi s'agissait-il? / C'était quoi leur
histoire, à ces deux-là? Eh bien, autrefois, ils étaient un peu amis (euphémisme: dans
leur jeunesse, ils s'aimaient). / Ces deux-là, le jeune homme et la jeune femme… De
quoi il retourne? Eh bien, autrefois, ils étaient soupirants. |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Cette jeune fille, elle aurait eu envie de rejoindre la maison de ce
jeune homme (=de se marier avec lui)! |
Word X-SAMPA | | | Translation | [Mais] les gens de sa famille ne l'avaient pas mariée dans cette
famille-là (=dans la famille de l'homme qui lui plaisait) |
Word X-SAMPA | , ! , əəə ts`_h M v= dz\ o t_h i … ɖɯ˧-ʑi˩-ki˩ l e s M dz\ o ! , , le˧-sɯ˥-dʑo˩ ts`_h M n e j\ i , , , | | Translation | Voilà comment ça s'était passée! Alors, euh… on l'a mariée dans une
autre famille! Lui (=le jeune homme), il savait [quelle famille elle avait rejoint]; en
cachette, il regardait ce qu'elle faisait; il observait sa maison, il épiait sans cesse;
et c'est ainsi qu'il avait vu [la jeune femme se cuire des œufs en cachette]. |
Word X-SAMPA | le˧-do˩-dʑo˩ l e d o dz\ o , ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ l e ts_h M dz\ o gɤ˩-pʰi˧˥ l e ts_h M dz\ o le˧-tsʰɯ˩-dʑo˩ l e s M J i ts M , , , | | Translation | Comme il avait vu [cet épisode]… comme elle avait ainsi recraché
[l'œuf coincé dans sa gorge], qu'elle l'avait recraché, eh bien, elle est revenue à
elle (littéralement "elle a survécu")! [Ils] se sont enfuis vers sa maison (=vers la
maison de sa mère/sa maison d'origine); ils se sont enfuis, à ce qu'on raconte! |
Word X-SAMPA | le˧-pʰo˩-dʑo˩ l e p_h o dz\ o , , , … ʈʂʰɯ˩-ʑi˩˥ z` w 7 J i ts M | | Translation | Ils sont partis en courant; ils y sont allés; la famille de la jeune
femme (=sa famille d'origine, celle de sa mère), les gens de la famille, voilà ce qu'ils
lui ont dit [quand ils l'ont vue revenir accompagnée du jeune homme]: |
Word X-SAMPA | , | | Translation | les gens de la famille de la jeune fille ont dit: "Ca ne va
pas!" |
Word X-SAMPA | " , , | | Translation | "Ce que tu fais, il faut le dire honnêtement à la famille (=à ta
belle-famille)! / Il faut que tu leur dises honnêtement ce que tu as fait, que tu
racontes aux gens de la famille!" Voilà ce qu'ils lui ont dit, n'est-ce pas. |
Word X-SAMPA | , " … … tʰv̩˧-v̩˧-lɑ˩ t_h v= v= l A , ʝi˧-bi˧ ts`_h M z M dz\ o ʈʂʰɯ˧-v̩˧-lɑ˩ m 7 b i z e , , | | Translation | "Ce jeune homme, vous deux… ce [jeune homme] avec qui tu étais amie
auparavant, vous deux, ça ne peut pas continuer comme ça! [Si vous ne pouvez pas vous
résoudre à vous séparer,] enfuyez-vous / disparaissez [et ne revenez plus]!" Voilà ce
qu'elle a dit, la mère de la fille. |
Word X-SAMPA | " ! , ! " ɻ̍˩ɬo˧ʈi˥ p o t_h A m 7 j\ i | | Translation | "Catastrophe! Quelqu'un t'a transformée en démon pour toute ta vie! Te
voilà devenue une revenante! Il ne faut pas que ça se sache/ il ne faut pas que les gens
soient mis au courant! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Comment tu as pu manger en sorte que ça se coince dans ta gorge… la
tradition nous le dit! (=Si tu t'es retrouvée avec de la nourriture coincée dans la
gorge, c'est parce que tu l'as volée! La tradition nous le dit: la nourriture dont on
s'empiffre en cachette, elle vous étouffe!) |
Word X-SAMPA | tʰi˧-ʐwɤ˩-tsæ˩-ɲi˩ p i z o ! " , | | Translation | Va expliquer [tout ça à ta belle-famille]! Nos deux familles vont en
discuter [pour régler cette vilaine affaire]!" |
Word X-SAMPA | , , tʰv̩˧-v̩˧-lɑ˩ A R o @ m i J M , mi˩zɯ˩ p_h { ts\ i t_h v= v= dz\ o | | Translation | Avant, le jeune homme qui s'est arc-bouté sur sa poitrine, qui l'a
déshabillée, eh bien, la jeune fille… la mère de cette famille (=la mère de la jeune
femme), elle a imploré le pardon du jeune homme (=elle l'a imploré pour qu'il renonce à
elle), elle s'est prosternée [devant lui]! |
Word X-SAMPA | , " , ! , | | Translation | Alors, [elle aurait dû lui dire:] "Il ne faut plus avoir ces sentiments pour elle! Elle, elle est [désormais] mariée! Elle est son épouse! |
Word X-SAMPA | , ! | | Translation | Qu'elle meure, ou qu'elle vive, elle appartient maintenant à leur
famille! |
Word X-SAMPA | … … ! | k_h M h i~ ts`_h M dz\ o … kʰɯ˩-hĩ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ ts`_h M n e j\ i , | | Translation | Il ne faut plus avoir ces sentiments pour elle! Tu l'as fait revivre;
grand merci!" Voilà ce que [la mère de la jeune femme] a dit [à son amoureux]. |
Word X-SAMPA | , , : " ! | | Translation | Alors la jeune femme s'en est retournée [à la maison de sa
belle-famille], et elle a dit: "Mère! Ouvrez-moi! C'est moi!" |
Word X-SAMPA | " , ! ! ! " , pʰæ˧tɕi˥-ɳɯ˩ t_h i ts\_h o | | Translation | "Tu es morte, ne reviens plus! Non, non!" Quand elle disait ça, le
jeune homme l'accompagnait. Le jeune homme, cet ami [de la jeune fille], il
l'accompagnait (=lui aussi était résolu à ce que les choses soient dites clairement,
selon le conseil donné par la mère de la jeune femme). |
Word X-SAMPA | " ! | | Translation | "Mère! Je vais dire toute la vérité sur cette affaire!" (Note: c'est
ici le jeune homme qui parle; il s'adresse à la mère de la jeune fille comme /ə˧mɑ˧/,
terme d'adresse courant pour les femmes de l'âge de sa propre mère.) |
Word X-SAMPA | " ɻ̍˧bɤ˧-dʑo˧ r\=` b 7 dz\ o , , | | Translation | "Ce qu'il en est en réalité, je vais [vous] le dire!" a-t-il
dit. |
Word X-SAMPA | , " | | Translation | Alors, [la mère a demandé:] "Qu'en est-il en réalité?" |
Word X-SAMPA | , " ɻ̍˧bɤ˧-dʑo˧ ts`_h M r\=` dz\ o , ʈʂʰɯ˧=ɻ̍˩-dʑo˩ j\ i h M z e , ; , … | | Translation | "Eh bien, en réalité, eux, ils sont partis au travail; et moi,
j'observais votre fille, tout au long de la journée! J'aime votre fille! J'observais
votre fille!" |
Word X-SAMPA | lo˧ j\ i h M k w 7 ts\ M l A ʝi˧-hɯ˧-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ n j 7 , , | | Translation | Comme ils étaient partis aux champs, moi, je suis allé voir votre
fille!" a-t-il raconté; "comme j'étais allé là-bas, |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | no˧-mv̩˩-dʑo˩ n o m v= dz\ o , | r\=` ts`_h e d` M m A ts`_h M dz\ o … ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɖɯ˩mɑ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ , , | | Translation | Votre fille, Erchei Ddeema, elle se faisait cuire des œufs et les
mangeait! (littéralement "se faisant cuire des œufs, elle mangeait des œufs") |
Word X-SAMPA | , njɤ˧-ɳɯ˧ d` M r\` w { k i dz\ o ɖɯ˧-ɻwæ˥-ki˩-dʑo˩ q v= ts` { , | | Translation | Alors, comme je l'ai appelée, [elle a été effrayée d'être ainsi
surprise en train de dérober de la nourriture:] les œufs lui sont restés dans la gorge!
(Note: petite incohérence dans le récit: plus haut, il est dit que c'est une des femmes
de la maison qui, revenant avant les autres, a provoqué la frayeur de la jeune
mariée) |
Word X-SAMPA | , … , , , | | Translation | Alors… Quand ils sont rentrés, elle ne pouvait pas parler, elle
était comme morte. Alors on l'a jetée/on s'en est débarrassée! (=on l'a décrétée morte)
Et moi je me suis enfui!" a-t-il dit. |
Word X-SAMPA | , : " ! ! " … , | | Translation | Alors, sa mère (=la mère de la jeune fille) a dit: "Pas possible! Et après t'être enfui, qu'est-ce que tu as fait?" Il a répondu: "Eux, |
Word X-SAMPA | le˧-ʁɑ˥-ʂe˩ l e p o ts_h M le˧-po˧-tsʰɯ˧˥ l e g v= g v= , | | Translation | ils ont fait venir les gens (=tout le village), ils ont tout préparé
[pour l'enterrement]; |
Word X-SAMPA | , le˧-ʁɑ˥-ʂe˩ t_h i k_h M h M z e , | | Translation | Ensuite on a fait venir les moines, on a mis [votre fille] en terre; |
Word X-SAMPA | , hæ̃˧qʰv̩˥ d` M h A~ dz\ o , | | Translation | Alors, en pleine nuit, j'y suis retourné; |
Word X-SAMPA | ɖɯ˧-tɑ˧˥ l e z\ i z e dz\ o le˧-ʑi˧-ze˥-dʑo˩ n j 7 J M , | | Translation | Comme eux, ils dormaient tous, voici ce que j'ai fait (littéralement
"voici comment j'ai fait"): |
Word X-SAMPA | , | | Translation | sept jours plus tard, chaque jour, voici ce que j'ai fait… (Note:
ici, la narratrice bat un peu la campagne) |
Word X-SAMPA | … , " , , … , | | Translation | Voilà ce que j'ai fait; [mais] votre fille, elle ne savait pas que je
la regardais!" a-t-il expliqué. |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Elle ne savait pas que je la regardais; et alors… [je suis allé la
déterrer et] je lui ai ôté ses bracelets! (Note: dans cette version de l'histoire, c'est
l'ami qui vient retirer les bracelets; ce qui est un peu surprenant comme geste, de la
part d'un amoureux, et suggère qu'il a peut-être usurpé le rôle d'un voleur d'une
version plus ancienne. L'explication que fournit la conteuse est que ce geste un peu
brutal aurait eu pour but à demi conscient de susciter un soubresaut de la jeune fille
suffisamment vigoureux pour qu'elle recrache les œufs coincés dans sa gorge: à ce
moment du récit, son amoureux n'est pas encore sûr de savoir si elle est morte ou pas;
il veut peut-être garder ses bijoux en souvenir d'elle, peut-être essayer de la faire
revivre.) |
Word X-SAMPA | lo˩dʑo˥-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ l o dz\ o ts`_h M dz\ o , dʑɤ˩˥ p_h v= m 7 t_h A J i h o~ m { pʰv̩˧-mɤ˥-tʰɑ˩-ɲi˩-ho˩-mæ˩ n j 7 J M ! , , | | Translation | [Mais] les bracelets, je n'arrivais guère à les enlever! / il était
bien difficile de les lui enlever! [Alors] je l'ai prise par les tibias, et je me suis
appuyé dessus! |
Word X-SAMPA | , , … " ! " , | | Translation | J'ai commencé par appuyer une fois; le cadavre a hoqueté/grommelé;
cela m'a fait peur!" a-t-il raconté. |
Word X-SAMPA | , , | d` M s` v= d` v= r\=` dz\ o ɖɯ˧-ʂv̩˧ɖv̩˧-ɻ̍˥-dʑo˩ n j 7 , | | Translation | Ensuite, oui-dame, en y réfléchissant, [je me suis souvenu que] je
l'avais vue se coincer la gorge [en avalant précipitamment des œufs]. |
Word X-SAMPA | ! , ! " , | | Translation | Me disant: "Elle a pas dû mourir[, en fait!]", j'ai ôté à nouveau [ses
bijoux] (=je me suis remis à lui enlever des bijoux)! À nouveau, elle a grogné! |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | après trois fois, elle a recraché un œuf!" a-t-il dit. |
Word X-SAMPA | , , , " | | Translation | Comme elle avait recraché l'œuf, elle [m']a dit: "Merci d'avoir fait
ça!" |
Word X-SAMPA | , " ! " , | | Translation | Comme elle me remerciait, eh bien… [nous] deux… eux, tous les gens, ils étaient en train de dormir. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | | | Translation | Vrai de vrai, il était l'heure où le coq allait chanter! On arrivait à
cette heure-là/il allait bientôt être cette heure-là. |
Word X-SAMPA | le˧-ʑi˧-ŋv̩˥ l e z\ i N v= , , , , , | | Translation | Ils dormaient; tous étaient endormis, sur la terre qui elle ne dormait
pas! Tout était endormi, sur la terre, qui elle ne dormait pas! |
Word X-SAMPA | tʰv̩˧-ʈʂæ˧-qo˩ t_h v= ts` { q o ! " | | Translation | C'est à ce moment-là que tu es arrivée/que tu es revenue à toi!" lui
a-t-il expliqué. |
Word X-SAMPA | , mɤ˩-ʑi˩-hĩ˥-qo˩ t_h v= z e dz\ o , | | Translation | "Tu es revenue à toi alors que tous étaient endormis, sur la terre qui
elle ne dormait pas; alors, |
Word X-SAMPA | … … , | | Translation | quand tu as eu recraché l'œuf, nous deux… je t'ai apporté des
vêtements!" dit [le jeune homme à la jeune femme]. |
Word X-SAMPA | … tʰv̩˧-v̩˧-ɳɯ˩ dz\ i h v=~ ! | | Translation | Ce jeune homme avait amené une paire de vêtements. Nous autres, les Na, on n'a pas de vêtement [quand on nous met dans la tombe]! (Note: avant l'enterrement, on nettoie le corps, on lui ôte tous ses vêtements et on le revêt d'un linceul blanc; le jeune homme a donc dû apporter des vêtements à la jeune femme.) |
Word X-SAMPA | pʰv̩˩-tɕæ˩-ɻæ˥ p_h v= ts\ { r\` { po˩-ɳɯ˩-dʑo˩ p o J M dz\ o , <ni˧fv̩˥-qo˩ l e ts M ts M J i z e m { | | Translation | Avec [un tissu] tout blanc, on met le corps dans le linceuil et on
referme le tout! |
Word X-SAMPA | , " ; | | Translation | "J'ai amené une paire de vêtements; je lui ai enfilé cette paire de
vêtements!" |
Word X-SAMPA | " | | Translation | Il a dit: "Nous deux, en cachette… je t'ai portée, et on s'est
enfui!" |
Word X-SAMPA | , tʰi˩˥ n o s M k v= k_h i q o , no˧sɯ˩kv̩˩-kʰi˩-qo˩ l e ts_h M dz\ o | | Translation | On s'est enfui; on allait arriver à votre porte; on est arrivé à votre
porte; [ici, il s'agit en fait de la demeure d'origine de la jeune femme, non de la
demeure de sa belle-mère, à qui le jeune homme s'adresse; explication: il réunit les
deux familles de la jeune fille dans une même désignation]… |
Word X-SAMPA | : " ! " , " … ? " , | | Translation | La fille a dit: "Maman!" [Alors la mère a demandé:] "Qui êtes-vous? -
Je suis Erchei Ddeema!" |
Word X-SAMPA | " tʰɑ˧-ʐwɤ˩-ɻ̍˩ t_h A z` w 7 r\=` ! njɤ˧ r\=` ts`_h e d` M m A ! ! | | Translation | "Taisez-vous donc! Mon Erchei Ddeema, elle est morte! Hélas! Elle
est morte depuis quelques jours déjà!" (littéralement "plusieurs jours ont déjà passé
depuis son décès") |
Word X-SAMPA | | | Translation | Vous, pitié… Pour de vrai… Quelle Erchei Ddeema êtes-vous
donc? |
Word X-SAMPA | ! ! " | | Translation | Taisez-vous donc! Cessez d'essayer de me faire peur/Que venez-vous
m'effrayer! 不要吓唬我! |
Word X-SAMPA | , : … tʰv̩˧-v̩˧-dʑo˩ m v= ts` { h i~ , ʈæ˧ʂɯ˧-no˩bv̩˩ J i k v= ts M | | Translation | Alors, l'homme a dit: euh… cet homme-là, on dit qu'il s'appelait
ʈæ˧ʂɯ˧-no˩bv̩˩. Oui! |
Word X-SAMPA | ʈæ˧ʂɯ˧-no˩bv̩˩ t` { s` M n o b v= mv̩˩ʈʂæ˩-hĩ˩ m v= ts` { h i~ : … ! ! , | | Translation | Ce ʈæ˧ʂɯ˧-no˩bv̩˩, il a dit: euh… (Ici, la conteuse se ravise, du
fait que ʈæ˧ʂɯ˧ est le nom d'un de ses fils, qu'il ne s'agit pas de mêler à une histoire
de mauvaises mœurs: larcins de nourriture et amours extra-conjugales.) Ah!! non! Il
s'appelait no˧bv̩˥! |
Word X-SAMPA | " ! ! " . " | | Translation | [À ce moment-là, le jeune homme est intervenu:] "Mère! Je suis
no˧bv̩˥!" Comme il disait "Je suis no˧bv̩˥", |
Word X-SAMPA | " ? " , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩ n o s M k v= , , ! mɤ˧-ki˧-sɯ˩-dʑo˩ n o b v= , | | Translation | "Le no˧bv̩˥ de quel endroit?" a demandé [la mère]. (Explication: il y
avait peu de noms autrefois; il fallait donc désambiguïser; pour cela, on pouvait
employer un nom de village: /njɤ˧ | ɬi˧di˩-ɖɯ˩mɑ˩!/ 'Je suis la ɖɯ˩mɑ˩ de Yongning!'
/njɤ˧ | lɑ˧ŋwɤ˧-no˩bv̩˩!/ 'Je suis le no˧bv̩˥ de la montagne lɑ˧ŋwɤ˧!') Autrefois, quand
vous ne l'aviez pas encore donnée en mariage à ces gens-là, nous deux, on s'aimait
vraiment bien! Je suis le no˧bv̩˥ à qui vous n'avez pas voulu donner votre
fille!" |
Word X-SAMPA | " … no˧bv̩˥ n o b v= ts_h M r\=` … no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩ g M j\ i , | | Translation | Aaaah! no˧bv̩˥… no˧bv̩˥… no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩, c'est bel et bien toi!"
a dit [la mère]. |
Word X-SAMPA | , pi˧-mɤ˧-ɲi˥-ze˩ n o b v= ts_h M r\=` ! | | Translation | Il ne faut plus l'appeler ʈæ˧ʂɯ˧! Il faut l'appeler no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩!
(voir ci-dessus: la conteuse se ravise au cours du récit, se rendant compte qu'elle
utilise pour le protagoniste masculin le nom d'un de ses fils, qu'il ne s'agit pas de
mêler à une histoire de mauvaises mœurs: larcins de nourriture et amours
extra-conjugales.) |
Word X-SAMPA | " no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩ n o b v= ts_h M r\=` ! | | Translation | no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩, c'est bel et bien toi!" a dit [la mère]; |
Word X-SAMPA | " , ! " | | Translation | [Il] lui a répondu: "[Oui,] mère, vrai de vrai[, c'est bien moi]!" |
Word X-SAMPA | , , , " ! | ts\_h M s i dz\ 7 p v= k i no˩-dʑo˥ d` M t_h v= r\=` , … , , tɕʰɯ˧si˩-dʑɤ˩pv̩˩-ki˩ m v= | | Translation | Alors, comme [il] disait que c'était la vérité, eh bien, la mère,
disant [à sa fille]: "Ca ne va pas! Toi, eh bien… en mourant, tu es arrivée chez les
démons! Ne reviens pas maintenant/il est trop tôt pour revenir!", elle ne l'a pas
autorisée à revenir (=à entrer dans la maison), à ce qu'on raconte! 首先不要回家! |
Word X-SAMPA | , zo˧hṽ̩˧ ts`_h M v= k i dz\ o , , | | Translation | [En revanche] elle a dit à cet homme (littéralement "cet enfant")
"Toi, viens!" |
Word X-SAMPA | , njæ˧sɯ˩kv̩˩-dʑo˩ ts\_h M s i dz\ 7 p v= k i , tɕʰɯ˧si˩-dʑɤ˩pv̩˩-ki˩ s` M h A~ , le˧-tʰv̩˧-pi˧ g 7 ts`_h w { z o , ʂɯ˧-hɑ̃˧ l e j o k v= p i z o | | Translation | C'est que nous autres, à l'égard des revenants, quand ils
apparaissent, quand sept jours ont passé [après le décès], ils se relèvent [de la
tombe], et… on peut les laisser revenir [parmi les vivants]. |
Word X-SAMPA | , | l e j o k_h M m 7 k v= ts M le˧-jo˩-kʰɯ˩-mɤ˩-kv̩˩-tsɯ˩ m v= | | Translation | [Mais] avant que sept jours n'aient passé, il ne faut pas les laisser
revenir! |
Word X-SAMPA | le˧-ʂɯ˧ l e s M J i p i z o le˧-sɯ˩-ɲi˩-pi˩-zo˩ s` M h A~ , tʰi˩˥ l e j o z o k v= p i z o , gv̩˧-ɳɯ˩ l e j o m 7 k_h M ts M , | | Translation | Si tu meurs, et que tu reviens à la vie, eh bien, si sept jours ont
passé, on peut te laisser revenir! Alors, [comme dans l'histoire sept jours n'avaient
pas encore passé depuis le décès,] la mère ne l'a pas laissée entrer, à ce qu'on
raconte! |
Word X-SAMPA | , , tʰv̩˧-v̩˧-ki˧ l e m v= d o ɖɯ˧-bæ˧~ɖɯ˧-bæ˧ l e m v= d o dz\ o | | Translation | Alors, n'ayant pas laissé entrer sa fille, elle a redemandé point par
point au jeune homme [ce qu'il en était]. |
Word X-SAMPA | … … | f v= l e z` w 7 k w 7 ts\ M l A ʈʂʰɯ˧-v̩˧-ɳɯ˩ s\ j { s\ i ts M | | Translation | Alors, comme ce jeune homme lui expliquait la bonne nouvelle [selon
laquelle sa fille n'était pas morte], eh bien, la mère l'a cru! (=la mère a fini par le
croire!) ("croire": emprunt chinois, 相信) |
Word X-SAMPA | , | | Translation | la mère l'a cru! |
Word X-SAMPA | , ʈʂʰɯ˧-ʑi˥-ki˩ k_h i h M ts M ! | | Translation | Ensuite, elle s'est rendue auprès de cette famille, la mère [de la
jeune fille]! |
Word X-SAMPA | tʰi˧-ki˩-hĩ˩ ts`_h M z\ i k i | | Translation | Auprès de la famille à laquelle [elle] avait donné sa fille [en
mariage]! |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧-ʑi˥-ki˩ ts`_h M z\ i k i , , | | Translation | Les gens de la famille de la fille, ils se sont rendus auprès de cette
famille (=de la belle-famille de la jeune femme), et ils ont dit aux mères/tantes (=aux
femmes de la famille du marié): |
Word X-SAMPA | " ! | | Translation | "Mères, tantes! Nous deux (=nos deux familles), on va être en proie
aux racontars pendant toute notre vie!" [note: c'est ici la mère qui s'adresse à la
belle-mère] |
Word X-SAMPA | , ? | r\=` ts`_h e d` M m A J M , | q_h w { k_h w 7 ts 7 z e m 7 z e ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɖɯ˩mɑ˩-ɳɯ˩ p i ts M | | Translation | Alors, que se passe-t-il? Nous deux… Erchei Ddeema, la voilà
devenue l'objet des racontars pour toute sa vie!" |
Word X-SAMPA | , , æ˧ʂæ˧-dʑo˩ q_h w { k_h w 7 , | | Translation | Nous autres, les histoires… toute sa vie… cette histoire-là, elle
va entrer dans les légendes/elle va devenir proverbiale!" |
Word X-SAMPA | , : , | | Translation | Alors, la mère du marié a dit: "de quoi s'agit-il donc, qui puisse
ainsi devenir proverbial?" |
Word X-SAMPA | " ! njɤ˧ r\=` ts`_h e d` M m A ts`_h M dz\ o ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɖɯ˩mɑ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ t_h v= J i , | | Translation | Pardon! Mon Erchei Ddeema (=ma fille Erchei Ddeema)… vous, ce jour-là, vous étiez partis travailler; |
Word X-SAMPA | ; , ʈʂʰɯ˧ ts 7 R o ts_h i R o ts_h i k v= ! | | Translation | vous n'étiez pas à la maison; alors… pardon! elle souffre un peu du
défaut de gourmandise!" leur a-t-elle dit. |
Word X-SAMPA | ɖɯ˧-pi˧˥ ts 7 R o ts_h i k v= <tsɤ˧ʁo˧-tsʰi˧kv̩˥…> ts_h i k v= tsɤ˧ʁo˧-tsʰi˧ʁo˥ h i~ b v= , hĩ˧-bv̩˧ t_h i g v= z e g 7 <lo˧…> t_h i ts` w 7 ts` w 7 tʰi˧-gv̩˩-ze˩-gɤ˩ p i z o , tʰi˧-ʈʂwɤ˥~ʈʂwɤ˩ p i ts M ! " | | Translation | À la maison, il lui arrivait d'être prise par la gourmandise; pendant
qu'elle faisait la cuisine, elle mangeait un peu par-ci par-là (littéralement "elle en
touchait un peu et elle en mangeait")", leur a-t-elle dit. Voilà ce qu'on
raconte! |
Word X-SAMPA | , " ! , ? , | | Translation | Alors, les gens de la belle-famille ont répondu: "Aaaah bon! Ce jour-là, qu'est-ce qu'elle a mangé? Nous autres, on était tous partis travailler! Nous, notre déjeuner n'était pas encore prêt!" |
Word X-SAMPA | , " ! | n o b v= ts_h M r\=` dz\ o J M l A , no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩<-dʑo˩-ɳɯ˩>-lɑ˩ J i dz\ o | | Translation | Alors la mère a ajouté: "Pardon, pardon! Auparavant (=avant son
mariage), avec no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩, eux deux, ils s'aimaient bien…" |
Word X-SAMPA | , ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩ @ d A @ m i ts`_h M , , | | Translation | C'est qu'autrefois, les parents, ils donnaient [leurs filles] à qui
ils voulaient! |
Word X-SAMPA | , ɖɯ˧-ʑi˩ j\ i k_h M m 7 k v= m { | | Translation | Même si telle personne te plaisait, ils ne te laissaient pas aller
dans cette maison (=ne te laissaient pas l'épouser)! |
Word X-SAMPA | , … no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩ ts`_h M z M dz\ o ʈʂʰɯ˧=zɯ˩-dʑo˩ f v= f v= J i dz\ o fv̩˧~fv̩˩-ɲi˩-dʑo˩ n o r\=` , … … … | | Translation | Alors, [la mère a poursuivi:] "Avec no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩, eux deux, ils
s'aimaient beaucoup; nous deux… nous autres… nous [inclusif]… vous nous appréciez,
nous vous apprécions, nous vous avons donné [notre fille]"; |
Word X-SAMPA | " , ! tɕʰɤ˧ɲi˧-ni˧˥ k i s e l A , | n o b v= ts_h M r\=` dz\ o ki˩-se˩-lɑ˩ h M p_h { d i , | | Translation | "Pardon, pardon! Après que [ma fille] se soit mariée, il semblerait que Norbu soit pourtant sans cesse allé chez vous/ait néanmoins continué à fréquenter votre fille!" |
Word X-SAMPA | " li˥-hɯ˩-pʰæ˩-di˩-dʑo˩ l i h M p_h { d i dz\ o , , tɑ˧~tɑ˧ dz M R o t o dz\ o dzɯ˩-ʁo˥to˩-dʑo˩ d` M r\` w { p_h { d i dz\ o , | | Translation | il semble qu'il soit allé voir la jeune fille! Ce jour-là, il
semblerait qu'il l'ait appelée, en la voyant, juste au moment où elle était en train de
manger des œufs! et alors, elle s'est coincé un œuf dans la gorge! [la version diffère
ici du début du récit: ce n'est plus une des femmes de la maisonnée qui appelle la jeune
fille, mais son amoureux] |
Word X-SAMPA | , , no˧sɯ˩kv̩˩ h {~ q_h v= dz\ o ɖɯ˧-tɑ˧˥ t_h i n v= h i~ q o , ʈʂʰɯ˧-ɳɯ˧ l o dz\ o p_h v= | | Translation | Ensuite, trois jours ayant passé, le soir, alors que vous dormiez
tous, lui, en pleine nuit, là où on l'avait enterrée, eeehh bien! il lui a ôté ses
bracelets, |
Word X-SAMPA | pʰv̩˩-ʁo˩to˩-dʑo˩ p_h v= R o t o dz\ o , , … , | | Translation | en lui enlevant ses bracelets, il lui a pris les genoux, euh… [et]
en appuyant sur sa poitrine, on dit qu'elle a recraché l'œuf! |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | [La mère prend à témoin le jeune homme:] À ce moment-là, en pleine
nuit, toi, tu lui as amené une paire de vêtements; |
Word X-SAMPA | tʰi˧-mv̩˧-kʰɯ˧-zo˥ R A m i , | | Translation | tu lui as enfilé des vêtements; eeeeh! et vous vous êtes
enfuis! |
Word X-SAMPA | , njɤ˧-ɳɯ˧ n o s M k v= k i no˧sɯ˩kv̩˩-ki˩ n j 7 m v= dz\ o , ! | | Translation | Nous [inclusif], c'est ainsi que moi… ma maison… à vous… pardon!
ils ne sont pas venus [tout de suite] vous faire part [de tout ce qui s'était passé]!
[Mais pour moi l'affaire est claire:] ma fille, c'est à vous que je l'ai donnée! |
Word X-SAMPA | , ! le˧-dʑo˩-bi˩ ts 7 ts o J i , | | Translation | même si elle doit mourir, elle est devenue membre de votre famille [à
vous, maintenant]! Même si elle vit, elle est devenue membre de votre famille [à vous,
maintenant]! |
Word X-SAMPA | , , | | Translation | Les gens, ils vont raconter des histoires [derrière notre dos] pendant
toute sa vie (=aussi longtemps que Erchei Ddeema vivra)! |
Word X-SAMPA | " ! ɻ̍˩ʈʂʰe˧-ɖɯ˩mɑ˩ ts`_h M dz\ o ʈʂʰɯ˧-ki˩ r\=` K o t` i z o ] , | | Translation | "Houlà! Erchei Ddeema, après s'être mariée avec lui, elle est devenue
un démon!" Voilà ce que les gens vont dire! |
Word X-SAMPA | " tv̩˧qʰv̩˧-qo˧ t v= q_h v= q o " , | | Translation | "Dans la tombe, il n'y a personne!" Voilà ce que les gens
disent! |
Word X-SAMPA | " … ! ! , dʑɤ˩-ɳɯ˧ v= dz e ts 7 z e | | Translation | "Pardon, mesdames! Nous sommes devenus parents/nous sommes devenus
membres d'une même famille! |
Word X-SAMPA | … , ! njɤ˧-mv̩˩zo˩-dʑo˩ g v= J i , | | Translation | nous n'avions pas de lien de parenté; nous voilà désormais unis (comme
une même famille)! Ma fille, pitié! voilà ce qu'elle a fait! (littéralement "voilà
comment elle a fait!") |
Word X-SAMPA | , le˧-ʂɯ˧-ze˧ t_h A p i r\=` , | | Translation | Ne dites plus qu'elle est morte! |
Word X-SAMPA | le˧-wo˧-tsʰɯ˧˥ l e o ts_h M , , , | | Translation | Entendons-nous pour dire qu'elle est morte puis revenue
(=ressuscitée); ne racontons pas le coup qu'elle a mangé des œufs! |
Word X-SAMPA | le˧-wo˧-tsʰɯ˧-ze˥ l e o ts_h M z e ! | | Translation | Disons qu'elle est morte et ressuscitée! Expliquons donc ça
ainsi! |
Word X-SAMPA | , , ! ʂɯ˧-hɑ̃˧ ts 7 m 7 j\ i p i z o mɤ˧-gv̩˧-dʑo˩ l e j o m 7 k_h M z e , | | Translation | Alors, quant à (ma) fille, je vous en prie! avant que sept jours
n'aient passé, disons qu'elle ne doit pas revenir à la maison! Moi, je ne l'ai pas
autorisée à revenir! |
Word X-SAMPA | ! , ! " , | | Translation | Pardon! Ce jour-là, elle a bel et bien dérobé des œufs! [=Si je vous
demande de ne pas le dire à l'extérieur, ce n'est pas faute d'admettre son larcin et
d'en savoir la gravité!] Alors, la mère du marié (littéralement "la mère de cette
famille") a dit: "Hélas!" |
Word X-SAMPA | , le˧-ʂɯ˧-ze˧-pi˧-zo˥ h i~ k i , le˧-ʐwɤ˩-ze˩-dʑo˩ ts`_h M n e , ə˩zɯ˩˥ dz\ o J i j\ i z e | | Translation | [La belle-mère poursuit:] "Eh bien… sa mort, on en a fait part aux
gens, les gens en ont parlé, de sorte que… maintenant que nous deux (=les deux mères
de famille) on se trouve dans cette situation, c'est notre destin maintenant! |
Word X-SAMPA | … , ! , , , njɤ˧=ɻ̍˩-ɳɯ˩ @ z M ts`_h M , , | | Translation | Alors comme ça, autrefois, no˧bv̩˥-tsʰɯ˩ɻ̍˩ l'aimait! Eh bien, nous
deux… Vous autres, nous, on apprécie votre fille; vous autres, vous appréciez notre
fils; on s'apprécie mutuellement, on est devenu une seule famille; |
Word X-SAMPA | , , … , tsɤ˧-ɲi˥-ze˩ l e ts`_h o J i z e ! | | Translation | alors, maintenant… même si ce n'est pas bien, elle est devenue un
membre de ma famille (littéralement "une personne à moi")! [Les hommes de ma famille]
ont pratiqué les rites dans votre maisonnée! (Explication: lorsqu'une jeune femme
quittait la maisonnée, les hommes de la famille qu'elle rejoignait devaient réaliser des
rites dans sa maisonnée d'origine) |
Word X-SAMPA | , , ! | | Translation | Si elle meurt, elle fait partie de ma famille [à moi, maintenant]! Si
elle vit, elle fait (pareillement) partie de ma famille! |
Word X-SAMPA | le˧-po˧-jo˧-zo˧-ʝi˧ l e p o j o z o j\ i ! " , , | | Translation | Qu'elle revienne donc (à la maison)!" a-t-elle dit; alors, ils ont
refait venir (la jeune femme chez eux)/ la jeune femme s'est trouvée à nouveau acceptée
dans la maisonnée! |
Word X-SAMPA | le˧-ʂv̩˧-hɯ˧-dʑo˧ l e s` v= h M dz\ o , , | | Translation | Quand ils l'ont fait revenir, la jeune femme, qu'elle avait honte,
qu'elle avait honte! |
Word X-SAMPA | , gɤ˩-ʈʂʰwæ˧-dʑo˥ g 7 ts`_h w { R o t o dz\ o , gɤ˩-ʈʂʰwæ˧-ʁo˧to˩-dʑo˩ d` M p i | | Translation | Le septième jour [=le jour où elle pouvait se présenter à nouveau aux
gens, se prétendant ressuscitée], en se levant, au moment de se lever, elle s'est
trouvée un peu perdue; sans trop savoir pourquoi, elle a attrapé froid. |
Word X-SAMPA | | t_h i s` v= d` v= t_h i s` v= d` v= dz\ o tʰi˧-ʂv̩˧ɖv̩˧~tʰi˧-ʂv̩˧ɖv̩˧-dʑo˩ s` 7 d o ts M , | | Translation | Elle est restée assise, toute mélancolique; elle avait honte, à ce
qu'on raconte! |
Word X-SAMPA | ! " , | | Translation | elle avait honte! "C'est reparti: aujourd'hui, je vais mourir une
nouvelle fois! / Cette fois-ci, je vais mourir pour de bon!" |
Word X-SAMPA | ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ ts`_h M n e j\ i , tʰɑ˧-mɤ˧-ʝi˧-ze˩ d` M z M ! | | Translation | Ca ne peut plus aller comme ça! Cette histoire va me suivre toute ma
vie/ toute ma vie, je vais être l'objet des racontars!" (littéralement: ça va devenir
une histoire, [pour] tout ma vie!) |
Word X-SAMPA | , " , ! | dz\ o h i~ ts`_h M dz\ o , | | Translation | Alors, (les gens de la famille lui ont répondu:) "Des racontars, il
peut [bien] y en avoir! (=Les racontars, ça n'est pas grave!/ Si les gens racontent des
histoires, laisse-les donc causer!) Une personne, s'il y a des racontars à son sujet, ça
va [tout de même]! (=ça n'est pas si grave!)" |
Word X-SAMPA | ! " pi˩-ɲi˩-tsɯ˩ p i J i ts M , | | Translation | ne meurs pas!" a dit la mère de la famille du jeune homme (=la
belle-mère). |
Word X-SAMPA | ʐɤ˧-tso˧-ɲi˥ z` 7 ts o J i , | | Translation | Nous autres, on est entré dans une relation de fils adoptif, fille
adoptive! |
Word X-SAMPA | ʝi˧-tso˧-ɲi˥ j\ i ts o J i ! | | Translation | on forme une maison! ne meurs pas! |
Word X-SAMPA | | l e s` M l e o ts_h M h i~ ts`_h M dz\ o le˧-ʂɯ˧-le˧-wo˥-tsʰɯ˩-hĩ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ z M , | | Translation | tu es morte et tu es revenue; c'est que ta vie va être longue! (=tu as
survécu; c'est que tu es promise à une longue vie!) |
Word X-SAMPA | ! ʂɯ˧-dʑo˩ s` M t_h A s` v= d` v= , | | Translation | Tu es devenue un membre de ma famille! Mourir? Non, ne pense pas à
mourir! Il ne faut pas avoir honte! |
Word X-SAMPA | , , ə˧tso˧ { s` { q_h w 7 p i h i~ ts`_h M dz\ o , æ˧ʂæ˧-qʰwɤ˧-pi˥-hĩ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ d` M k_h w 7 , | | Translation | Autrefois, les histoires, eh bien, tout devenait histoire! (=tout
devenait matière à histoire!) Les contes, voilà comment quelqu'un devenait [le sujet]
d'une histoire/c'est comme ça qu'il naissait de nouvelles histoires! |
Word X-SAMPA | … , " ! " ; | | Translation | or donc… la mère a dit: "N'aie pas peur!" Sa belle-mère
(littéralement: "la mère de la famille de cet homme") est allée la rechercher. (Note:
jusqu'à ce que le septième jour soit passé, la jeune femme avait dû rester dehors cachée
dans une cabane ou une grotte: elle ne pouvait ni retourner dans la maison de sa
belle-mère ou de sa mère, ni se montrer aux autres gens.) |
Word X-SAMPA | le˧-ʂv̩˧-hɯ˧-dʑo˧ l e s` v= h M dz\ o , , zo˧ t_h v= k w 7 ts\ M l A tʰv̩˧-kwɤ˩tɕɯ˩-lɑ˩ d` w { , , | | Translation | Comme on allait la chercher, eh bien, lorsqu'elle est parue en
présence de cet homme (=de son mari), elle a à nouveau été en proie à une grande
honte! |
Word X-SAMPA | mɤ˧-tʰv̩˧ ts\_h 7 J i n i , tɕʰɤ˧ɲi˧-ni˧˥ l e z\ i ts M | | Translation | Ne sortant pas, elle avait passé ces journées à pleurer, et à dormir!
(littéralement: elle ne sortait pas, elle pleurait et dormait toute la journée) |
Word X-SAMPA | , , le˧-ʑi˧-dʑo˥ t_h v= v= J M , | | Translation | Elle avait pleuré, et dormi, dormi, dormi encore! Alors, l'homme (=le
mari) a dit: "N'aie crainte! C'est comme dans l'histoire! |
Word X-SAMPA | mi˩zɯ˩-ʈʂʰɯ˥ m i z M ts`_h M | ts 7 h i~ ts`_h M dz\ o , … | | Translation | La gourmandise des jeunes filles, les contes nous en parlent! (=La
gourmandise des jeunes filles, il y a plein d'histoires à ce sujet, ça n'a rien de
nouveau ni d'exceptionnel) |
Word X-SAMPA | … , dzɯ˧-bi˧-pi˧-hĩ˧ dz\ o k v= J i , dʑo˧-kv̩˥-ɲi˩ d` w { m 7 z o ts`_h M dz\ o ! | | Translation | Des gourmands qui mangent en cachette, ça existe! (littéralement: "Des
[gens] qui mangent quand on ne les voit pas, il y en a!") Il ne faut pas te faire de
souci, pour ça! |
Word X-SAMPA | , … , | | Translation | Toi, dorénavant, petit à petit… eh bien, ne mange plus [en cachette], et ça ira! (=ne recommence plus, et la page sera tournée!)" lui a-t-il dit;
alors, |
Word X-SAMPA | njæ˧sɯ˩kv̩˩ n j { s M k v= , nɑ˩-ʈʂʰɯ˥-dʑo˩ A R o ts`_h M , , … , dzɯ˧ p i h i~ ts`_h M dz\ o ! | | Translation | Nous autres, les Na, à la maison… ce qu'on dit: "il ne faut pas
manger n'importe comment!", eh bien, cette interdiction de manger [n'importe quoi
n'importe comment], c'est en référence à l'histoire de cette jeune femme-là!
(littéralement: "c'est la légende/morale de cette personne-là!") |
Word X-SAMPA | " , , | | Translation | "Il ne faut pas [manger] n'importe comment! Quand on est seul, il ne
faut pas manger!/ Il ne faut pas manger en cachette!" (littéralement: "N'importe
comment… quand les gens ne te voient pas, il ne faut pas manger!") |
Word X-SAMPA | " , ! " , ə˧mi˧=ɻæ˩-ɳɯ˩ z` w 7 k v= ʈʂʰɯ˧ne˧-ʝi˥ { s` { q_h w 7 | | Translation | "Quand on est seul, il ne faut pas manger!" Elles enseignaient ça, les
mères (=les femmes de la génération de la mère)! Elles racontaient l'histoire [de cette
jeune fille trop gourmande]! |
Word X-SAMPA | … " ʐwɤ˩-mɤ˩-kv̩˩˥ z` w 7 m 7 k v= , so˩-kʰwɤ˩˥ z\ i m 7 R o dz\ o ! | | Translation | Voilà ce qu'on disait: "Les paroles inconsidérées, il ne faut pas en
enchaîner trois [sinon on fâche les gens]; les petites gourmandises, il ne faut pas y
revenir à trois reprises [sinon ça devient du chapardage]!" (littéralement: Les choses
qu'il ne faut pas dire: trois! Les gourmandises qu'il ne faut pas prendre: trois!) |
Word X-SAMPA | hĩ˧-ʈʂʰɯ˧-dʑo˩ h i~ ts`_h M dz\ o , | z` w 7 m 7 k v= h i~ ts`_h M dz\ o ʐwɤ˩-mɤ˩-kv̩˥-hĩ˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ R { m 7 z\ i , , | | Translation | Les gens, si on leur adresse trois paroles déplacées, ils se mettent à
vous détester! (littéralement: "Les gens, ce qu'il ne faut pas dire, si on en dit trois,
les gens vous détestent!") |
Word X-SAMPA | , , əəə l e z` w { h i~ ts`_h M dz\ o … , | | Translation | et pour ce qui est de la nourriture, si on est gourmand à l'excès, et
qu'on mange trois morceaux[, ça devient du vol!] Oui, "trois morceaux", c'est cela qu'on
entend par "à trois reprises" [na: so˩-ɻ̍˩˥], dans ce proverbe! / Ce que veut dire
l'expression "à trois reprises", dans ce proverbe, c'est qu'il ne faut pas chaparder
trois bouchées d'affilée! |
Word X-SAMPA | " … ʑi˩-mɤ˩-ʁo˩˥ z\ i m 7 R o , pi˧-dʑo˩ s o r\=` p i k v= m { , so˩-ɻ̍˩"-pi˥-kv̩˩-mæ˩ ts`_h M dz\ o ! so˩-kʰwɤ˩-dzɯ˩-hĩ˩˥ dz\ o J i | | Translation | Voilà ce qu'on dit: "Les gourmandises: le seuil, c'est trois! / il ne faut pas se laisser aller à trois reprises!" Il existe ce principe, des trois bouchées qu'on mange! |
Word X-SAMPA | … " | s` 7 d o m 7 z o p i z o ʂɤ˧do˧-mɤ˧-zo˧"-pi˥-zo˩ ts`_h M z\ i r\=` , ʈʂʰɯ˧-ʑi˧=ɻ̍˥ l e s` v= l e p o h M J i ts M | | Translation | [Alors, pour en revenir à notre histoire:] voilà comment ils l'ont
fait revenir [à la maison], en lui disant "Tu n'as pas à avoir honte!" |
Word X-SAMPA | , <zo˧-ʈʂʰɯ˧-ʑi-pɤ…> z o t_h v= v= p 7 t o zo˧-tʰv̩˧-v̩˧-pɤ˩-to˩ t_h i , , ɖɯ˧-zɯ˧ ts`_h M z\ i r\=` J M | | Translation | Même ce jeune homme (=l'amoureux de la jeune fille), toute sa vie…
les gens de cette famille (=de la belle-famille), ils lui ont dit: "Merci! merci!"
(d'avoir fait revenir à elle la jeune fille enterrée vive) / Même à l'égard de l'ancien
soupirant de la jeune femme, la belle-famille a été très courtoise, aussi longtemps
qu'il a vécu: ils le remerciaient en toute occasion d'avoir fait revenir à elle la jeune
fille enterrée vive. |
Word X-SAMPA | | | Translation | **** |
Word X-SAMPA | fv̩˧-hĩ˧-tʰv̩˧-v̩˧ m 7 d` w { , " mɤ˧-ɖwæ˩ h i~ ts`_h M dz\ o , ! " … | m v= z o p_h { ts\ i p i k v= m { zo˩no˥ @ j\ i s` M j\ i dz\ o , … , mv̩˩zo˩-pʰæ˥tɕi˩-pi˩-kv̩˩-mæ˩ n j 7 ! ə˧ʝi˧-ʂɯ˥ʝi˩-dʑo˩ m v= z o p_h { ts\ i p i dz\ o , | | Translation | Celui qui l'aimait bien autrefois, [il a dit à la jeune fille:] "N'aie
crainte, n'aie crainte!" Lui… eh bien… autrefois, on disait "jeune fille et jeune
homme" [pour désigner les amoureux], nous les Na! Je te plais, tu me plais: on disait
"jeune fille et jeune homme" [pour désigner les amoureux]! |
Word X-SAMPA | mv̩˩zo˩-pʰæ˥tɕi˩-ʈʂʰɯ˩-dʑo˩ m v= z o p_h { ts\ i ts`_h M dz\ o , , | | Translation | Les amoureux, ils faisaient bien ce qu'ils voulaient! (littéralement
"il y avait de tout") |
Word X-SAMPA | " , ʝi˧-mɤ˧-bi˧-ze˩ m 7 d` w { J i ! tʰi˧-dʑo˧˥ o~ ts`_h M n e j\ i pi˧-dʑo˩ t_h i ts\ M J i ts M , | | Translation | "Nous autres, voilà où on en est; je ne vais plus me mettre en colère/
je ne ressasse pas mon mécontentement! Tu es en vie, c'est l'essentiel! (littéralement:
"la personne est là; il n'y a pas lieu d'avoir de crainte!") Voilà comment il a parlé;
et il ainsi tourné la page! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | Il a tourné la page; et ces deux familles se sont trouvées
réconciliées! |
Word X-SAMPA | , | | Translation | La jeune femme, eh bien, vrai de vrai, elle a survécu/elle a continué
à vivre. |
Word X-SAMPA | , , , | | Translation | et aussi (=par la suite), elle a eu des fils, elle a eu des filles;
elle s'est occupée de sa maisonnée/de sa famille! |
Word X-SAMPA | , tʰi˩˥ { s` { q_h w 7 j\ i z o , | | Translation | Alors, [cette] famille, eh bien, pour de vrai, cette personne-là,
elle, elle est devenue proverbiale! |
Word X-SAMPA | , dzɯ˧-mɤ˧-ɖo˧ R { m 7 z\ i ! ʁæ˧-mɤ˧-ʑi˧ dz M m 7 d` o , ! , | | Translation | Quand on dit "il ne faut pas manger n'importe quoi! il ne faut pas
manger n'importe quoi! Quand personne ne vous voit, il ne faut pas manger (=il ne faut
pas manger en cachette)", c'est de cette histoire-là qu'il s'agit! / c'est en référence
à cette histoire-là! |
Word X-SAMPA | , gɤ˩-pʰi˧-kv̩˥ z` { z` { d i ! | | Translation | si tu manges des œufs, ça va te faire vomir!" On faisait des
plaisanteries à ce sujet! |
Word X-SAMPA | | | Translation | Voilà ce qu'on disait autrefois! |
Text view • Utterance view
|