Interlinear glossed textERGstoryWA29_3| Recording date | 2004-03-29 |
|---|
| Speaker age | 40 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | | | Translation | a family is there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarntu-kurlu t` u k u l` u , | | Translation | with a dog, what is this? | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarntu-kurlu c a n` t` u k u l` u warnapari-kirli w a n` a p a r\` i k i l` i | | Translation | with a dog and a dingo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | rarralykaji-wana r\` a 4 a L k a c i w a n a | | Translation | by the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-janga-ju N u l a c a N a c u | | Translation | and then | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | lajangaju l a c a N a c u watiyawana w a t i j a w a n a | | Translation | and then he carries a ladder to the tree | | Audio | play audio |
Word | | | Translation | the dog is standing at the side | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wanti-ja-rla w a n t i c a l` a jarntu-ku c a n` t` u k u | | Translation | the ladder falls on to the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-jangka N u l a c a N k a yalyu-kurra j a L u k u 4 a , , | | Translation | then the ladder fell, the dog was bleeding, it was hit, was it the dingo | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ! karrija t a n` N a J a j i n` i | | Translation | oh the man was standing there for a long time | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarntu-lpa-rla c a n` t` u l p a l` a | | Translation | the dog was standing there bleeding | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yangka-lpa j a N k a l p a | | Translation | the man was standing there and lightning struck him on the hand | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarntu-ju c a n` t` u c u | | Translation | the dog was still lying there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-janga-ju N u l a c a N a c u yalyu-kurra-ju j a L u k u 4 a c u , yalyu-kurlu j a L u k u l` u | | Translation | and then lightning struck him on the hand and he was bleeding | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-kari-lpa c i n t a k a r\` i l p a wirriya-pardu w i 4 i j a p a r` u | | Translation | the other boy was standing there | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karri-ja-lpa k a 4 i c a l p a tarnnga-nyayirni t a n` N a J a j i n` i watiya-nga w a t i j a N a | | Translation | he was standing there at the tree for a long time | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | yangka-lpa j a N k a l p a yarlku-rnu j a l` k u n` u | | Translation | the one who was standing there, a snake bit him on the leg | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-kari c i n t a k a r\` i yalyu-kurlu j a L u k u l` u rdaka-kurlu r` a k a k u l` u | | Translation | the other man was crying about this hand | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-janga N u l a c a N a yula-ja-pawu j u l a c a p a w u wirriya-pardu-ju w i 4 i j a p a r` u c u warna-janga w a n` a c a N a | | Translation | and then the boy was crying from the snake bite on his leg | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-janga-ju N u l a c a N a c u warnapari-ji w a n` a p a r\` i c i , nga-rnu-lpa N a n` u l p a | | Translation | then the dingo came back, it ate the blood | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karnta-lpa k a n` t` a l p a watiya-nga w a t i j a N a tarnnga-nyayirni t a n` N a J a j i n` i | | Translation | a woman was standing by the tree for a long time | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wanti-ja-rla w a n t i c a l` a | | Translation | the bush coconut fell | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngulajangaju N u l a c a N a c u | | Translation | then it struck and she was bleeding | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-janga-lpa-lu N u l a c a N a l p a l u yalyu-kurlu j a L u k u l` u four-pala-juku p o p a l a c u k u | | Translation | then there were four people bleeding | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wiri-jarlu w i r\` i c a l` u | | Translation | a big rain came | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | weti-ma-nu-jana w e t i m a n u c a n a | | Translation | it made them all wet | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | parnka-ja-lu p a n` k a c a l u ngapa-janga-ju N a p a c a N a c u rarralykaji-kurra r\` a 4 a L k a c i k u 4 a | | Translation | they ran from the rain to the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-janga-ju N u l a c a N a c u wilypi-pardi-ja w i L p i p a r` i c a | | Translation | then the sun came out | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warrka-rnu-lu w a 4 k a n` u l u watiya-lu-ju w a t i j a l u c u rarralykaji-rla-ju r\` a 4 a L k a c i l` a c u | | Translation | they climbed to the tree, no, into the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | bust-jarri-ja b a s t c a 4 i c a | | Translation | after that the tyre burst | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | botulu-ngu-ju b o t u l u N u c u rdilyki-pantu-rnu r` i L k i p a n t u n` u | | Translation | then a broken bottle pierced the tyre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wirriya-pardu-ngu w i 4 i j a p a r` u N u fixi-ma-nu-lpa p i k s i m a n u l p a | | Translation | the boy fixed it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngula-janga N u l a c a N a munga-jarrijalu m u N a c a 4 i c a l u ngunaja-nawu-lpalu N u n a c a n a w u l p a l u | | Translation | after that night came, they slept by the roadside by the car | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|