Interlinear glossed text2010ERGstoryNWA03| Recording date | 2010-02-28 |
|---|
| Speaker age | 25 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | stimulus retelling |
|---|
| Extended corpus | no |
|---|
Word X-SAMPA | kurdu-wita k u r` u w i t a | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | a little girl and a dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | manyu-karrimi m a J u k a 4 i m i jarntu-kurlu c a n` t` u k u l` u | | Translation | a ittle girl plays with a little dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karrinjarla k a 4 i J c a l` a | | Translation | a monster stands looking | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu-ngu N a t i J a n u N u | | Translation | the mother | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu-ngu N a t i J a n u N u pusu-mani p u s u m a n i | | Translation | the mother pushes | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the dog stands and watches | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarnpa-ngu c a n` p a N u | | Translation | the monster gets the little dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jarnpa-ngu c a n` p a N u | | Translation | the monster gets the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | then it takes it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u | | Translation | the mother and ittle girl and little child are shouting | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu-ngu N a t i J a n u N u karntangku k a n` t` a N k u wajili-pinyi w a c i l i p i J i jarntu-kurlu c a n` t` u k u l` u | | Translation | the mother and girl case the monster with the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the monster is sleeping | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | and the dog is lonely | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u | | Translation | the mother gets the little dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanu c a c i J a n u ngati-nyanu N a t i J a n u karnta-wita k a n` t` a w i t a | | Translation | the father and little child and mother, little girl | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karnta-wita k a n` t` a w i t a wardinyi-jarrija w a r` i J i c a 4 i c a jarntu-ku c a n` t` u k u | | Translation | little girl were happy about the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wirlinyi-kirli w i l` i J i k i l` i puluku-ku p u l u k u k u | | Translation | about hunting for a cow | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanu c a c i J a n u ngati-nyanu N a t i J a n u kurdu-wita k u r` u w i t a | | Translation | a father and mother and little child | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanurlu c a c i J a n u l` u | | Translation | the father shot the cow | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jaji-nyanu c a c i J a n u ngati-nyanu N a t i J a n u | | Translation | the father man mother | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | and a gate pressed into the horse | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | a gate pressed into the horse | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | and a fence cut it, no wire cut it | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kankarl-manu k a n k a l` m a n u | | Translation | lifted the gate away | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u | | Translation | the mother | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | karnta-pala k a n` t` a p a l a wardinyi-jarrija w a r` i J i c a 4 i c a nantuwu-ku n a n t u w u k u | | Translation | man and two woman were happy about the horse | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kurduwita k u r` u w i t a | | Translation | the man and woman and little child went | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | puluku-kurlu p u l u k u k u l` u | | Translation | with the cow | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | modikayi-ng m o d i k a j i N | | Translation | the man saw a car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | modikayi-kirra m o d i k a j i k i 4 a | | Translation | a tree fell on to the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiyanga w a t i j a N a | | Translation | there is one man sitting by the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiya-ngu w a t i j a N u | | Translation | the tree hit his head | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u jaji-nyanurlu c a c i J a n u l` u watiya-pala w a t i j a p a l a car-janga k a r\` c a N a | | Translation | the mother and father threw the tree away from the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | towu-manu t o w u m a n u | | Translation | the man towed the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-kari c i n t a k a r\` i | | Translation | other one | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kanta-kurlu k a n t a k u l` u | | Translation | hunting for bush coconuts | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jiil-ngarrirni c i: l N a 4 i n` i | | Translation | a little boy points out some bush coconuts | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiya-nga w a t i j a N a | | Translation | the little boy climbs up into the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | for the bush coconuts | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wirriya-ngu w i 4 i j a N u | | Translation | the boy- the boy saw the dog get squashed | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the ladder flattened the dog | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | try-jarrimi t r\` a i c a 4 i m i warrkanjaku w a 4 k a J c a k u | | Translation | tries to climb up for the bish coconuts | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the little child climbs up | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiya-nga w a t i j a N a | | Translation | the little boy climbs up on the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wirnpa-ngku-l w i n` p a N k u l | | Translation | and then lightning strikes him on the hand | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the little boy | | Audio | play audio |
Word | yulami mayi
| | Translation | is crying is he | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | murru-murru m u 4 u m u 4 u | | Translation | he's crying in pain | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | jinta-kari c i n t a k a r\` i | | Translation | another boy is climbing up for the bus coconuts | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | watiya-nga w a t i j a N a | | Translation | the boy is standing at the tree | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warna-ngku w a n` a N k u | | Translation | and a snake bites him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | murru-murru m u 4 u m u 4 u | | Translation | the boy is lying there in pain because the snake bit him | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | warna-janga w a n` a c a N a | | Translation | the boy is lying there because of the snake | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu-ngu N a t i J a n u N u watiya-kurlu-ngu w a t i j a k u l` u N u | | Translation | the mother pierces a bush coconut with a stick | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u | | Translation | the mother | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | the bush coconut strikes her head | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | kata-kurra k a t a k u 4 a ngati-nyanuku N a t i J a n u k u | | Translation | the bush coconut fell on the mother's head | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngati-nyanu N a t i J a n u | | Translation | the mother is crying | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | murru-murru m u 4 u m u 4 u | | Translation | her head is hurting | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | ngapawiri N a p a w i r\` i | | Translation | the woman and boy see that it is raining heavily | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wirriyalu w i 4 i j a l u modikayi-kirra m o d i k a j i k i 4 a | | Translation | the woman and boy ran to the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wirriyalu w i 4 i j a l u modikayi-kirli m o d i k a j i k i l` i ngurra-kurra N u 4 a k u 4 a | | Translation | the woman and boy went home in the car | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | tayajarrija t a j a c a 4 i c a | | Translation | at the half-way point the car tyre went flat | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | panturnu b o t u l i l` i | | Translation | a bottle pierced the tyre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | wirriya-ngu w i 4 i j a N u ngurru-mani N u 4 u m a n i | | Translation | the boy fixed the tyre | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | munga-jarrijalku m u N a c a 4 i c a l k u karnta-ngu k a n` t` a N u wirriyaku w i 4 i j a k u | | Translation | then it became dark, the woman got the boy | | Audio | play audio |
Word X-SAMPA | | | Translation | they sat by the fire | | Audio | play audio |
Text view • Waveform view • Utterance view
|