Interlinear glossed textUUM-TXT-VL-00000-B15| Recording date | 2015 |
|---|
| Speaker age | 29 |
|---|
| Speaker sex | f |
|---|
| Text genre | personal narrative |
|---|
| Extended corpus | yes |
|---|
| anamın
|
|
| ana | -m | -ın | | mother | -POSS.1.SG | -GEN |
royondadır
|
|
| royon | -da | -dır | | region:SG.M.NOM | -LOC | -EPST.COP |
| | Translation | My village, my mother’s village Karak is from Tsalka’s area. |
| | | Translation | It’s a small and beautiful village. |
| | | Translation | There are many lakes there. |
| güzäldır
|
|
| güzäl | -dır | | beautiful | -EPST.COP |
yohtur
|
|
| yoh | -tur | | NEG.EXIST | -EPST.COP |
| | Translation | There are mountain and forest in our village, it’s beautiful there but Greeks are not there anymore. |
| | | Translation | Georgians live there now. |
| gretsiada
|
|
| gretsia | -da | | Greece:SG.F.NOM | -LOC |
| | Translation | Greeks all left and they are living in Greece now. |
| | | Translation | But they visit their houses in summer, to see in which conditions are they and also to build them. |
Text view • Utterance view
|